То, что на этот раз она не последовала за Люцифером, заставило того оглянуться. Сначала он ее не заметил, но затем…

— Нет! — проревел он. — Назад!

Она нырнула в темные заросли.

Ругаясь как тысяча чертей, он повернул и побежал за ней.

Он мчался по узкой тропинке между кустарником и живой изгородью, по этому темному тоннелю под сводами звездного неба. Было так темно, что он едва различал землю под ногами. Ветви цеплялись за одежду.

Филлида оказалась проворнее, чем он ожидал. Вероятно, потому, что на этот раз была не в юбке, а в бриджах.

Но важнее было понять, насколько быстр убийца. И вооружен ли он.

Успеет ли он перехватить Филлиду до того, как она окажется в руках убийцы?

Наконец он увидел ее и, собрав остатки сил, бросился вперед. Люцифер догнал девушку в том месте, где живая изгородь заканчивалась. Плечом к плечу они вырвались на открытое пространство.

И услышали удаляющийся стук копыт.

Они остановились, едва переводя дыхание. Тяжело дыша, Люцифер посмотрел на Филлиду. Наклонившись, положив руки на колени, она никак не могла отдышаться.

— Вы его узнали? — спросил он.

Она отрицательно помотала головой, затем проговорила:

— Я видела его лишь мельком.

Они оба не успели рассмотреть даже лошадь. Люцифер выругался, потом махнул рукой в сторону дорожки. Все, что он думает о ее поведении, он выскажет позже, когда восстановит дыхание.

Когда они уже выходили на газон перед домом, Филлида вдруг остановилась. Додсуэлл и Хеммингс крались по газону. Раздосадованно вздохнув, он буркнул:

— Оставайтесь здесь. — И добавил: — Вы даже не представляете, что я сделаю, если, вернувшись, не застану вас на этом месте.

Ему показалось, что вслед недовольно фыркнули, но он не стал оборачиваться. Выйдя на открытое место, Люцифер махнул Додсуэллу.

— Взломщик — я погнался за ним, но упустил. — Он подождал, пока подойдет Хеммингс, и продолжил: — Я проверю тут все вокруг. А вы можете осмотреть дом и выяснить, как ему удалось пробраться внутрь. Утром попробуем разобраться, в чем дело.

Додсуэлл и Хеммингс, оба в ночных рубашках, кивнули и направились к дому.

Люцифер подождал, пока за ними закроется дверь, после чего повернулся и пошел обратно к тому месту, где оставил Филлиду.

Глава 10

Она ждала его. Скрестив руки, девушка недовольно смотрела на Люцифера. Впрочем, в темноте он не мог разглядеть выражения ее лица. Остановившись рядом, он спросил: — Вы всегда так неохотно выполняете приказы?

— Очень немногие могут приказывать мне.

Он приглашающе указал в сторону газона перед домом.

— Я провожу вас через лес.

— Было бы лучше пройти вдоль изгороди и выйти у озера, — оглянувшись на дом, предложила она.

Он согласился и, пропустив ее вперед, пошел следом.

Филлида все время ощущала присутствие мужчины за спиной. Некое странное, волнующее чувство мужской силы, мужской энергии. Она пыталась убедить себя, что Люцифер просто пытается запугать ее, вывести из равновесия, чтобы получить нужную ему информацию. И в то же время понимала, что это не так. Ощущение мужской энергии и власти вовсе не было пугающим или гнетущим.

Они молча миновали озеро и прошли через лес. Филлида помедлила, оказавшись у ограды Грейнджа, но Люцифер нахмурился и кивком предложил девушке следовать дальше.

Когда они были уже недалеко от самого дома, Люцифер неожиданно взял Филлиду за руку и повлек в одну из боковых аллей. Они остановились у изгороди, и Люцифер наконец спросил:

— Когда вы намерены рассказать мне, что вам известно об этом деле?

Он привалился плечом к изгороди. К сожалению, девушка не могла видеть его глаз. Но когда он стоял так близко, она не только не ощущала угрозы в его словах, но скорее слышала в них предложение о сотрудничестве. Никакого притворства, хитрости, уловок, лишь возможность действовать вместе. Филлида едва слышно выдохнула:

— Скоро.

— Как скоро?

— Не могу сказать, но, возможно, через несколько дней.

— Я могу что-нибудь сделать, чтобы сократить это время?

— Если бы я могла рассказать вам… но не могу. Я дала слово.

— Могла ли эта информация привлечь к вам внимание убийцы?

— Едва ли. Не могу подумать, каким образом это может представлять для него угрозу.

— Я хочу заключить с вами сделку.

Люцифер выпрямился, встав прямо перед девушкой, и внезапно чувство физической опасности вернулось: хищник вновь готовился к нападению.

— Не чувствую необходимости заключать какие-либо сделки.

— Поверьте, такая необходимость есть, — с легкой угрозой проговорил он.

— Чего вы хотите?

— Я хочу, чтобы вы пообещали не выходить из дома в одиночку ни ночью, ни днем, до тех пор, пока убийца не будет пойман.

— А что в обмен?

— А в обмен я не стану рассказывать вашему отцу о том, что вы были в доме Горация и имеете какое-то отношение к этому делу.

