Джонасу было поручено просто прохаживаться и наблюдать, отмечая все необычное в поведении людей. В окружении множества юных леди, которые служили чудесным прикрытием его истинных целей, Джонас все время был настороже.

Задача остальных была гораздо сложнее. Додсуэлл, слуга Демона Джиллис, Коуви и Хеммингс, постоянно сменяя друг друга, наблюдали за домом. Один караулил с передней стороны дома, другой — с задней, затаившись в кустах. Довольно часто они менялись ролями, чтобы почаще появляться на празднике, не вызывая подозрения своим отсутствием.

К середине дня жара стала просто гнетущей. Филлида представила Флик местным дамам; непринужденно болтая, они прогуливались по полю. Снова и снова в случайных взглядах, невзначай брошенных фразах, мимолетных улыбках Филлида узнавала то новое, что пришло в ее жизнь вместе с Люцифером и, похоже, пришло навсегда.

Она пока не дала никакого ответа, не произносила никаких клятв, но в своих действиях, мыслях — в глубине своего сердца — она уже была женой Люцифера. Небольшие изменения в ее статусе, некоторые новые черточки, появившиеся в отношении других дам к ней, были уже заметны. Кажется, все сошлись на том, что ее недавнее счастливое спасение вкупе с постоянным присутствием неведомого убийцы неподалеку вполне позволяют обойтись без официальной помолвки и долгих ухаживаний. Никто не сомневался, что вскоре состоится свадьба.

Но гораздо более значительные изменения произошли в ней самой. Филлида ощущала это, когда улыбалась, выслушивая бесконечные истории, как делала всю свою жизнь. Но сейчас она чувствовала себя несколько отстраненно; не то чтобы ей не было никакого дела до всех этих разговоров, пересудов, но они больше не занимали центрального места в ее жизни, отодвинувшись куда-то на край сознания, где, по-видимому, и должны были находиться. Ее жизнь не была более средоточием чужих радостей и горестей, чужих проблем, чужих нужд. Филлида начала новую жизнь, свою собственную, вместе с Люцифером.

Впервые за свои двадцать четыре года девушка чувствовала себя абсолютно комфортно в этой роли — никаких сожалений, никаких несбывшихся надежд, никакой смутной тоски.

Перекусив сандвичами и выпив бокал шампанского, Филлида и Флик помогли мистеру Филингу с организацией детских соревнований, затем охотно исполнили роль судей в играх.

— Я скоро растаю, — проговорила Флик, обмахиваясь шляпой.

— Это значительно лучше, чем зонтик.

Филлида заметила Джонаса, проходящего мимо с милой девушкой, которая буквально повисла на его руке. Она вопросительно посмотрела на брата, тот кивнул, сохраняя невозмутимое выражение лица.

— Какие новости? — спросила Флик, глядя в сторону.

— Джонас ничего не знает. — Филлида глянула в том же направлении и вздохнула. — Если сегодня ничего не произойдет, клянусь, я взорвусь. У меня совершенно точно будет истерика.

Флик хихикнула:

— Они все просто обалдеют.

Филлида хмыкнула. Она уже встретила в толпе Мэри Энн и Роберта и успела с ними поговорить. Но даже узнав о неудаче с поисками писем, они восприняли известие довольно спокойно, без всякой паники. Казалось, любовники наконец поняли, что письма — это не самая большая проблема на свете. И ни в какое сравнение не идут с убийством.

День тянулся медленно.

Вдруг Эпплби остановился рядом с дворецким Белликлоуза, сказал ему несколько слов и устремился прочь, явно в сторону Белликлоуз-Мэнора. Люцифер и Демон проводили его взглядами.

— Возможно, другим путем? — предположил Демон.

Люцифер кивнул:

— Вероятнее всего.

Они разделились и двинулись сквозь толпу. Оба видели своих женщин, но не стали приближаться, а вместо этого направились к небольшому возвышению, с которого, держась в тени церкви, могли наблюдать за Мэнором.

Но добраться туда им не удалось. Внезапно рядом появился Оскар и потянул Люцифера за рукав:

— Кой-чего вам надо бы знать.

Люцифер взглядом подозвал Демона и отступил чуть дальше, чтобы их разговор не стал достоянием чужих ушей.

— Что именно?

— Ну… — Оскар запнулся, когда Демон оказался рядом.

— Мой кузен, — сказал Люцифер, — можете при нем говорить совершенно свободно.

Оскар кивнул:

— Ладно. Ну, я тут получил сообщение и не знаю, как поступить. Не знаю, объяснила вам мисс Филлида про контрабандистов, которые тут орудуют?

— Она рассказывала, но сказала, что все в прошлом, остались только легенды.

— Ага, ну так они есть до сих пор. Мы с ними всегда неплохо ладили, и вот они мне прислали весточку. Говорят, кто-то связался с ними насчет переправить на континент — кажется, это должно быть сегодня ночью. Но у них на сегодня нет груза, вот они и спрашивают, не возьмемся ли мы за это дело. Но мы-то вроде с законными торговцами дела делаем, не с бандитами. А ну как капитан не захочет связываться с подозрительным пассажиром.

Оскар посмотрел туда, где Филлида и Флик беседовали с группой молоденьких девчушек:

— Не хотел мисс Филлиду беспокоить, да не знаю, как нам тут мистер Филинг может помочь.

Люцифер нахмурился:

— Все правильно. У вас сегодня ночью встреча груза?

