— Ну хорошо, — после некоторого колебания согласилась она.
Они дошли до границы следующего поля и остановились.
— Я была вон там. Прямо в середине поля.
Люцифер пригляделся, оценивая расстояние.
— Могу я взглянуть на вашу шляпку?
Подняв ее к глазам, он обнаружил две дырочки. С застывшим лицом вернул шляпку Филлиде. Та наклонилась очень вовремя: пуля прошла навылет в дюйме от ее головы.
— Позвольте я осмотрю вашу голову.
— Меня не задело, — засопротивлялась было она, но потом все же позволила ему взглянуть.
Поглаживая ее легкие шелковистые волосы, он обнаружил какую-то пыль сверху и, понюхав пальцы, убедился, что это порох.
Люцифер оглянулся на поле. Тропинка шла не прямо через него, а заворачивала к реке.
— Вы что-нибудь заметили? Услышали?
— Нет, но… Я бежала. Глупо, я понимаю, но…
Возможно, это и спасло ей жизнь. Он ничего не сказал. Глубоко вздохнул и задержал дыхание, чтобы успокоиться. Единственным местом, где можно было укрыться, была рощица на дальнем краю поля.
— Я провожу вас в Грейндж.
Взгляд, который Филлида бросила на Люцифера, говорил, что она категорически против. Но после минутного колебания девушка наклонила голову, соглашаясь.
Когда они добрались до Грейнджа, сэра Джаспера не было дома. Люцифер передал Филлиду в руки Глэдис, убедившись, несмотря на протесты девушки, что Глэдис поняла — ее хозяйка пережила серьезное потрясение. Филлида, конечно, рассердилась, но это его не беспокоило. Главное — она была в безопасности.
Он вернулся в Мэнор лесной дорогой и был рад обнаружить там Додсуэлла с его лошадьми. Вороные были в отличной форме.
Захватив с собой Додсуэлла, он верхом направился к той рощице, откуда стреляли в Филлиду. Спешившие» на краю поля, они привязали лошадей, и Люцифер объяснил своему спутнику, что именно они ищут.
Следы были обнаружены с одной стороны рощи, с той, которую не видно было с дороги.
— Здесь была одна лошадь, — проговорил Додсуэлл, внимательно изучая отметины на еще влажной после дождя земле. — Отличная подкова, передняя.
Оглядывая все вокруг, Люцифер не мог обнаружить отпечатков задних копыт. На плотном грунте они не сохранились.
— Что вы думаете об этом? — наконец спросил он.
— Похоже на ухоженную лошадь: подковы новые, без трещин и камешков, хорошего качества.
— Лошадь джентльмена.
— Уж во всяком случае, из конюшни зажиточного человека. А почему это вас так интересует?
Люцифер вкратце рассказал о тех следах, которые он обнаружил в кустах живой изгороди за Мэнором. И о пулевых отверстиях в шляпке Филлиды.
— Это не охотник. Им тут не на кого охотиться. Сезон перепелов или гусей еще не начался, голуби в лесу. Кроликов здесь отродясь не было. — Додсуэлл недоуменно огляделся. — Да не в кого стрелять-то.
Только девушка, совершающая в одиночестве прогулки в определенные дни и часы. Люцифер еще раз взглянул на отпечатки лошадиных копыт и постарался успокоиться.
— Идемте, Додсуэлл. Все, что мы могли здесь узнать, мы уже узнали.
Брислфорд ожидал его в холле.
— Мистер Кумб пришел, сэр. Я проводил его в библиотеку.
— Благодарю вас, Брислфорд. — Люцифер направился прямо к двери в библиотеку и резко распахнул ее.
Сайлас Кумб отпрыгнул от одной из полок, руки его так и остались поднятыми. Люцифер готов был держать пари: Кумб только что гладил золоченые корешки книг.
Сохраняя равнодушное выражение лица, он приветственно кивнул, прикрыл дверь и направился к столу.
— Не все то золото, что блестит, вы же понимаете.
— Э-э… да-да. Я просто любовался работой переплетчика. — В своем плаще в черно-белую поперечную полоску Кумб казался более полным.
Указав гостю на кресло, Люцифер опустился в соседнее.
— Итак, чем обязан вашему визиту?
— Разумеется, я глубоко переживаю кончину Горация. Должен признаться, я один из немногих людей в округе, кто мог по достоинству оценить его.
Люцифер ни секунды не сомневался, что основным достоинством Горация Кумб полагал его имущество. Взгляд гостя скользнул по полкам.
— Вам, должно быть, кажется странным, что кто-то может посвятить жизнь собиранию этих массивных томов. Какое невероятное количество их здесь собрано…
Люцифер оставил без внимания это замечание. Лишь сэр Джаспер и Филлида знали о его интересах в коллекционировании.
— Возможно, вам это покажется несколько эксцентричным, но я тоже интересуюсь книгами. Может, вы слышали, об этом многие говорят, меня считают чудаком.
— В самом деле?
— О да! Так вот, о цели моего визита. Насколько я понимаю, вы захотите избавиться от всех этих книг, освободить место, так сказать. Библиотека занимает тут все пространство от пола до потолка. Даже, наверное, наверху хранится какая-то часть?
Люцифер словно не услышал последнего вопроса.
— М-да, — Кумб поерзал, поправляя костюм, — так что, полагаю, здесь я мог бы помочь вам.
