— Она не с вами?
Люцифер открыл рот, собираясь ответить, но Джонас остановил его движением руки.
— Я проводил Филлиду в Мэнор через лес и только что вернулся обратно. Она сказала, что вы обычно не ходите в церковь и, значит, должны быть дома.
Люцифер досадливо поморщился:
— Обычно так оно и есть. Но сегодня я пошел в церковь, чтобы повидаться с ней.
Джонас улыбнулся. Люцифер повернулся к двери:
— Я оставил Додсуэлла в Мэноре, так что никакой беды не должно случиться.
Уже выходя, он спросил:
— Она хотела меня видеть по какому-то делу?
Все еще улыбаясь, Джонас покачал головой:
— Мне она ничего об этом не говорила. Но сестра захватила с собой коричневую шляпу, свою сумочку и зонтик. Полагаю, она хотела, чтобы вы ее проводили куда-то.
— Хм-м. Не сомневаюсь, скоро я это выясню. — С этими словами Люцифер вышел за дверь.
Проводить ее куда-то…
Пока Люцифер шел через лес, пытался понять, что могло прийти в голову Филлиде. Он понимал, что они зашли в тупик в своем расследовании и нужно обсудить, что делать дальше. Возможно, у Филлиды появились некоторые идеи на этот счет.
Он ускорил шаги и наконец пустился бегом. Беспокойство, переходящее в панику, не отпускало его — скорее, даже усиливалось.
Он пулей пронесся через сад, переходя на шаг только у входа в дом. Додсуэлл встретил хозяина в холле.
— Ну и дела. А мисс Филлида была здесь, она искала вас, — проговорил Додсуэлл, протягивая записку.
— А я искал ее. — Люцифер развернул лист бумаги, и из нее выпал еще один листок, поменьше. Рукой Филлиды было написано:
Л., наша служанка принесла это как раз в тот момент, когда я собиралась в церковь — она сказала, что кто-то постучал в заднюю дверь, а потом нашла на пороге вот это. Как ты поймешь из записки, похоже, мы сможем наконец выяснить, кто убил Горация, или по крайней мере найти владельца коричневой шляпы. Молли — то портниха леди Фортмен. Я хотела просить тебя составить мне компанию, однако тебя не оказалось на месте. Я не хотела брать с собой Додсуэлла, чтобы не оставлять Мэнор без присмотра. Если я не вернусь к тому времени, как ты возвратишься из церкви, может быть, ты придешь за мной туда или встретишь на обратном пути. Ф.
Ниже шли указания, как ее найти. Люцифер обратился ко второй записке, той, которую получила Филлида. «Мисс Тэллент» было написано вверху, явно женской рукой. Он развернул листок. Записка гласила:
Дорогая мисс Тэллент,
Как вы знаете, я работаю в Белликлоузе и слышала, как вы расспрашивали, кому принадлежит некая коричневая шляпа. Я знаю джентльмена, который потерял коричневую шляпу, но я не уверена, что будет правильно говорить, кто он, пока я не буду уверена, что эта шляпа действительно его.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь, особенно этот джентльмен, узнал, что я собираюсь поговорить с вами. Я могла бы ускользнуть из дома незаметно в воскресенье утром, когда все будут в церкви. Если вы хотите, чтобы я посмотрела на эту шляпу и поняла, та ли это, о которой я думаю, вы могли бы встретиться со мной в старом коттедже Дрейтона во время воскресной службы. Я постараюсь вам помочь.
Искренне ваша Молли.
Записка казалась подлинной. Слова были написаны аккуратным, почти детским почерком; так и представлялась молоденькая служанка, пыхтящая над своим сочинением.
Люцифер подождал, пока его волнение уляжется. Бесполезно. Его душа была полна тревоги.
Люцифер чертыхнулся и скомкал записки. Интуиция подсказывала ему, что на самом деле Филлида сейчас в опасности. Или это просто первобытный инстинкт, который заставлял его беспокоиться всякий раз, когда она была вне его опеки?
Или просто паника, страх, что если он не видит ее, то может потерять?
Он постарался выбросить из головы все эти вопросы и сосредоточиться на том, где сейчас находится Филлида. Старый коттедж Дрейтона был расположен к северу от полей, примыкавших к дороге на Дотсвуд и Хайгейт. Люцифер слышал, что этот коттедж почти развалился. И в то время как разум вновь и вновь пытался убедить его, что все будет хорошо и убийце не придет в голову, что Филлида может в одиночестве отправиться в том направлении, тот же разум подсказывал, что коттедж Дрейтона наименее подходящее место для встречи, которое могла бы предложить девушка из Белликлоуза.
Но кто знает, что творится в голове у женщины?
— Я пошел за мисс Тэллент.
Додсуэлл кивнул:
— Ага. Я подожду и присмотрю тут за всем.
До того места, где главная дорога пересекалась с узкой тропинкой, идти было легко. Далее Люцифер вынужден был постоянно сверяться с инструкциями Филлиды, пересекая многочисленные тропки, поля, преодолевая перелазы, пробираясь через кустарник. Летнее солнце приятно припекало, и прогулка могла бы быть приятной, если бы он не был так напуган, взволнован, если бы не спешил.
Обогнув маленькую рощицу, Люцифер остановился, чтобы свериться с запиской. Подул легкий ветерок — и он почувствовал запах дыма.