— Должна быть. — Оскар посмотрел на темнеющий горизонт. — Но вот чего-то я сомневаюсь. Эта дрянь, кажись, идет прямо на нас. Из наших-то, поди, никто не захочет в эдакую страсть оказаться на берегу.

— В таком случае давайте посмотрим, что будет… — Люцифер замолчал, потому что к ним, продираясь сквозь толпу, приближался Томпсон.

Едва переводя дух, он взволнованно начал:

— Черт побери! Мой парнишка сказал, что с утра привели лошадь, которую надо подковать — потеряла левую заднюю подкову. Из-за праздника этого парень позабыл сразу сказать. Я тут же метнулся посмотреть — та самая, клянусь!

— Кому она принадлежит?

— Белликлоуз-Мэнору. Но это не лошадь самого сэра Седрика, а из тех, на которых многие ездят. Я спросил у конюха, кто ее обычно берет. Он сказал, что только один человек на ней ездит — мистер Эпплби.

Демон взглянул на Люцифера:

— Этого достаточно?

Улыбаясь во весь рот, тот ответил:

— Думаю, да. Давайте разыщем сэра Джаспера…

— Кинстер! Где вы, черт побери?

Люцифер и Демон обернулись. Седрик с трудом пробирался сквозь толпу. Он заметил их, помахал и ринулся навстречу. Джокаста Смоллет едва поспевала следом. Остальные, обернувшись на крик, подтянулись поближе в ожидании сенсации.

— Это Эпплби, господа, Эпплби! — Седрик, отдуваясь, остановился рядом. — Спросите Бартона, моего дворецкого. Эпплби сказал ему, что оставил ее дома — хочет немного загореть. Этот злодей пришел без шляпы. Вот тут-то я и вспомнил. Шляпа! Про которую Филлида сказала, что это шляпа убийцы. Это шляпа Эпплби. Я много раз видел ее у него в руках, но очень редко — на голове. И просто сопоставил факты. Эпплби не носит шляпы с того момента, как Гораций был убит.

— Это верно, сэр. — Бартон, дворецкий Белликлоуза, возник рядом.

— Я убеждена, что Седрик прав, — вступила Джокаста. — Вот уже несколько недель Эпплби ходит без шляпы.

— Мы пойдем за ним. — Седрик расправил плечи и оглянулся. — Немедленно схватить преступника — вот что мы должны сделать! Мы скрутим его и приволочем сюда, к сэру Джасперу.

— Прекрасная идея! — Бэзил поразил всех своей решимостью. — Нас здесь много — он не сможет скрыться.

Седрик растерялся было от неожиданной поддержки, но потом утвердительно кивнул.

— Точно! Финн, Малленс — за мной, парни!

Бэзил уже собирал своих работников. Грисби, в свою очередь, созывал всех крепких мужчин. Толпа была возбуждена, шум нарастал.

Сэр Джаспер наконец добрался до места событий.

— Седрик! Что такое? Никакого самосуда, вы слышали?

— Знаю, знаю — мы только схватим его и приведем к вам, а потом сможем его вздернуть.

Вокруг послышался смех. И никто не успел вымолвить ни слова, как группа добровольных помощников судьи уже устремилась вслед за Седриком, Бэзилом и Грисби в направлении Белликлоуз-Мэнора.

— Его там нет, — пробормотал Демон.

— Безусловно, нет. — Люцифер повернулся навстречу Флик и Филлиде, которые, завершив свои дела с детьми, подошли к мужчинам. На опустевшем праздничном поле остались только несколько пожилых леди.

Сэр Джаспер, заметив Люцифера, вопросительно посмотрел на него:

— Итак, что дальше?

— Мы полагаем, — сказал Люцифер, отзывая всех подальше от оставшихся леди, — что Эпплби, если он и является убийцей, сделает еще одну попытку добраться до книг Горация. Именно к этому он стремился все время. Чтобы покончить с этим делом, мы целенаправленно оставили Мэнор открытым.

— Ловушка, да?

— О нет!

Все обернулись. Миссис Хеммингс, широко распахнув глаза, уставилась на Люцифера.

— В чем дело? — спросил он.

— Вы сказали, что убийца, этот мистер Эпплби, отправился в Мэнор?

— Мы так думаем. Но там никого нет…

Миссис Хеммингс помотала головой:

— Ой, нет. Амелия пошла туда недавно — для нее тут было слишком жарко.

Люцифер нахмурился:

— Амелия?

— О Боже! — Филлида схватила его за руку. — Суити!

— Она пошла домой?

— Вероятно. Понятия не имею.

— Она ушла около часа назад, — заявила леди Хаддлсфорд. — Она была немного уставшей, но не хотела никого беспокоить, поэтому тихонько ускользнула, ничего не сказав.

Люцифер вполголоса выругался.

— Нам лучше пошевеливаться, — сказал Демон.

Они двинулись по склону, но, еще до того, как достигли церкви, навстречу выбежал Джонас.

— Филинг. Он пошел в Мэнор. Я видел, как он туда направился, но потом понял, что он все еще не вернулся, пошел проверить — и увидел, как он входил через главный вход.

— Филинг? — переспросил Демон. — Куда его-то понесло?

— Бог весть, — пробормотал Люцифер, — но предлагаю пойти и выяснить. Если вы еще не заметили, наш простой план трещит по швам.

— Никогда не доверяйте планам. — Демон взял Флик под локоть.