— Вы в любом случае ничего не расскажете папе, — с облегчением ответила Филлида.

Люцифер нахмурился:

— Вы уверены, что готовы рискнуть?

Она была абсолютно уверена, но было бы неразумно признаваться в этом сейчас.

— Ну хорошо, я буду осторожна.

Она собралась двинуться к дому, но он преградил путь.

— Осторожна… Кто-то пытается убить вас, а вы заявляете, что будете осторожны? Я должен все рассказать вашему отцу и пусть вас посадят под замок!

— Чепуха! Мы не можем быть абсолютно уверены, что стрелял именно убийца.

— А кто же еще? Только не говорите, что это был охотник!

— Убийце незачем преследовать меня!

— Должно быть, он думает, что причина есть. Вы знаете что-то, что может уличить его.

— Но это не то, о чем я не могу вам рассказать. Я в первую очередь подумала именно об этом, но, право же, не представляю, какое это может иметь отношение…

— Не важно, может это разоблачить его или нет, важно, что он так думает. И этого достаточно, чтобы вы были в большой опасности.

Только произнеся эти слова, Люцифер осознал в полной мере их смысл. До сих пор серьезность положения не доходила до него. Филлида была в опасности. Реальной опасности. Тот же негодяй, что отобрал у него Горация, мог убить и ее. Он глубоко вздохнул.

— У вас есть выбор. Либо вы обещаете мне выходить из Грейнджа лишь в случае крайней необходимости, но и тогда в сопровождении мужчины, либо мы сейчас идем к вашему отцу и выкладываем все как есть.

Наконец она позволила своему раздражению прорваться наружу:

— Но это смешно! Вы не мой телохранитель!

Люцифер молча смотрел на нее сверху вниз.

— Я иду в дом!

Он не двинулся с места. Тогда Филлида попыталась оттолкнуть его… И тут его руки сомкнулись вокруг ее талии, и он прижал ее к изгороди.

— Вы беззащитны. — Он, конечно, имел в виду убийцу, но неожиданно для него это прозвучало довольно двусмысленно. Наклонив голову, он тихо проговорил: — Вы — женщина, убийца — мужчина.

Его дыхание коснулось ее щеки, губы скользнули к шее. Он почувствовал ее запах — и потерял голову.

Желание обладать ею вспыхнуло в нем с новой силой, почти непреодолимой.

Но он был мужчиной. И как мужчина, собрав все силы, чудовищным усилием воли сдерживая себя, попытался отодвинуться.

— Поцелуй меня.

Эти слова, прозвучавшие во мраке, были настолько неожиданны, что Люцифер замер. Приподняв голову, он посмотрел на нее, не веря своим ушам.

Ее руки, до этого лежавшие неподвижно на его груди, скользнули дальше, за спину, прижимая его ближе.

— Поцелуй меня еще раз. — Она потянулась губами к его шее. — Поцелуй меня как тогда… еще разок…

Ей не пришлось просить в четвертый раз. Он приник к ее губам, как будто не она, а он молил о поцелуе. Он хотел целовать ее миллион раз, еще и еще. Он никогда не сможет привыкнуть ко вкусу ее губ, ее нежности, невинности, той доверчивости, с которой она открывала свои уста для него.

Мягкое податливое тело Филлиды разжигало в нем пламя желания. Она прижалась к нему и страстно вернула поцелуй.

Она была новичком в этой игре, вполне достаточно, чтобы сдержать его. И он тянул время, лаская, играя, наставляя, пока, в конце концов, губы их не слились, и уста не стали одним целым. Но и столь глубокого поцелуя Люциферу было недостаточно.

Филлида тоже жаждала большего. Когда Люцифер остановился, она поняла, что пришло ее время проявить инициативу. Нежно лаская напрягшееся тело, она коснулась его груди, а потом начала расстегивать рубашку, целуя его, смешивая пылающую страсть и нежность.

Она не могла даже представить, насколько это может быть увлекательным. Он уже видел ее грудь, ласкал ее, доставляя невыразимое удовольствие. И вот теперь настал ее черед.

Наконец последняя пуговица расстегнута и ее ладони прильнули к его телу.

Люцифер реагировал так, как ей хотелось: напряжение перерастало в страсть, удивительным образом похожую на ее. И Филлида ласкала его тело, то плотно прижимая ладони к его груди, то лишь слегка касаясь, легкими движениями пальцев пробегая по коже.

Она обнаружила его соски, такие непохожие на ее, но такие напряженные сейчас. Она поиграла с ними, зачарованная новым открытием. Губы их вновь слились. Она чувствовала, что он все время сдерживает себя, и ласкала его все более страстно губами и языком, искушая и соблазняя.

И плотина рухнула. Пламя охватило ее.

Она была права — это желание, которое было во всем, заполняло и переполняло ее. И она впитывала все, что он мог дать ей.

Филлида отчаянно хотела знать, что такое взаимное влечение, каково это — сгорать от страсти.

Возможно, сегодня ночью был последний шанс выяснить это. Ведь как только она откроет ему свой секрет, он перестанет интересоваться ею, во всяком случае, так, как сейчас. Ему не нужно будет пугать или удивлять ее. Как только она найдет письма, то все расскажет. И возможность быть объектом мужской страсти для нее будет утрачена.