— А Берт, он был на выставке? — спросила Дели и, увидев непонимающий, удивленный взгляд Вики, пояснила: — Берт Крайтон, скульптор…

— Я не знаю никакого Берта Крайтона, прости, пожалуйста.

— Но разве ты, как журналистка, не специализируешься по искусству и культуре, или ты пишешь про сельское хозяйство и судоходство?

— Да нет, конечно, все мои статьи, которые, правда, еще не опубликованы, все про оперу или театр, даже есть одна маленькая заметка про скульптуру в Фицрой-парке — она находится в ужасном состоянии, — но, извини, я про такого скульптора никогда не слышала. А почему ты о нем спрашиваешь?

— Вики, ты должна была про него слышать, это очень известный скульптор, его памятник Куку стоит как раз в Фицрой-парке, возле дома Кука.

— Бабушка, я прекрасно знаю Фицрой-парк, но там никакого памятника Куку нет, он есть где-то в городе, но я даже не помню где.

— Вот как?.. Видимо, он так и не вернулся в Австралию, и больше нет австралийского скульптора Берта Крайтона, — забормотала Дели.

— Может быть, и есть, но я, по крайней мере, не слышала. Сейчас два авангардных скульптора на слуху — это Пшенкофф и Гаррисон, вот у них действительно были выставки, на которые было не попасть. Но их работы тебе бы не понравились, они все слишком современные, из железа, стекла и проволоки.

— Значит, нет австралийского скульптора Берта Крайтона, — пробормотала Дели, и интерес к ее выставке сразу же угас.

Ее бледно-синие глаза стали угасать.

Но Вики чуть-чуть потормошила Дели за плечо и воскликнула:

— Бабушка, я приехала, а ты засыпаешь, я же должна взять у тебя интервью!

Дели вышла из оцепенения и, мгновенно забыв про выставку, стала отвечать на вопросы Вики: она рассказывала долго, почти час, про то, как она училась в художественной школе, про то, как написала, можно сказать, первую стоящую картину — «Жена рыбака», которую взяла Национальная галерея; рассказала о пожаре на пароходе, как родился у нее первый мертвый ребенок — ночью на берегу, после пожара; много рассказывала о цикле «Война», которую она видела в своих снах — война в зеленых джунглях, и она никак не может дописать портрет погибшего Гордона…

Наконец Дели очень устала и попросила перерыв на несколько часов.

Вики уложила бабушку в постель, а сама пошла прогуляться по берегу реки. Вечером снова Дели отвечала на ее вопросы, и Вики исписала своим крупным почерком почти целую тетрадку.

Вечером мисс Бейтс пыталась прогнать Вики, беспокоясь о том, что Дели очень устанет за день, но Дели запротестовала, и мисс Бейтс, увидев, что ее глаза, наоборот, оживились и почти не слезятся, а голос стал менее дребезжащим, нехотя согласилась, чтобы Вики продолжала мучить бабушку расспросами.

Но Дели уже не хотела отвечать на скучные вопросы Вики, она сама, оживившись, вдруг вспомнила, что кроме выставки и Вики у нее еще куча внуков и внучек, которые отчего-то не приезжают к ней. Ладно Бренни и Мэвис, они слишком далеко, на пароходе, который участвует в строительстве очередного шлюза, а Мэг и Огден еще дальше, на другом конце Австралии, но почему дети Алекса не приезжают, и сколько вообще внуков у нее? О Боже! — она не могла вспомнить и сосчитать, сколько у нее вообще сейчас внуков и внучек.

— Вики, будь снисходительна к моей старости, склероз — это обычное дело. Я всех люблю, но, увы, я совсем не помню, сколько у меня всего внуков, ты не можешь сказать? — смущенно спросила Дели.

— Конечно, бабушка! У Бренни уже четвертый появился.

— Четверо детей! Какой ужас, — покачала головой Дели. — А я никого из них совсем не помню. Вот теперь я понимаю, как время летит…

— У мамы двое…

— У какой мамы?

— У моей мамы, твоей дочери, — Мэг, двое детей: я и Чарли. Он уже скоро окончит школу…

— Фантастика, дети растут как грибы, и откуда они только берутся? И куда столько внуков? Может быть, это и к лучшему, что они не приезжают и я почти никого и не видела. Я все равно такое количество не в состоянии запомнить, — засмеялась Дели.

— Но меня-то ты можешь запомнить, бабушка?

— Что ты, моя дорогая, ты моя первая и самая любимая внучка! А у Алекса родился мой любовник… — засмеялась Дели.

— Бабушка, может быть, тебе прилечь? — обеспокоенно сказала Вики.

— Наоборот, я хочу прогуляться.

Дели взглянула в окно, наступила уже ночь — теплая, влажная, безмолвная, лишь пение цикад и кузнечиков в саду тревожило безветренный ночной покой.

— Бабушка, слишком поздно, и мне кажется, мы слишком устали за день.

— Если ты не пойдешь со мной гулять, то я пойду одна, прямо сейчас. А чтобы вам с мисс Бейтс меня удержать, придется связать мне руки и ноги полотенцем. Мисс Бейтс, мы с Вики уходим гулять, и, пожалуйста, не возражайте! Я слишком своенравная старуха и все равно уйду, хоть вы меня привяжете к кровати, — сказала Дели и необыкновенно быстро поднялась на своих непослушных ногах.

