— Мог ли Коуви знать об этом?
— Сомневаюсь. Коуви помогал Горацию с перепиской и устройством технических дел, но никогда не участвовал в его изысканиях или экспертизах.
Сэр Джаспер проговорил задумчиво, взвешивая каждое слово:
— Итак, вы приехали повидаться с Горацием и посмотреть, что же он обнаружил.
Люцифер кивнул.
— Вы приехали в деревню в экипаже?
— Я никого не встретил ни на дороге, ни в окрестностях. Тогда я свернул на дорожку, идущую к дому, а потом… кто-то ударил меня по голове, и я упал без сознания рядом с Горацием.
— Вас ударили старой алебардой. Ужасное оружие. Вам повезло, что вы остались живы.
Люцифер перевел взгляд на спокойное лицо Филлиды.
— О да, очень.
— Этот нож, которым был убит Гораций — вы помните его?
— Да, этот нож принадлежал Горацию — эпохи Людовика XV, уже много лет это часть его коллекции.
— Хм-м, значит, это не та неизвестная находка. А у вас нет никаких соображений относительно того, кто мог убить Горация?
Филлида пристально смотрела в бездонные голубые глаза и молилась, чтобы ее паника не была замечена. Пока он не начал вспоминать свои действия, ей не приходило в голову, что она находится полностью в руках Люцифера. Если он расскажет отцу, что некто находился там уже после убийства и что он подозревает — нет, он знает, — что этот некто — Филлида…
Отец сразу догадается, если она попытается солгать. Он сразу же поймет, что ее неожиданная головная боль в воскресенье была лишь предлогом, а в действительности она бегала в Мэнор.
Чего он точно не сможет понять, так это — зачем. Зачем она это сделала и почему так упорно молчит обо всем. И именно этого она не может ему объяснить, пока не получит освобождения от своей клятвы.
Его голубые глаза были абсолютно спокойны.
— Нет.
Она ждала, понимая, что он колеблется, выдать ли ее отцу. Одному из немногих людей, чье мнение имело для нее значение.
Время тянулось медленно. Как будто издалека она услышала, как отец задал роковой вопрос, который непременно должен был прозвучать.
— Вы больше ничего не хотите мне рассказать об этом деле?
Взгляд Люцифера был направлен прямо на нее. Филлида замерла.
А что, если он ничего не скажет?
— Нет.
Какое-то время он смотрел на нее, потом перевел взгляд на ее отца.
— У меня нет соображений относительно того, кто убил Горация, но, с вашего позволения, я намерен это выяснить.
— Конечно, разумеется, — кивнул сэр Джаспер. — Достойная цель.
— Бог мой, Джаспер! — Леди Хаддлсфорд подошла к ним. — Ты слишком долго допрашиваешь мистера Кинстера. У него, должно быть, разболелась голова.
Люцифер и сэр Джаспер поднялись.
— Чепуха, Маргарет, мы просто пытались разобраться с этим делом.
— О, давно я не испытывала такого потрясения. Только мысль о том, что какой-то лондонский злодей пробрался в этот тихий уголок и зарезал мистера Уэлема, приводит меня в ужас.
— Нет оснований полагать, что убийца из Лондона.
Леди Хаддлсфорд уставилась на своего деверя.
— Но, Джаспер! Это ведь тихое сонное место, все знают всех. Безусловно, это кто-то нездешний!
Филлида почувствовала сопротивление со стороны отца. Он упорно придерживался логического подхода. Это означало, что в любую секунду он мог повернуться к ней и спросить, не знает ли она кого-нибудь из местных жителей, кто мог бы желать смерти Горация.
Этого она не знала, но ее ответ был бы не совсем честен. Она стремилась не изменять своим принципам, разве лишь во имя великой цели. Когда ее взгляд встречался со взглядом мистера Кинстера — Люцифера, она особенно остро не желала делать никаких исключений.
Сначала Филлида чувствовала себя виноватой. А теперь еще по уши у него в долгу.
Мимо неспешно прошествовал Перси. Филлида проводила его глазами, потом перевела взгляд на Люцифера. Перси был настолько несообразителен, что остановился рядом с Люцифером — сравнение было явно не в пользу первого, который казался женственным и слабым при таком соседстве.
Тетушка продолжала развивать мысль о том, что убийцей не мог быть никто из местных жителей. Филлида улучила момент, когда та остановилась, чтобы перевести дыхание.
— Папа, мне нужно переговорить с миссис Хеммингс, чтобы удостовериться, что у нее есть все необходимое для поминок. Надо также зайти в церковь и поговорить с мистером Филингом.
Ее мучитель немедленно отозвался.
— Могу ли я сопровождать вас, мисс Тэллент?
— А-а… — Читая в голубых глазах, что выбора у нее нет, Филлида чуть было не отступила, собираясь вежливо напомнить о его травме.
Но его взор оставался непреклонным.
— Я знаю, что обещал не переутомляться, но я ведь буду с вами, а значит, в безопасности.
Он сохранил ее тайну; пришла пора платить по счету. Филлида кивнула.
— Если вам угодно. Прогулка на свежем воздухе пойдет на пользу вашей голове.
— Прекрасная мысль, — заметил ее отец. — А заодно сможете ознакомиться с окрестностями.