Подняв голову, принюхался. В последний раз глянув на листок, он запихнул его в карман и бросился бежать.
Ему оставалось пересечь еще одно поле, разрушенный коттедж находился прямо за ним. Люцифер продрался сквозь живую изгородь и бежал уже через низкорослый кустарник. Деревья заслоняли то, что находилось впереди, но запах дыма становился все сильнее. Он перепрыгнул через ворота, и негромкое потрескивание донеслось до его слуха.
Вырвавшись на свободное пространство, он наконец увидел коттедж, охваченный пламенем. Входная дверь была открыта, как и окна.
Крыша была покрыта сухой соломой, и сквозь нее уже пробивался огонь. Открытая дверь и окна создавали сквозняк, который раздувал пламя.
Дым окутал его плотным облаком уже на пороге. Люцифер закашлял, отвернулся, сделал глубокий вдох и нырнул внутрь.
Из глаз тут же потекли слезы; но и без этого почти ничего не было видно, дымовая завеса становилась плотнее с каждой минутой. Закрыв нос и рот платком, Люцифер на ощупь двинулся по коридору.
Дверь. Он пробрался в комнату. Споткнувшись обо что-то, покачнулся и едва не упал.
Языки пламени уже лизали потолок с грозным ревом, охватывая верх дверного проема.
Люцифер опустился на четвереньки. Он потерял платок и чувствовал, что задыхается. Легкие готовы были разорваться.
Обо что это он споткнулся? Он ощупал пол вокруг себя. Люцифер готов был поклясться, что его рука коснулась ноги — женской ноги. Филлида или служанка? Он судорожно ощупал тело и наконец почувствовал под пальцами голову. Ее волосы.
Филлида! Шелк ее волос невозможно было спутать ни с чем. Его руки помнили каждую линию ее лица.
Филлида!
Облегчение было столь велико, что на какой-то миг он обессиленно замер. Девушка лежала лицом вниз.
Долгий рокочущий звук послышался сверху, и тут же раздался резкий, как выстрел, треск. Пламя полыхнуло прямо над ними, и невыносимый жар коснулся Люцифера. Чуть привстав, он наклонился над Филлидой, обхватил за талию и с трудом вскинул на плечо.
Угольки посыпались на них, как только Люцифер двинулся обратно к двери. Тело Филлиды бессильно покоилось у него за спиной. Шаг за шагом он добрался до выхода. Едва не теряя сознание, передвигаясь уже практически ползком, он нащупал порог и буквально вывалился наружу. В этот момент раздался оглушительный треск, и горящие потолочные балки рухнули вниз.
Волна свежего воздуха. Люцифер жадно глотнул спасительный кислород. Ему удалось пройти целых три шага по дорожке до того, как он упал. Но нужно было двигаться — опасность еще не миновала.
Кашляя, щурясь, поминутно вытирая залитые слезами глаза, он пытался рассмотреть что-то сквозь клубы дыма. Двери, окна, стены были охвачены пламенем, стремительно пожирающим остатки того, что было коттеджем.
Если Молли осталась внутри, ей уже ничем нельзя было помочь.
Люцифер посмотрел на Филлиду. Она соскользнула с его плеча, когда он упал, и сейчас без чувств лежала рядом. Он попытался подняться — ноги отказывались повиноваться.
Борясь с головокружением, он обхватил девушку одной рукой и пополз прочь от горящего дома. С невероятным трудом добрался до места, где газон перед домом спускался к деревьям. Притянув Филлиду поближе, он прижал ее лицо к своей груди, обнял покрепче — и покатился вниз.
Почти сразу они оказались на мягкой лужайке, довольно далеко от пожара.
Люцифер, подняв голову, еще раз взглянул на коттедж. И, наблюдая за сполохами огня, понял, что это была смертельная западня…
Филлида лежала рядом без сознания, едва дыша. Она была жива.
Люцифер вздохнул, закрыл глаза и облегченно откинулся на траву.
Поднявшийся ветер донес запах пожарища до деревни. Пожар в это время года вызвал немедленную реакцию. Мужчины бежали с вилами, ведрами, мешками — со всем, что попалось под руку. Первыми добрались до места братья Томпсоны. Остальные подоспели чуть позже — кто пешком, кто верхом, некоторые не успели даже оседлать лошадей. Конюхи, слуги, лакеи, их хозяева — все были здесь. Люцифер заметил Бэзила, выкрикивающего распоряжения. Седрик, скинув пиджак, ловко орудовал вилами, разбрасывая обрушившуюся кровлю, которую тут же гасили остальные.
Пламя постепенно стало стихать. Коттедж сгорел почти дотла. Наконец Томпсон отошел в сторону перевести дух и тут заметил Люцифера и Филлиду. Выкрикнув что-то нечленораздельное, он кубарем скатился со склона.
Остальные последовали за ним. С помощью этого здоровяка Люциферу удалось сесть. Кисти его рук были обожжены. Волосы уцелели, но пиджак сильно обгорел и был покрыт пятнами копоти и сажи. Откашлявшись, Люцифер сумел выговорить:
— Я нашел ее лежащей без сознания в коттедже. Пожар уже вовсю полыхал…
Филинг протолкался вперед и опустился на колени рядом с Филлидой. Он бережно перевернул ее, убеждаясь, что девушка жива и дышит.
"Все о любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о любви" друзьям в соцсетях.