— О нет, господин! Вы совсем не англичане, вы совсем австралийцы. Англичане — это колонизаторы. Это варвары культуры!

Дели расхохоталась и захлопала в ладоши:

— Браво, браво, Омар! Мы — варвары культуры! Да, это правда. Посмотришь, что делается с нашей природой, особенно там, где сейчас рудники; все отходы с рудников текут в реки, и они все принимают, несчастные наши реки. И с каждым годом они будут все грязнее и ядовитее.

— Вот госпожа меня понимает! — обрадовался Омар. — Но Дели это еще что! А вот Бомбей, я тоже там был по некоторым делам, вот там совсем как в Нью-Йорке или Лондоне, я, конечно, Лондона не видел, но так говорят. Там одна Европа с ее варварством!

— А почему вы переехали в Австралию, если не секрет? Насколько я поняла, ваша семья не здесь живет, — спросила Дели.

— Да, у меня два маленьких сына и жена Митха, они остались там, в Мадрасе. Я могу сказать вам по секрету, госпожа моя, если госпожа согласится сохранить в тайне, то я скажу… — Омар быстро посмотрел на сидящих за столом.

Бренни поднес палец к губам, как бы говоря, что он никому не скажет.

— И если мои господа будут такими добрыми и не расскажут никому…

— Ах, Омар, ты уже заинтриговал всех. Хорошо, мы не скажем никому, правда, Мэг, Гордон? — обратилась Дели к детям. Те согласно кивнули. — Говорите же, что у вас за тайна.

— Дело в том, что я участвовал в восстании против англичан и вынужден был бежать. Скрываться… Я переехал в другой штат, потом мы с женой переехали в Мадрас, но в Индии везде англичане!

— Вот, оказывается, я правильно опасалась, что он может нас отравить! — рассмеялась Дели.

— Госпожа! Вы же не англичане, — растерянно и виновато заговорил Омар, и его большие глаза забегали по сторонам, точно искали, куда спрятаться.

— Мы же австралийцы, мама, — с иронией добавила Мэг.

— Вы — совсем другое дело. Вы — добрые, хорошие, у вас нет ружей, вы не пришли в мою страну, силой насаждать цивилизацию! Я решил, что мне лучше скрыться, и уехал в Австралию. Я здесь уже больше года, но все никак не накоплю денег, чтобы жена и дети переехали сюда. Мне нравится здесь, а возвращаться в Индию еще опасно. И потом, я решил оставить свою революционную работу…

— Ах эти революционеры! — воскликнула Дели. — Это же ужасно, это просто страшно! Омар, вы слышали, что в России происходило? Это тоже революционеры!

— Нет-нет, моя госпожа, в России — это у них; а у нас — это совсем другое дело, мы боремся за независимость! — с гордостью чуть ли не вскричал Омар, видимо, было затронуто его восточное самолюбие и задета национальная гордость.

— В общем, ничего не поймешь, — подытожила Дели. — Везде ужасно, кроме Австралии.

«И в душе моей тоже ужасно», — подумала она.

— Вот через месяца два-три отправлю Митхе деньги, и она с первым же кораблем прибудет, — мечтательно протянул Омар.

— И опять наша мама будет на кухне чистить рыбу и мыть картофель? — спросил у Омара Алекс, явно подразумевая, что по приезде жены Омар уйдет от них.

Дели внутренне содрогнулась, услышав об этом: чистить рыбу, Боже мой, после того как она сегодня завтракала с шампанским в этом чуть ли не Букингемском дворце?!

— Почему господин беспокоится? — удивился Омар.

— Ваша жена приедет, и вы, конечно, нас покинете? — спросил Алекс.

— Совсем нет, — удивился Омар. — Вы мне нравитесь.

— О ужас! Где же будут жить ваша жена и дети? — спросила Дели, притворно ужаснувшись.

— На пароходе, госпожа, — ответил Омар, точно иного варианта он и не предполагал.

— Скоро «Филадельфия» потонет от перегруза! — сказала Дели.

— Мама! — укоризненно воскликнула Мэг.

— Мы превратимся в пассажирский пароход! Что ж, значит, надо перестраивать, расширять каюты за счет подсобных помещений, — обреченно вздохнула Дели. — А что ваша Митха будет делать на пароходе?

— Она все умеет делать, госпожа. Она может быть кочегаром, госпожа. Сейчас ведь нет кочегара у госпожи, я не ошибаюсь?

— Да, пока кочегар не требуется. Вот он — Восток! А вы ругаете цивилизацию, Омар. У вас ведь женщины до сих пор ходят с закрытыми лицами? — Дели была задета и возмущена. Нет, она ни за что не допустит, чтобы на «Филадельфии» кочегаром была женщина.

— Нет, госпожа, не везде и не всегда. Это жены мусульман не показывают своих лиц, а мы не мусульмане.

— А кто же вы — христиане? — спросила Мэг.

— Мы индусы. Мы поклоняемся Шиве, — ответил Омар.

— Ах, Шиве. Ну что ж, это ваше право, — сказала Дели, не совсем понимая, кто такой Шива и зачем ему нужно поклоняться? — Спасибо, Омар, было очень вкусно…

— Но не вкуснее, чем утром кормил Максимилиан? — спросил Бренни простодушно.