Обольстительно улыбнувшись, Люцифер сделал элегантный приглашающий жест.
— Ведите же, моя дорогая мисс Тэллент.
Глава 3
Она вела его в Мэнор по дорожке через деревню. Было бы слишком опасно идти через лес в обществе хищника, каковым, несомненно, являлся спутник Филлиды. Но ее отец был просто очарован этим демоном.
Но когда они шли рядом по ярко освещенной солнцем дороге, девушка была вынуждена признать, что, если бы он не был столь опасен, он вполне мог ей понравиться. Но чувствовать себя в роли подчиненного было слишком непривычно и неприятно для нее. Однако Люцифер не сделал ничего непростительного и не выдвинул никакого ультиматума — она расскажет ему обо всем или он поведает отцу о ее пребывании в комнате Горация. Филлида была готова даже сделать ему что-то приятное.
Бросив взгляд в сторону Люцифера, она заметила, что его темные волосы на свету отливали коричневым.
— Вы забыли свою шляпу.
— Я редко ношу ее.
Не слишком многословно. Люцифер смотрел на спутницу; шляпка заслоняла часть ее лица.
— Я полагаю, — он подождал, пока она поднимет на него глаза, — что, уж коли мы заключили своего рода союз, вам следует рассказать мне, что случилось после того, как меня обнаружили.
Филлида посмотрела на него, затем устремила взгляд вдаль.
— Вас обнаружил Хеммингс, садовник Горация. Миссис Хеммингс, экономка, пошла наверх, думая, что Гораций все еще там. А мужчина направился в гостиную, намереваясь затопить камин. Он поднял тревогу, и Брислфорд, камердинер Горация, послал за Джаггсом и Томпсоном.
— Чтобы посадить меня в кутузку?
— Брислфорд перестарался. Он думал, что вы убийца. В гостинице есть подвал, где содержатся преступники до перевода в настоящую тюрьму. Томпсон — кузнец, его подводу использовали, чтобы перевезти вас.
— А где вы были в это время?
Она отвернулась и минутой позже проговорила:
— Я лежала в кровати с головной болью — поэтому не смогла прийти в церковь.
Поскольку она замолчала, Люциферу пришлось поощрить ее.
— Вы появились в том подвале, настаивая, что я не убийца.
— Не подозревала, что вы это помните.
— Помню. Как все же вы оказались в доме Горация?
— Я частенько брала книги из его библиотеки. Головная боль почти прошла, и я подумала, что неплохо было бы взять что-нибудь почитать. Но, когда подошла к выходу, подъехала коляска тетушки. Я совершенно забыла, что она приезжает этим утром, но все было готово, тем не менее…
Плохо скрытая досада прозвучала в ее голосе.
— Но?..
— Я совершенно не рассчитывала, что Перси и Фредерик тоже приедут. Обычно они не стремятся почтить нас своим присутствием.
— Бьюсь об заклад, Перси по уши в долгах.
— Вполне вероятно. Но их приезд означал, что я должна подождать, пока все вернутся из церкви, чтобы отдать необходимые распоряжения слугам, а до этого развлекать гостей.
— И когда вы освободились?
— Я вышла сразу же, как только смогла, но, когда я добралась до Мэнора, вас уже увезли.
— Это и есть та самая гостиница? — Люцифер остановился.
Здание, у которого они стояли, было наполовину деревянным, довольно старым и немного запущенным, но все еще пригодным для жилья.
— Да, это «Красные колокола».
— И Джаггс — хозяин этой гостиницы.
Девушка двинулась дальше.
— Он получает плату за содержание заключенных, не судите его слишком строго.
— И что же было дальше?
— Я убедила их послать за папой, а потом вернулась в «Колокола». Что еще вы помните?
— Не все, но достаточно. Вы оставались со мной, пока не прибыл ваш отец, затем он вернулся домой, а за мной прислали экипаж. Следующая вещь, которую я помню отчетливо, — Люцифер изучал лицо своей спутницы, — пробуждение среди ночи.
— О, в общем-то это все, что произошло. Вы были очень беспокойны, но повреждений на затылке не было заметно, так что, по-видимому, боль была всему причиной.
Люцифер смотрел на Филлиду. Почему она не стала упоминать о сцене у его постели? Он поставил ее в такое положение, что она должна чувствовать себя обязанной, почему же теперь она не пожелала сравнять счет?
Они миновали ряд аккуратных чистеньких коттеджей, и перед ними открылся Мэнор.
— Ну что ж, — сказал Люцифер, — теперь я знаю вашу историю. Я также знаю, что вы были в гостиной Горация еще до того, как я туда вошел, и вы были там уже после того, как на меня напали.
— Вы не можете ничего знать об этом. Нельзя опознать человека по одному-единственному прикосновению.
Взгляд ее при этом выражал одновременно раздражение и неуверенность.
— Я могу. И я сделал это.
— Вы не можете быть уверены.
— Хм-м… возможно, и нет. Почему бы вам не прикоснуться ко мне еще раз, просто чтобы убедиться, прав ли я?
Девушка резко остановилась и обратила на Люцифера сверкающий взор…
"Все о любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о любви" друзьям в соцсетях.