— Очень трудно подобрать даже пятерых или шестерых, кому можно полностью доверять. Правдер рискует, привлекая больше людей, и он это понимает. Думаю, собирается подсократить охрану, как только почувствует себя в безопасности.
Мэтти вздрогнула и сжала руки.
— Ладно, дайте мне минуточку подумать. Внутри был Говард. Кроме него и Правдера, я в доме никого не видела. У него на бедре кобура с пистолетом, как у какого-то гангстера из старого фильма. Потом еще Гуди, он ждал меня в пляжном домике на острове Святого Габриэля.
— Черт, — выругался Хью. — Его я тоже убью.
Силк с отвращением взглянул на него.
— Заткнись-ка, босс. Ты еще не в состоянии четко соображать. Давай мы с Мэтти поговорим, а ты успокойся. Продолжайте, Мэтти.
— Ну, еще летчик…
Сосредоточившись, Мэтти заговорила быстрее. Оказалось, вспомнить легче, чем она предполагала. Сказывались годы занятий искусством и ее работы в качестве, хозяйки галереи. Она и в самом деле научилась быть наблюдательной, с гордостью подумала
Мэтти, закончив свой отчет. В ожидании похвалы взглянула на Хью. Но в ответ получила такой взгляд, от которого в других обстоятельствах у нее кровь бы заледенела в жилах.
Силк попытался исправить положение.
— Прекрасно сработано, Мэтти. — Он дружески хлопнул ее по спине, отчего она едва не слетела с рюкзака. — Один из лучших разведывательных отчетов, какие мне приходилось слышать. Это нам сильно поможет, верно, Хью?
— Черт, — снова повторил Хью.
— Случается, что его словарный запас становится, мягко говоря, ограниченным, — поделился Силк с Мэтти своим наблюдением.
— Я уже заметила, — подхватила Мэтти. — Он как-то сказал, что это из-за стресса.
Хью резко повернулся к ним лицом, но потом снова возобновил ходьбу.
— Мы не можем напасть на Правдера, пока Мэтти здесь.
— Потребуется два или три часа, чтобы доставить ее на Хейдес, и столько же, чтобы вернуться сюда. Если мы протянем так долго, то потеряем большую часть своих преимуществ, — резонно заметил Силк. — Ты же и сам понимаешь, босс. Вероятно, Правдер еще не знает, что мы на острове. Он всех своих людей разослал кого куда, разыскивая Мэтти. И это значит, что он один или около того.
— Знаю, знаю, — проворчал Хью, засовывая руки в задние карманы джинсов. — Но мне это не
Нравится. Если что-нибудь с нами случится, Мэтти окажется здесь в ловушке.
— Она сможет взять катер.
— И что она с ним будет делать? — возмутился Хью. — Она — горожанка. Что ей известно насчет вождения катеров? Как она заведет мотор, не говоря уже о том, чтобы добраться до Хейдеса?
— Прости меня, — вмешалась Мэтти, откашливаясь. — Мне бы хотелось довести до твоего сведения, что хоть я и горожанка, но выросла не где-нибудь, а в Сиэтле. Пока я росла, у моего отца всегда была яхта. Мы с Эриел умеем с ней управляться. И я умею читать карту. И не заблужусь между Чистилищем и Хейдесом, если останусь одна.
— Ну, черт бы меня побрал! — искренне восхитился Силк.
Хью угрюмо взглянул на Мэтти.
— Это правда? Она кивнула:
— Святая правда. Но я и думать не хочу о том, чтобы оставить вас здесь. Хью, должен же быть какой-нибудь другой способ поквитаться с Правдером. Мне не нравится идея вашего противостояния ему и его полудюжине бойскаутов-переростков. Тут счет не в вашу пользу.
— Но нам плевать на бойскаутов, — спокойно объяснил Хью. Он постепенно начал отходить. — Нам нужен только Правдер. Не будет его, бойскауты разбегутся во все стороны. Они без вожака гроша ломаного не стоят.
— А как вы попадете в дом? — спросила Мэтти, страстно желая найти способ отговорить их от задуманного и понимая, что это невозможно.
— Я уже рассказывал тебе, Кормье соорудил много потайных выходов. Они вполне могут служить и входами. — Хью пригладил ладонью волосы и задумчиво нахмурился. — На этот раз мы воспользуемся ходом на кухню.
— По мне, годится, — заявил Силк. — Вошли, вышли и убрались прочь с этого острова. Никто и узнать не успеет, что произошло. Ужинать уже будем на Хейдесе.
— Подождите, — с отчаянием произнесла Мэтти. — Вы уверены, что нет другого пути? Разве вы не можете позвать еще кого-нибудь на помощь?
Силк усмехнулся.
— Так у нас же есть вы, Мэтти Шарп. Пока от вас было больше пользы, чем от роты морских пехотинцев.
Мэтти застонала.
— Ладно, — наконец проговорил Хью уже совершенно ледяным голосом. — Ты прав, Силк. Этот шанс у нас — лучший. Пошли.
Мэтти встала.
— Хью…
— Да, детка? — Хью наклонился над грудой снаряжения, повернувшись к ней спиной.
— Обещай мне, что не станешь рисковать понапрасну. — Слова прозвучали глупо. Разумеется, он станет рисковать.
— Конечно, детка, не стану рисковать понапрасну. — Он спрятал нож за голенище сапога и проверил револьвер.
— Я тебя люблю, — прошептала Мэтти. Хью сунул револьвер за пояс и встал.
