Темные глаза Люцифера улыбнулись, затем его взгляд переместился дальше, и он любезно поклонился:

— Мисс Смоллет.

Обернувшись, Филлида увидела, что к ним приближается Джокаста. Обменявшись приветствиями, она игриво улыбнулась Люциферу:

— Насколько я поняла, мистер Кинстер, вы планируете заняться хозяйством. Бэзил говорил, вы обсуждаете возможность разведения племенных лошадей.

— Я об этом думаю. Поля и луга Мэнора используются явно недостаточно.

— Вот это правильно, — серьезно сказал Седрик. — Там полно пустой земли, за вашим лесом.

— Вы там бывали? — обратился к нему Люцифер.

Седрик отрицательно помотал головой:

— Не могу припомнить, когда был там в последний раз. Эти места не годятся для охоты.

— Седрик охотится с гончими, — сказала Джокаста. — Не хотели бы вы как-нибудь присоединиться к нему, мистер Кинстер?

— Я охочусь скорее только для того, чтобы поездить верхом.

Люцифер, извинившись, оставил Джокасту с Седриком, а сам вместе с Филлидой направился дальше.

— Это мне только кажется, или Седрик на самом деле обращает на тебя меньше внимания, чем в последний раз, когда мы встречались?

Филлида растерялась:

— Сейчас, когда ты упомянул об этом, пожалуй… да. И вообще он выглядит гораздо более спокойным. Его абсолютно не взволновало, что я помогаю тебе в Мэноре.

— Ты знаешь его лучше, чем я, но готов признать, что он с облегчением воспринял то, что ты много времени проводишь со мной.

Филлида задумалась. Люцифер был прав.

— Ну, если он чувствует облегчение, то и я тоже. Я знаю Седрика всю жизнь. Всегда считала его другом и никогда не хотела, чтобы он был моим женихом.

— И ты не думаешь, что он убийца.

— А вот здесь ты не прав. — Девушка вздохнула. — Это, конечно, ужасно, но, рассуждая логически, вполне можно предположить, что он и есть убийца.

— Я не заметил в нем ни малейшей заинтересованности ни когда мы обсуждали книги, ни по поводу пустырей по ту сторону леса.

— Верно, Седрик как Седрик. А на что ты рассчитывал?

— Выражение лица. А Джокаста Смоллет изо всех сил старалась быть миролюбивой. Не могу отделаться от подозрения, что она стала жертвой какой-то неприятной истории.

Джокаста производила впечатление женщины, которая упустила свой шанс стать счастливой, но все еще ищет его каждый день.

— Возможно, поэтому у нее такой ядовитый язычок.

Филлида посмотрела ему в лицо:

— Почти каждый в деревне был мишенью для ее насмешек. Знаешь, я никогда не думала об этом, но она действительно выглядит печальной. Никогда не видела, чтобы она смеялась или улыбалась.

— Ты знаешь ее историю?

— Нет. Но это и не важно, поскольку если бы я знала, это должно было оставаться тайной, а в деревне сохранить ее… невозможно.

Некоторое время они молчали. Затем Филлида отбросила грустные мысли и посмотрела на Люцифера.

— Думаю, нам надо обыскать комнату Седрика.

— Зачем? Я думал, он прошел проверку.

Филлида поморщилась:

— Мне нравится Седрик. Я не хочу, чтобы он оказался убийцей. Но ты знаешь, так же как и я, что под маской общительного простака скрывается умный мужчина, и угроза, заключенная в тех надписях, вполне существенный мотив для него. Это может разрушить всю его жизнь.

Филлида повела рукой вокруг себя.

— Это может разрушить все. А простая тихая сельская жизнь очень важна для Седрика.

Она внимательно изучала лицо Люцифера, затем прищурилась:

— И несмотря на то что ты только что сказал, ты тоже не вычеркнул его из списка подозреваемых.

— Нет, но…

— Мы обязаны ради себя, ради всех местных жителей и самого Седрика перевернуть каждый камень в округе, чтобы выяснить наверняка, убийца он или нет.

— Обыскать его комнату, чтобы найти шляпу. — Люцифер посмотрел на девушку чуть более покровительственно, чем ей того хотелось. — Как ты сама сказала…

— Я знаю, что он должен был избавиться от нее, но вдруг он не сделал этого? Здесь не Лондон — подходящую шляпу найти нелегко. Он мог посчитать, что нет причин для беспокойства, даже забыть о ней.

Филлида направилась к выходу из зала.

— Ты, если хочешь, можешь оставаться здесь, а я обыщу комнату Седрика.

Она сделал шаг, но тут длинные пальцы взяли ее за локоть, останавливая.

— Не одна. — Слова прозвучали прямо над ухом; и в них было некое предупреждение, которого она не смогла бы описать словами, но почувствовала без всяких усилий. Девушка остановилась.

Он тихо вздохнул:

— Где комната Седрика? Ты знаешь?

— Наверху направо — последняя дверь по коридору.

— Отлично. Сейчас мы разделимся. Я пойду к буфету. Ты подождешь чуть-чуть — не слишком долго, чтобы никто не успел к тебе прицепиться, — а потом выйдешь, как будто направляясь в холл. Я буду наблюдать за тобой. Дам тебе достаточно времени, чтобы добраться до комнаты Седрика, а потом присоединюсь.

