— Да, если вопрос мне небезразличен, — начал он, но тут же осекся. Каким образом они вообще затронули эту тему?!
Закрыв крышку, он поднял корзину и выпрямился.
— Возьмите! — Она протянула ему поводья мерина, а сама взяла корзину. — Вы можете вести Султана. Я понесу котят.
И, не успев опомниться, он уже стоял с поводьями в руках, глядя вслед удалявшейся девушке. Наблюдая, как ее восхитительно округлый задик чуть покачивается, когда она, с закинутым на руку шлейфом, поднимается на небольшой холмик.
Сцепив зубы, он направился было вслед за ней и тут же понял, почему она оставила ему мерина.
Прошло не меньше минуты, прежде чем он убедил чудовище, что пора двигаться. Наконец гигантское животное согласилось на уговоры, и они оба поплелись за ведьмой. Той, что имела наглость допрашивать его.
Стараясь сократить расстояние между ними, он гадал, что она задумала. Возможный ответ заставил его замедлить шаг.
Она знала о его предложении. Это означало, что Франческа Роулингс с ней откровенна. Может ли быть так, что она, рассказав о встрече с ним, допрашивает его по просьбе Франчески? Франческа наверняка не знала, кто он, но если цыганка не описала его… что же, вполне возможно.
Догнав ее, Джайлз пробормотал:
— Итак, скажите, что еще хочет знать мисс Франческа?
Франческа удивленно уставилась на него. Он что, издевается?
— Миссис Роулингс, — едко объяснила она, — желает знать, велик ли ваш городской дом в Лондоне?
— Что же, вполне разумно. Это сравнительно новое приобретение, ему еще и пятидесяти лет нет, поэтому там имеются все современные удобства.
— Должно быть, вы ведете очень активную жизнь, по крайней мере во время сезона.
— Да, это очень утомительно, но все развлечения обычно бывают по вечерам.
— Думаю, многие добиваются чести побыть в вашем обществе.
Джайлз бросил подозрительный взгляд на курчавый затылок. Не видя ее лица, ни в чем нельзя быть уверенным, но… нет, она ни за что не посмеет.
— Да, особенно хозяйки светских салонов.
Так ей и надо. Пусть получает, что заслужила.
— Неужели? А что, есть какие-то определенные дамы, чью компанию предпочитаете вы?
Наглая ведьма спрашивает, есть ли у него любовница! Добравшись до конюшенного двора, она ступила на брусчатку и повернулась. Зеленые глаза, встретившись с его, серыми и раздраженными, оставались совершенно безмятежными.
Джайлз продолжал ее рассматривать и, выждав, по его мнению, достаточно времени, отчетливо, хоть и тихо ответил:
— К сожалению, не в настоящий момент.
Тот факт, что он явно собирался изменить ситуацию, вряд ли придется ей по нраву!
И Франческе вправду было не до веселья! Она не совсем понимала смысл его слов. Неужели требует, чтобы она была идеальной женой, достаточно преданной, достаточно покорной, чтобы удержать его от измен? Чтобы заставить забыть о постелях других дам?! Или хочет сказать, что его любовницы ее не касаются? Что же, в этом кроется определенное искушение, но и у нее есть гордость!
С достоинством расправив плечи, она осуждающе скривила губы, прежде чем высокомерно кивнуть.
— Я должна отнести котят в комнаты. Если вы передадите Султана Джошу…
И, величественно вскинув голову, она с королевским достоинством поплыла к кухне.
Джайлз едва не бросился за ней, но вовремя удержался. Сжав кулаки, он боролся с неуместным порывом.
— Рагглз! — позвала она.
Рыжая, с черным, кошка мгновенно примчалась, понюхала корзину и с громким мяуканьем помчалась за девушкой.
Джайлз постарался сдержаться, хотя весь кипел от злости. Ее выпад оказался последней каплей. Он уже был готов потребовать, чтобы ведьма объяснила, кто она и кем приходится Франческе Роулингс, когда негодница отпустила его, словно лакея!
Такого с ним в жизни не бывало!
Кусая губы, он смотрел вслед девушке. Та, приговаривая что-то ласковое котятам и кошке, исчезла за калиткой огорода. Если он не ошибается, цыганка только что поставила его на место!
Глава 3
Он не мог выбросить ее из головы. Не мог избавиться от безумно сладостного вкуса ее губ. Не мог освободиться от ее чар.
Сгустились сумерки, прошла ночь, наступило утро, а он все еще бился в невидимых путах.
Проезжая по лесу, Джайлз презрительно фыркнул. Еще немного ласк, нежных слов, и он бы сумел взять ее прямо там. Под яблоней.
Он сам не мог понять, почему это неоспоримое обстоятельство так его раздражало. Потому что соблазнить ее оказалось легче легкого? Или потому что у него не хватило ума воспользоваться плодами своей победы? А если бы хватило, она больше не терзала бы его, эта заноза в его плоти, зуд, который он не способен унять?
С другой стороны…
Он постарался отрешиться от мучившей его мысли, Она не так много значит для него: просто упрямая колдунья, прямо-таки излучающая откровенный наглый вызов. А у него никогда не хватало духа противиться искушению ответить на вызов. Вот и все. Он не одержим ею.
Пока не одержим.