— Я тоже тебя люблю, детка, — сказал он рассеянно. Все его внимание было сосредоточено на приготовлениях, а не на словах, которые он так легко произнес.
Мэтти улыбнулась сквозь слезы. Он даже не понял, что в первый раз сказал эти слова вслух.
— Я знаю. — Голос ее дрогнул. — До сих пор я не была уверена. Но теперь я знаю.
Он удивленно взглянул на нее. Затем ухмыльнулся.
— Самое время.
— Да. Сейчас все немного перепуталось, — пробормотала она извиняющимся тоном.
— Это у тебя в голове все перепуталось, — прямо заявил он.
— Может, и так. Но будь осторожен. И вы тоже, Силк. Вы меня слышите? Я не хочу, чтобы оборвалась блестящая карьера художника, ожидающая вас.
Силк ухмыльнулся и взлохматил ей волосы своей огромной лапищей, когда она подошла, чтобы обнять его.
— Не волнуйтесь обо мне, Мэтти Шарп. Мы с вами еще разбогатеем. Обещаю.
— Вы можете решить, что делать со свалившимся на голову богатством, в следующий раз, —
Прервал их Хью, направляясь к туннелю, ведущему к водопадам. — Надо сначала покончить с этим делом.
— Слушаюсь, босс.
Мэтти смотрела, как мужчины, бесшумные, как призраки, исчезли в пещерах Чистилища. Она уселась и принялась ждать.
Хью услышал голоса в пещере за двойным водопадом и понял, что придется позаботиться о двух охранниках Правдера, прежде чем они с Силком смогут двинуться к дому.
Он включил фонарь и дождался, когда Силк присоединится к нему.
— Двое? — спросил Силк.
— Да, вроде двое.
— Похоже, они собираются обыскивать эти пещеры.
— Дурачье. — Хью немного подумал. — Может, проще будет дать им заблудиться?
— Ну, не такие уж они кретины. Привяжут веревку или еще что придумают.
— Веревку, как же. Пусть они на ней повесятся.
Хью зашел в узкий боковой коридор, ответвляющийся от основного, и Силк последовал за ним. Любой, идущий по этому коридору, должен был пройти мимо них.
В главном коридоре замигал фонарик. Появился человек и прошел мимо. За ним тянулась веревка.
— Что-нибудь видишь, Марк? — донесся голос из главной пещеры.
— Ничего. Я не могу сказать, проходила она здесь или нет.
— Она, верно, уже давно основательно заблудилась. Правдер будет рвать и метать.
Марк остановился и закричал в глубь коридора:
— Мисс Шарп, отзовитесь, если слышите меня. Не надо бояться. Мы вас отсюда выведем. — Голос эхом отдавался от стен пещеры.
Хью смог рассмотреть противника. Мэтти права. Мальчишка, слишком молод для наемника. Но с другой стороны, Правдеру всегда удавалось завербовать ясноглазых молодых людей, мечтающих о подвигах.
Хью припомнил некоторые свои мечты юности, сделал шаг в главный коридор и опустил рукоятку пистолета на невезучую голову наемника. Марк беззвучно упал. Хью затащил его в боковой коридор.
— Марк? — Пока в голосе на другом конце веревки не слышалось беспокойства, только любопытство.
Силк протянул руку и принялся тянуть веревку, будто Марк продолжал двигаться вперед.
— Что-нибудь нашел, Марк? — Еще один луч фонаря разрезал темноту. — Эй, Марк! Что происходит? Где ты? У тебя все в порядке?
Силк снова потянул веревку, затаскивая ее дальше в главный коридор. За ней медленно шел еще один молодой парень, как осторожная рыба за наживкой. Когда он проходил мимо бокового коридора, из него вышел Хью и повторно воспользовался рукояткой пистолета.
— Готов. — Хью наклонился и втащил второго охранника вслед за первым.
Силк последовал за ним и быстро связал обоих наемников веревкой, благо они были без сознания.
— Ну, теперь мы несколько сравняли счет, — проговорил Силк, когда они двигались мимо водопадов. — Если повезет, то окажется, что и остальные бродят по джунглям, и нам вовсе не придется с ними встретиться.
— Ну, там есть старина Говард, специалист по вегетарианской кухне.
К тому времени, как Хью и Силк добрались по камням за водопадом до ручья, луна уже почти совсем скрылась. Теплый воздух казался привычно душным и тяжелым. Хью чувствовал, что скоро пойдет дождь.
Они шли вдоль ручья, пока шум океана не стал ясно слышен, и тогда Хью свернул направо. Какое-то время они с Силком продирались сквозь джунгли почти что вслепую при мутном свете исчезающей луны и наконец увидели впереди огни дома.
— Без проблем, — заметил Силк. — Вплоть до самого дома имеется хорошее укрытие.
— Пошли.
Хью немного повозился, разыскивая потайной вход, который вел в кладовку. Прошло уже больше двух лет с той поры, как Кормье водил его по белому особняку. Но наконец ему удалось разыскать панель. Ее закрывали нежно-белые лилии.
Внутри несколько ступенек вели в темную кладовку. Хью на мгновение включил фонарь, чтобы рассмотреть, как расположены полки с бутылками, консервами и другими продуктами. Силк тихо следовал за ним.
Хью направил фонарь на стену и обнаружил панель, контролирующую подачу электроэнергии. Он выключил все тумблеры, погрузив дом в темноту. Потом открыл дверь кладовки, — они с Силком вышли в кухню и стали ждать.
"Все к лучшему" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все к лучшему". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все к лучшему" друзьям в соцсетях.