— А… Э-э… — Он беспомощно посмотрел на Филлиду. — Я… как же… это…

Девушка раздраженно вздохнула.

— Мистер Кинстер не убивал Горация, Поумрой.

— Нет? — Поумрой растерянно хлопал глазами.

— Нет! И ради всего святого, это же поминки! Не пригласили бы на них убийцу, в конце концов.

— Н-но… у него был нож.

— Поумрой, — Филлида повторила, отчетливо выговаривая каждое слово, — неизвестно, кто убил Горация, но совершенно точно известно, что мистер Кинстер этого не делал.

— О-о.

После этого объяснения Поумрой повел себя разумнее, отвечая на вопросы Люцифера подчеркнуто старательно. Он вместе с матушкой в то утро был в церкви и заверил Люцифера, что ничего ни о чем не знает.

— К сожалению, последнее — абсолютная правда. — Послушно следуя за Люцифером, Филлида направлялась в противоположный конец комнаты.

— Наш последний подозреваемый, кажется, осматривает книжные полки.

Она поняла, о ком он говорит, когда они едва ли не нос к носу столкнулись с Сайласом Кумбом, который в этот момент ощупывал какой-то золоченый переплет. Мужчина отдернул руку, как будто книга укусила его, и, побледнев, уставился на приближающуюся парочку.

— Добрый день. Мистер Кумб, если не ошибаюсь? — улыбнулся Люцифер. — Мисс Тэллент говорила, что вы разбираетесь в книгах. Гораций собрал впечатляющую коллекцию, не так ли?

Бросив взгляд вдоль полок, он явно приглашал Сайласа высказать свое мнение. Это был мастерский ход. Филлида постаралась оставаться в стороне, в то время как впавший в лирическое настроение Сайлас оказался в руках Люцифера, даже не подозревая, что его на самом деле допрашивают.

— Ну, я так не считаю на самом деле. Но вы производите впечатление человека, который кое-что знает о жизни, — Сайлас понизил голос, — не то что большинство обывателей, вы понимаете. Избавившись от предрассудков еще в юности, я не собираюсь красоваться тут перед всеми этими кумушками, да и возраст уже не тот. У меня есть занятие получше. — Он окинул взглядом книжные полки. — Вы, разумеется, не представляете, кто все это унаследует?

Люцифер покачал головой:

— Но мы, без сомнения, скоро это узнаем.

— А, да — нотариус прибыл, верно? — Сайлас осмотрел комнату и вздохнул. — Он смотрит прямо на вас.

Люцифер обернулся, Филлида последовала его примеру. Было совершенно очевидно, что мистер Крэббс ищет возможность поговорить с Люцифером.

— Если позволите, я выясню, чего он хочет.

Как только они направились к нему, Крэббс устремился навстречу, рассеянно улыбнулся, приблизившись.

— Мистер Кинстер, я только хотел быть уверенным, что будет удобно огласить завещание, сразу же как гости уйдут.

— Удобно? Кому?

— Ну… вам. — Мистер Крэббс вопросительно взглянул в лицо Люциферу. — Я полагал, вы знаете.

— Знаю что?

— Что в соответствии с завещанием вы являетесь единственным наследником мистера Уэлема.

Слова нотариуса донеслись до слуха леди Хаддлсфорд, Перси Тэллента, сэра Седрика и леди Фортмен. Через считанные секунды новость стала известна всему Колитону. Поминки прекратились будто по сигналу гонга. Люди спешили покинуть дом, их спешка объяснялась понятным желанием, чтобы все детали завещания были оглашены как можно скорее.

Несмотря на то что при самом оглашении воли покойного присутствовали лишь несколько человек, внимание всего Колитона было устремлено на помещение библиотеки Горация, где это происходило.

Отодвинувшись от стола, Люцифер положил в сторону текст завещания. Он только что просмотрел его во второй раз вместе с мистером Крэббсом, чтобы уяснить все детали. Для человека, знакомого со сложностями документов о наследовании имущества герцогов, условия Горация были Довольно просты. Откинувшись в кресле, Люцифер окинул взглядом комнату.

С одной стороны стола сидел Крэббс, просматривая документы. Рядом с ним его помощник, Роберт Коллинз, укладывал бумаги в портфель.

Хеммингсы, Коуви и Брислфорд ушли сразу после оглашения завещания, вполне довольные результатом и с надеждой на будущее.

— Э-хм…

Люцифер взглянул на Крэббса и вопросительно поднял бровь.

— Я хотел бы знать, планируете ли вы продать Мэнор. Я мог бы начать это дело по вашему поручению.

Люцифер отрицательно покачал головой.

— Это не входит в мои намерения.

Последнее заявление удивило его самого не меньше, чем нотариуса.

— Скажите, — и Люцифер внимательно посмотрел на Крэббса, — кто-нибудь еще может претендовать на наследство?

Тот покачал головой.

— У него не было семьи, даже каких-либо родственных связей. Поместье полностью принадлежало мистеру Уэлему, он мог распорядиться им по собственному желанию.

— Не знаете ли вы, кто ранее был наследником Горация, до того как было составлено это завещание?

— Насколько мне известно, никакого предыдущего завещания не было. Я составил этот документ три года назад, когда мистер Уэлем прибыл в эти места. Он дал понять, что никогда раньше не составлял завещаний.