— У него тоже был восхитительный стол, — коротко ответила Дели. — Спасибо, Бренни, и тебе, Алекс, что проводили. Без вас он бы еще меньшую цену дал.

— Ма, может быть, стоило подождать с продажей баржи? — спросила Мэг. — Все-таки три с половиной тысячи — это маловато.

— Ты права. Но зато сейчас мы можем уже закупать товары и через неделю отправиться, может быть, даже на Дарлинг, — неопределенно сказала Дели.

— Прекрасная идея! — обрадовался Бренни. — Только я плохо знаю тот фарватер.

— Ничего страшного, я ведь жива пока, я помню, — ответила Дели, поднимаясь.

— А кофе госпожа не хочет? — спросил Омар, поднявшись одновременно с Дели, словно ожидая дальнейших приказаний.

— Нет, кофе госпожа совсем не хочет, — улыбнулась она. — Я пойду напишу письмо мисс Баретт, она еще не знает, что были похороны. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, ма. — Мэг быстро вскочила и так же быстро, несколько смутившись, поцеловала мать в щеку, словно возвращая ей долг за поцелуй на кладбище. Мэг последние годы совсем перестала целовать мать в присутствии братьев или посторонних.

Дели была тронута этим порывом нежности и, не зная, как отблагодарить Мэг, вдруг сказала:

— Да, Омар! У нас появились небольшие средства, может быть, тебе заплатить за месяц-другой вперед, чтобы ты поскорее вызвал свою жену?

— Не надо, госпожа. За месяц много воды утечет, госпожа.

«Он уже говорит как коренной австралиец, как будто прожил на пароходе годы. Как быстро люди ко всему привыкают», — подумала Дели и вышла из кают-компании.

Как только Дели вышла, Алекс сразу же вспомнил о том, что они с Бренни решили не делиться с сестрой и братом своими догадками. Но его тут же стало подмывать сказать о своих предположениях.

Но Алекса опередил Бренни:

— Да, на «Филадельфии» скоро станет совсем тесно. Если поплывем на Дарлинг, этот наверняка увяжется с нами, как ты думаешь, Алекс?

Алекс лишь посмотрел в потолок и покачал головой, всем своим видом словно показывая: ну что с него возьмешь, с моего недалекого и простодушного братца?!

— А кто «этот»? — спросил Гордон.

— Максимилиан. Максимилиан Джойс, что купил баржу, — ответил Бренни.

— Он зафрахтовал «Филадельфию»? — спросила Мэг.

— Нет. Да. Точно! Зафрахтовал нашу Дели! — обрадовался Бренни. — Ты бы видела, Мэг, как он смотрит на нашу мать — это же можно умереть, как он сегодня расшаркивался перед ней! И ручку целовал и розу ей подарил…

— Я видела розу, но мама мне показалась смущенной, я не стала спрашивать, откуда этот цветок, — сказала Мэг с горящими от интереса глазами.

— Это он подарил! Это еще что, он обещал ей синие орхидеи под цвет глаз, — пробурчал Алекс.

— Так что наша мать «и башмаков еще не износила»? — трагически и мрачно спросил Гордон.

— Башмаков? При чем тут башмаки, Горди? — удивленно спросила Мэг.

— «Башмаков еще не износила!.. Валяться в похоти просаленной кровати, утопать в испарине порока, любоваться своим падением!..» — продекламировал Гордон с пафосом; в голосе его звучало неподдельное отчаяние, несмотря на то что он сейчас был похож на трагического актера из бродячего театра, что временами приезжали в Австралию из Америки и давали представления в маленьких городках Южной Австралии.

— Что-то знакомое… — сказал Алекс.

— Какие, оказывается, все бестолковые. Мэг, ты же неплохо в школе училась. «И башмаков еще не износила», — вновь простонал Гордон, обхватив руками голову и качая головой. Казалось, он даже побледнел и осунулся, войдя в роль театрального трагика. — Нет, бежать нужно с нашего парохода, бежать…

— Конечно, крысы бегут первыми, — усмехнулся Алекс.

— Это я? Ты меня имеешь в виду?

— А кого же? Ничем полезным не занимаешься, только шляешься по берегу, — сказал Бренни презрительно. — Вот будешь в кочегарке по двадцать четыре часа сидеть — тогда узнаешь… почем башмаки!

— Это же Шекспир, «Гамлет»! — протянул Гордон, чуть обидевшись на слова Бренни и Алекса.

— Точно. Мы проходили в школе, только я, кажется, тогда болела, — сказала Мэг, покраснев оттого, что она не сразу вспомнила.

— Ну и что за башмаки? — удивленно спросил Бренни почти зло. Его страшно злило, что Гордон всех выставил дураками, особенно его. Бренни практически учился только в начальной школе, а дальше лишь делал вид, что учится, и так и не окончил школу. — При чем здесь башмаки?!

— А при том, что мать Гамлета вышла сразу же после смерти отца замуж! Вышла за его убийцу, который отравил отца Гамлета, влив ему в ухо яд, и башмаков еще не износив!

— Ну, кажется, у нас есть один потенциальный отравитель. Но он пришел позже, уже после того, как отец скончался, — вздохнул Алекс, показав глазами на Омара в надежде, что тот не поймет. Но Омар понял, что о нем идет речь.

— Простите меня, если что-то было не так, — сказал Омар, встав и низко наклонившись со сложенными на груди ладонями. — Может быть, мне убрать посуду?