— Ты как будто уже проделывал такое раньше.

Люцифер только улыбнулся в ответ, и они разошлись в разные стороны.

Филлида в точности следовала его инструкциям — не то чтобы это было само собой разумеющимся, но она не видела причин спорить. Он согласился обыскать комнату Седрика — и только это имело значение. И не только для их расследования. Это означало, что Люцифер может принять ее точку зрения. И это было существенным доводом в его пользу.

Генри Грисби попытался залучить Филлиду на следующий танец; она вежливо отказалась и направилась в сторону холла. Никто не видел, как она скользнула вверх по лестнице. Оказавшись наверху, Филлида повернула направо. Она была уже у комнаты Седрика и протянула руку к двери, когда неожиданно услышала чьи-то шаги. Обернувшись, она заметила Люцифера.

Филлида махнула рукой, отворила дверь и вошла. Люцифер вошел следом, аккуратно притворив за собой дверь.

Лунный свет проникал сквозь незадернутые шторы, освещая его лицо. Филлида неожиданно вспомнила, как он выглядел три ночи назад, когда приближался к ней. Те же полуприкрытые глаза, те же чувственные губы. Он скользнул взглядом по ее губам. Она готова была поклясться, что им владеют те же игривые мысли.

Дыхание застряло в горле.

Он остановился в футе от нее. Девушка могла чувствовать тепло его тела, Люцифер внимательно посмотрел в ее глаза, поднял руку, тихонько провел пальцем по ее губам, и Филлида вздрогнула.

Его губы тронула легкая улыбка — скорее извиняющаяся.

— Шляпы, — прошептал он. — Где Седрик их хранит?

Филлида повернулась к маленькой двери.

— В своей гардеробной. Здесь есть полка.

Люцифер удивленно приподнял бровь.

— Это была комната сэра Бентли. Он болел много лет, а я часто навещала его, — пояснила Филлида.

Она поспешила к двери в гардеробную, стараясь не обращать внимания на возбуждение, начавшее охватывать ее тело. Не замечать того, кто следует за ней по пятам.

Люцифер вошел в гардеробную — длинную узкую комнату, тянувшуюся вдоль всей спальни. Полка для шляп находилась на уровне его головы по периметру комнаты.

— Здесь не Лондон. — Люцифер ехидно посмотрел на Филлиду. — У Седрика больше шляп, чем у любого известного мне модника.

— Тем более повод поискать — похоже, он за всю жизнь не выбросил ни одной шляпы.

Это было правдой. Филлида сама не могла дотянуться до полки, и Люцифер протягивал шляпы ей, одну за другой. Она внимательно изучала каждый экземпляр, затем отрицательно качала головой и возвращала обратно. В лунном свете все шляпы казались одного цвета — коричневого.

Медленно они продвигались к концу полки, со вздохом она протянула Люциферу последнюю шляпу и вновь покачала головой, когда тихий звук — не щелчок, не стук — достиг его слуха. Люцифер застыл. Филлида замерла, вытянув голову. Он предупреждающе поднес палец к губам и тихо повернулся.

В спальне было две двери — одна, через которую они вошли, примыкающая к стене гардеробной, и другая, ведущая в соседнюю комнату, вероятно, гостиную. Они бы услышали, если бы кто-то шел по коридору. Значит, некто вошел через гостиную?

Седрик? Но разве хозяин может покинуть гостей в разгар бала?

Если он убийца, то может.

Люцифер глубоко вдохнул и шагнул в спальню.

Движение воздуха, легкий свистящий звук… Он отпрянул назад. Тяжелый прут задел его левое плечо.

Удар заставил упасть на колени. Люцифер с трудом приподнялся, придерживаясь правой рукой за дверной косяк и успел разглядеть фигуру мужчины, выскакивающего в коридор.

— О Господи! Он удирает! — Филлида подхватила свои юбки, перепрыгнула через Люцифера и ринулась было вдогонку.

Он едва успел удержать ее.

— Нет!

Она шлепнулась прямо на него, потеряв равновесие.

— Но… — Филлида в ярости обернулась. — Я могла бы схватить его!

— Или он тебя! — Люцифер обнял девушку, успокаивая.

— О-о!

— Ода.

Стиснув зубы, он помог ей подняться, затем потер ушибленное плечо.

Филлида обернулась к нему:

— Он поджидал.

— С этим. — Люцифер потянулся за палкой, которая его ударила. Это была трость с набалдашником в виде львиной головы, медным и очень тяжелым.

— Она обычно стоит в углу у двери. — Филлида посмотрела на дверь, ведущую в коридор, стараясь не думать о том, что могло произойти, если бы реакция у Люцифера была чуть хуже.

Повернувшись к нему, она услышала:

— Мы должны вернуться в зал.

Глава 16

— Джонас, мы можем поговорить? — Люцифер улыбнулся двум юным дамам, с которыми беседовал Джонас.

Девушки захихикали, присели в реверансе, а затем поспешили прочь, бросая через плечо застенчивые взгляды.

— Какие-то проблемы? — спросил Джонас.

— По правде говоря, да. — Люцифер улыбнулся, чтобы наблюдавшие за ними ничего не заподозрили.

Джонас посмотрел на Филлиду.

— Я думал, что Фил с вами.

— Так оно и было, — вступила в разговор Филлида. — Но проблема не в этом.