Джайлз постарался не слушать остерегавшего его внутреннего голоса. Он слишком опытен, чтобы так легко попасться. Поэтому и приехал сюда. Договориться о женитьбе на покорном, воспитанном ничтожестве с хорошими манерами. Вспомнив об этом, он осмотрелся, чтобы определить, где находится, и свернул на следующую тропу, ведущую в Роулингс-Холл.
Джайлз приехал раньше, чем накануне, и успел перехватить ее, когда она выходила из псарни. Она приветствовала его радостной улыбкой.
— Доброе утро, мистер Роулингс. Снова заглянули к нам?
Он ответил улыбкой, не коснувшейся, правда, глаз. Вероятно, после вчерашней сцены и отчета цыганки Франческа поняла, кто он.
Но если даже это было и так, как актриса, она превзошла Сару Сиддонс: лицо по-прежнему оставалось безмятежным. Впрочем, как и поведение. Джайлз, удивляясь про себя, решил ей подыграть. Наскоро обдумав ситуацию, он не нашел причин назвать свой титул. Это только разволнует ее.
Как и вчера, прогулка оказалась довольно приятной. Только когда они добрались до конца озера и она, полюбовавшись деревом, спросила, как оно называется, Джайлз понял, что все это время не слушал ее. Он легко исправил неловкость, объяснив, что перед ними береза. После этого он уделял нареченной больше внимания, только чтобы обнаружить, что сделал поистине идеальный выбор. Голос — мелодичный, нежный, а не грудной и чувственный. Он не имел над Джайлзом никакой силы. Не держал его в путах. Эта девушка — милая и скромная — ничуть его не волнует. Он провел больше времени, любуясь спаниелями, чем ею.
Гуляй он с цыганкой, наверняка то и дело спотыкался бы о собак.
Качая головой и жалея про себя, что не может вот так вытряхнуть из нее мысли о ведьме и соблазнительные видения, которые полночи не давали ему уснуть, он снова взглянул на молодую даму, шагавшую рядом.
Она не пробуждала в нем ни искорки вожделения. Контраст между ней и итальянкой поистине ошеломлял. Зато она была точно такой, какой он хотел видеть свою невесту. Молодую женщину, которая ничуть не волновала его чувственную натуру. Выполнить долг будет довольно легко. Наградить ее ребенком-двумя — не слишком героический подвиг. Пусть она не красавица, но вполне мила, непретенциозна и достаточно симпатична. Если она примет предложение, примет мужа без любви, они неплохо поладят. Тем не менее, учитывая, что цыганка и его невеста — подруги, желательно бы узнать, насколько они близки, прежде чем обольщать цыганку. Сама мысль о грандиозном скандале между ним и женой из-за ее приятельницы совершенно недопустима, однако он сомневался, что до этого дойдет. Кто знает? Может, их дружба только укрепится: подобные случаи отнюдь не были редкостью в обществе.
Надоедливо-предупреждающий голос вновь зазвучал в мозгу. На этот раз он прислушался к нему внимательнее. Пожалуй, нужно держаться подальше от цыганки, по крайней мере пока он не женится и не устроит свою жизнь по собственному плану.
Цыганка дика и непредсказуема. Лучше избегать ее чар… до определенного момента.
Как и накануне, он оставил свою будущую невесту в цветнике. Она приняла его уход с улыбкой, не выказывая склонности продлить их свидание и не предъявляя претензий. Полностью удовлетворенный выбором, Джайлз направился к конюшне.
Джош, ожидавший его, бросился за гнедым. Не успел граф оглянуться, как он уже вел жеребца. Джайлз не торопился вскочить на коня, стараясь подольше задержаться в Роулингс-Холле, но, так и не увидев цыганку, сел в седло и направился к Линдхерсту.
Он только что решил избегать колдунью, так почему же разочарован тем, что они не встретились?
И тут она попалась ему на глаза, и его сердце куда-то покатилось. Она скакала по уединенной тропинке, не замечая его. Он, не задумываясь, пришпорил гнедого и поскакал за ней.
Она придержала коня в конце тропинки, решая, очевидно, каким путем ехать, но услышала топот копыт и оглянулась. Улыбка разлилась по ее лицу, улыбка, прошедшая все оттенки спектра — от приветственной до торжествующей. Девушка с неудержимым смехом бросила ему дерзкий, вызывающий взгляд и направила коня по ближайшей дорожке.
Джайлз последовал за ней.
Гнедой был прекрасным конем, но не выдерживал состязания с серым, на котором она сегодня скакала. Кроме того, Джайлз был тяжелее и не знал здешних дорог. Но упрямо старался не отстать, зная, что она рано или поздно позволит ему ее догнать. Перо на ее шапчонке раскачивалось и подпрыгивало, пока она смело гнала вперед серого. И тут они вырвались из леса на широкий луг, окаймленный деревьями. Джайлз с победным криком уронил поводья и понукал гнедого, управляя одними только коленями. Он стал догонять летящую цыганку, и, хотя та вроде бы не сбавляла хода, с радостью отметил, что она придерживает коня. Тяжеловесный гунтер, должно быть, принадлежал Чарлзу и был натренирован на выносливость и погоню за дичью. На такой местности он мог выиграть любую скачку, особенно со столь легковесной всадницей!
"Все о страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о страсти" друзьям в соцсетях.