Вики взяла ее под руку, и они вышли в ночной сад. Но Дели сказала, что хочет идти к реке, что ее ревматизму не хватает немножечко речной сырости. И как Вики ни сопротивлялась, Дели все-таки повела ее по маленькой дорожке, освещенной светом полной желтоватой луны, к реке.

Дели вдыхала влажный теплый воздух, пахнущий речной тиной и камышами. Под ногами прыгали лягушки, но они не заводили в ночи свою радостную песню, словно специально для Дели не хотели нарушать ночного покоя.

Дели молчала, глядя на лунные отблески на речной глади, и вспоминала, как купалась в реке и плавала на лодке вместе с Адамом и мисс Баретт, погибшей от ожогов после пожара, вспоминала, как она купалась с Бертом, который сейчас в ее памяти слился почти в одно лицо с юным Адамом; и на душе у нее стало так тихо и спокойно, словно эта безмолвная ночь проникла к ней внутрь и своим безмолвием растворила все неприятные и горькие воспоминания.

— Бабушка, — осторожно прервала тишину Вики. — А как это Алекс родил любовника?

Дели усмехнулась:

— Его жена Энни назвала своего ребенка Аластером, а это имя носил один торговец шерстью, который увлекался живописью. И я к нему ездила несколько раз, еще до смерти Брентона, еще до встречи с Максимилианом и Бертом…

— Ого, какие воспоминания! А у тебя, оказывается, были приключения? — засмеялась Вики.

— Увы, были, моя дорогая, но я не хотела бы, чтобы такие же приключения были и у тебя. Так, значит, сколько у меня всего внуков получается — восемь? Или семь?

— У дяди Бренни четверо, у моей мамы двое и у дяди Алекса тоже двое — это ведь второй ребенок.

— Как — второй? А почему я первого пропустила, когда он родился?!

— Бабушка, да уже очень давно, видимо, дядя Алекс был слишком занят, или, может быть, ты просто забыла? Мне кажется, нам пора возвращаться, становится слишком сыро, — сказала Вики и потянула бабушку прочь от реки, но Дели не хотела идти, она все стояла, в задумчивости глядя на воду.

— Да, видимо, забыла. Я многое забыла, что нужно помнить, и слишком многое помню, что следовало забыть, — вздохнула Дели и, поддавшись упрашиваниям Вики, медленно направилась по дорожке к дому, с трудом передвигая больные ноги.

…Дели совсем не испугалась наводнения 1956 года, хотя вода уже подходила к самому ее дому. К ней по-прежнему ежедневно приходила сиделка мисс Бейтс, приносила газеты и с удовольствием читала об ужасах наводнения, когда из-за дождей в Квинсленде вода в Дарлинге поднялась так высоко, что затопила все на многие мили кругом. Дели было все равно, зальет ли их дом мутная вода реки, она беспокоилась за Бренни, который на «Филадельфии» участвовал в работах по спасению пострадавших от наводнения. Мисс Бейтс читала в газетах, что пароход «Филадельфия» спас около пятнадцати человек, сидевших на крыше дома. А Бренни — капитан парохода — выловил из воды утопавшего ребенка, который спасался от наводнения в корыте, но корыто перевернулось, и малыш стал тонуть. Дели одновременно гордилась поступком Бренни, но и боялась за него; она слишком хорошо знала, что с рекой в наводнение шутки плохи: любое бревно, полузатопленное в воде, или любая коряга могут легко повредить дно парохода или попасть в гребное колесо, а храбрый Бренни конечно же не даст пароходу пойти ко дну, он станет нырять, чтобы заделать пробоину, и с ним может случиться все что угодно. Или бросится спасать очередного утопающего, и сам окажется захваченным водоворотом… Да мало ли что может случиться в это страшное наводнение.

Но через неделю вода спáла, так и не дойдя до дома Филадельфии. Паводковая вода оставила на полях многочисленные трупы овец, принесенных течением; повсюду валялись забитые илом корзины и штабеля бревен, вынесенных далеко на берег.

Мисс Бейтс прочитала статью Вики о наводнении в газете «Мельбурн стар», и Дели отметила, как хорошо написано — образно и ярко: «…вода ринулась, дома обрушились, как под пятой великана…»

Да, хорошо сказано, ее внучка уже стала профессиональной журналисткой, а не просто репортером. Дели хранила несколько вырезок из газет со статьями Вики, в том числе и свое интервью. Но они, написанные ранее, были более сухими и менее образными, чем этот ее репортаж о наводнении, Вики явно набирала профессионализм.

Во время наводнения Дели не спала ночами и все время слушала шум приближающихся к ее дому потоков воды. Ее уши совсем ослабли, и теперь почти всегда то, что она хотела слышать, слышала очень отчетливо, даже слишком громко, словно через электрический усилитель, а то, что ей было неинтересно, она не могла услышать, даже если ей кричали в самое ухо.

Как раз после окончания наводнения к ней приехал Алекс, который жил теперь в Англии. Дели нашла его очень изменившимся, постаревшим, даже обрюзгшим, но явно преуспевающим джентльменом. У него в Лондоне была своя маленькая клиника пластической хирургии, и сейчас Алекс своими манерами вдруг стал чем-то напоминать давно умершего Максимилиана: у Алекса тоже появилась небольшая продолговатая лысина на макушке — глянцевато-розовая, покрытая легким пушком, словно у младенца; на руке у него были дорогие тяжелые золотые часы с массивным золотым браслетом.