Позже, когда тени стали длиннее, Люцифер через лес отправился в Грейндж. Держа руки в карманах, уставившись в землю, он механически переступал через коряги, огибал ямы, в то время как голова его была занята совсем другими вещами.

Крэббс удалился, вернувшись в «Красные колокола». Люцифер не предложил ему остановиться в Мэноре, объясняя это тем, что и сам пока не переехал в свой новый дом. Он не хотел, чтобы Брислфорд, Хеммингсы и Коуви были вынуждены развлекать и обслуживать нотариуса, во всяком случае, не сегодня.

Он объяснил Крэббсу, как связаться с Хиткоутом Монтегю, поверенным в делах Кинстеров. При содействии Монтегю официальное вступление во владение будет быстрым и несложным. Надо только написать письмо Монтегю.

И Габриэлю. И Девилу. И родителям.

Люцифер вздохнул. Первые неприятности, связанные с грузом ответственности. Всю свою жизнь он пытался избегать этого. А сейчас не смог: Гораций взвалил на него ответственность за свою коллекцию, за поместье, за Коуви, Брислфорда и Хеммингсов. И еще за сад,

Гораций научил его, как обращаться с коллекциями, семья подготовила к управлению поместьем и слугами. Но никто никогда не учил его садоводству…

Тропинка постепенно разветвлялась, превращаясь в настоящий лабиринт уже на территории Грейнджа. Убедившись, что он на правильном пути, Люцифер направился дальше, глубоко погруженный в размышления.

Пока какая-то фурия в батистовом платье не налетела на него, промчавшись сквозь проем в кустарнике.

Филлида задохнулась от неожиданности. Но еще до того как поднять голову, она узнала руки, обнимавшие ее. Если бы она была женщиной, которая поддается первому порыву, она бы завизжала и отпрыгнула. Вместо этого она смерила Люцифера взглядом и спокойно отступила.

— Прошу прощения. — Холодно-вежливая, она отвернулась и направилась к дому.

Он последовал за ней. Взгляд скользил по ее лицу, но она упорно его не замечала — не замечала его губ и странного игривого выражения его синих глаз. Дьявольская случайность только что невероятно осложнила ее жизнь.

И его тоже. Но он еще об этом не знал.

— Вы прекрасно это делаете.

Слова, которые он пробормотал себе под нос, прозвучали откровенно вызывающе.

— Что именно?

— Скрываете свой гнев. Что его вызвало?

— Знакомый. Хотя на самом деле трое знакомых.

Он сам, Мэри Энн и Роберт. Он унаследовал поместье, Мэри Энн предположила, что он может решить остаться здесь, а Роберт беспомощно подтвердил, что так оно и есть.

Она-то надеялась, что похороны убедят Мэри Энн в том, что ее письма не представляют никакого интереса рядом с такой трагедией, как убийство. Вместо этого подруга была теперь еще дальше от намерения рассказать Люциферу все. В приступе раздражения Филлида оставила Мэри Энн и Роберта у фонтана и гордо удалилась. Только для того, чтобы наткнуться на Люцифера.

Филлида наконец удостоила его взглядом.

— Я слышала, вы унаследовали Мэнор?

— Да. Поскольку нет никаких родственников, следовательно…

Они вышли на лужайку. Девушка посмотрела на дом.

— Ну и каковы же ваши планы? Продадите поместье или поселитесь здесь?

Он почувствовал, что она смотрит на него, но не обернулся.

— Я как раз собирался обсудить этот вопрос с вашим отцом. Возможно, вы согласитесь проводить меня к нему?

Сэр Джаспер был в библиотеке. Люцифер не удивился, когда Филлида, проводив его, исчезла на некоторое время, а затем вернулась с подносом, на котором стояли стаканы и графин.

— Итак, вы теперь девонширский землевладелец?

— Похоже, что так. — Люцифер принял бокал с бренди, предложенный Филлидой. Такой же бокал она предложила отцу, а затем устроилась на диване напротив мужчин.

— У вас есть какие-либо соображения насчет того, как распорядиться собственностью? — Сэр Джаспер изучал Люцифера из-под густых бровей.

— Вы говорили, что ваша семья владеет землями в Сомерсете…

— У меня есть старший брат — земли перейдут к нему. Последние годы я жил преимущественно в Лондоне, в доме моего брата.

— То есть у вас нет иной недвижимости, требующей вашего внимания?

— Нет. — Разглядывая бренди в своем бокале, Люцифер добавил: — Ничто не мешает мне поселиться в Колитоне.

— И вы намерены это осуществить?

Он поднял взгляд и посмотрел в глаза Филлиды. Именно она с присущей ей прямотой задала этот простой вопрос.

— Да. — Подняв бокал, он сделал глоток, не отрывая от нее взгляда. — Я решил, что Колитон мне подходит.

— Великолепно! — просиял сэр Джаспер. — Вы вольете свежую кровь в эти места. — И он принялся развивать эту тему, расписывая преимущества местной жизни. Люцифер не прерывал его разглагольствований, пытаясь понять, чем вызвано раздражение, сквозившее в карих глазах Филлиды. Лицо ее было спокойно, она слушала отца, но ее глаза… и недовольная складочка в уголках губ…