Он откинулся в кресле и замолчал. Люцифер вынужден был задать следующий вопрос:
— Каким образом?
— О, я, конечно, не могу забрать их все! Ни в коем случае! Но я с удовольствием добавил бы некоторые из книг Горация к своей коллекции. Уверен, покойный был бы не против. Когда вы будете упаковывать книги, я мог бы прийти и отобрать кое-что.
— Боюсь, у вас ничего не получится. — Люцифер пытался представить Кумба с ножом в руке. Картина получалась не слишком убедительной. Если и был в деревне мужчина, способный упасть в обморок при виде крови, то это, безусловно, был Кумб. Хотя его и не было в церкви в прошлое воскресенье.
— Я не думал о том, чтобы продавать книги, но если соберусь это сделать, вероятно, приглашу агента из Лондона.
Кумб нахмурился:
— Я надеюсь, вы согласитесь, когда придет время, по крайней мере предоставить мне право первого выбора?
Люцифер пожал плечами.
— Посмотрим, как будут складываться обстоятельства. Некоторые агенты отказываются брать предметы на комиссию, если видят, что лучшая часть уже изъята.
— Но, Бог мой! — Кумб раскудахтался как наседка. — Должен повторить, Гораций передал бы мне некоторые из своих сокровищ.
— Да что вы говорите? — Прохладный тон заставил Кумба угомониться. — К несчастью для вас, Горация здесь нет. Зато есть я. — Люцифер поднялся, потянул шнур звонка и, глядя на Кумба, сказал:
— Если у вас нет каких-либо еще предложений, я вынужден проститься — множество дел требуют моего присутствия.
Дверь в библиотеку отворилась.
— Брислфорд, мистер Кумб уходит.
Едва сдерживаясь, Кумб встал и холодно кивнул:
— Всего доброго, сэр.
Прощаясь, Люцифер сделал знак Брислфорду, и тот вернулся, проводив Кумба.
— Что-нибудь еще, сэр?
— Пришлите ко мне Коуви.
— Сию минуту, сэр.
Когда Коуви появился в комнате, Люцифер сказал:
— У меня есть для вас работа, Коуви.
— Да, сэр.
Взглянув на длинные ряды полок, Люцифер продолжил:
— Я хочу, чтобы вы составили полную опись всех книг Горация.
— Всех этих книг, в библиотеке?
— Начните с гостиной, затем займитесь библиотекой, а потом — остальными комнатами.
Для каждой книги должны быть указаны название, автор, издатель, дата издания. Кроме того, пролистайте, пожалуйста, все тома. Если найдете какие-либо пометки на полях, замечания или просто значки, откладывайте такие книги в сторону и показывайте их мне в конце каждого дня.
Коуви расправил плечи.
— Конечно, сэр. — Ему явно очень нравилось исполнять поручения. — Прикажете использовать для описи бухгалтерскую книгу?
Люцифер кивнул. Собрав все необходимое для работы, Коуви покинул библиотеку, оставив Люцифера в одиночестве. Тот поудобнее устроился в кресле и задумался.
Книги в гостиной, которые были слегка выдвинуты и выступали из ряда, довольно тесно стояли на полке, случайно оказаться не на месте они никак не могли.
А сейчас Кумб пытался заполучить лучшие тома из библиотеки Горация. Может ли Кумб быть убийцей?
Люцифер невидящим взглядом уставился на гору корреспонденции на столе. У него был еще один вопрос, на который также не существовало ответа.
Что же Гораций хотел ему показать?
И где, черт возьми, эта штука?
Поздно вечером он стоял у окна своей спальни, любуясь лугами, на которые разлился лунный свет. Полдня Люцифер провел, обыскивая дом в поисках необычного, уникального предмета, который мог бы оказаться тем загадочным экспонатом Горация. Он оценил масштабы наследства, которое ему досталось, но ни на шаг не приблизился к разгадке тайны.
Дом был просто сокровищницей. Каждый предмет в нем имел свою историю и был ценен прежде всего этим. Как и многие великие коллекционеры, Гораций использовал предметы по их прямому назначению, не пряча в шкафах и сундуках.
Тогда где может быть эта таинственная вещица? У всех на виду? Или спрятана в каком-нибудь предмете старины, специально приспособленном для того, чтобы хранить секреты?
Вполне возможно. Люцифер решил проверить эту идею.
Загадка, из-за которой, возможно, был убит Гораций, была лишь одной из его проблем. Гораздо более важным делом было выяснить, почему некий мужчина верхом на лошади, вполне вероятно, той же самой, следы которой были обнаружены в кустарнике, пытался убить Филлиду.
Люцифер повел плечами, пытаясь расслабиться, снять напряжение, не отпускавшее его с того момента, как он вернулся в Грейндж поговорить с сэром Джаспером.
И с Филлидой тоже, разумеется, но той не оказалось дома. Чертова девица, вместо того, чтобы страдать в постели от пережитого шока, приказала заложить коляску и отправилась навещать очередные страждущие души. Хорошо хоть не пешком.
Конечно же, она первой рассказала сэру Джасперу об этом случае — в ее изложении это был какой-то заблудившийся охотник. Филлиде удалось скрыть от отца свой испуг.
"Все о любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о любви" друзьям в соцсетях.