— Нет! — закричал Хэллоран. — Вернись!
Но Лили не замедлила шага. Похититель подскочил к ней и взял у нее чемоданы.
Хэллоран бросился к машине похитителя, преодолевая боль в ногах и груди. Лили оглянулась на него. На ее лице он увидел смесь страха и возбуждения. Затем она открыла дверцу и села в машину.
— Нет! — закричал Хэллоран. Но машина похитителя, набрав скорость, скрылась в темноте.
Хэллоран опустился на колени прямо в пыль, а затем упал, судорожно хватая ртом воздух. Боль в груди не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.
Сзади на дороге послышался мягкий звук шагов. Над ним склонилась хозяйка.
— Боже мой, Патрик! — воскликнула она. — С тобой все в порядке?
— Помогите мне встать, — попросил он. Гизелла помогла ему подняться на ноги. — Нам нужно ехать вслед за ними, — пробормотал он. — И поковылял к «роллс-ройсу», опираясь на ее руку.
— Сандра была права, Патрик, — сказала она. — Это не настоящее похищение, иначе Лили не вернулась бы к нему. С ней будет все в порядке.
— Вы не понимаете! — вскричал Хэллоран.
Она отшатнулась от него.
— Что...
— Я подложил в чемодан мину! Чтобы отплатить им! За Бенджамина! За убийство малыша! Я решил, что ее убили. А потом я подумал, что она в безопасности. Мы должны вернуть ее, или она погибнет с ним вместе!
Шейла была в спальне, заканчивая укладывать вещи в чемодан, когда услышала голос Мика Маггарта, который звал ее, войдя в дом.
Не получив ответа, он отправился искать ее.
— Уезжаешь?
— Думаю, мне не помешает сменить климат.
Он присел на край кровати и стал рыться в ее чемодане.
— Что ты себе позволяешь, Мик!
— Привычки живучи. Мне просто хотелось узнать, имеет ли отношение твой отъезд к визиту ко мне Пата вчера вечером.
— Почему ты так думаешь?
— Что-то носится в воздухе. Я не уверен, что именно. Я подумал было, уж не занялась ли ты снова игрой в похищения, только если это так, то на сей раз обойдись без старого Мика.
— Мы договорились не вспоминать больше об этом.
— Слишком большой риск и никаких денег. Если бы младенчик умер...
— У тебя начинается старческое слабоумие, Мик. У тебя мысли путаются.
— Тебя вывела из себя не смерть ребенка. А то, что не было денег. Эту часть истории я очень хорошо помню.
Шейла повернулась к чемодану и закрыла крышку.
Мик обвел глазами комнату.
— Ты почти ничего не оставляешь. Не собираешься возвращаться, а?
— А тебе какое дело?
— Было неплохо время от времени покувыркаться с тобой в постели, но без твоего острого языка я скучать не буду. А вот наш Пат будет огорчен.
— Неужели? Я в этом сомневаюсь. У него останется больше времени, чтобы молиться на свою госпожу.
— Вчера вечером не поклонение было у него на уме, а мины-ловушки, — возразил Мик.
Шейла, поднявшая было чемодан, уронила его на пол, выпустив из своих неожиданно онемевших пальцев.
— Какие такие мины-ловушки?
— Такие, которые можно вмонтировать в чемодан вместе с таймером. Я был уже здорово навеселе, когда он предложил мне хорошие денежки за одно из моих приспособлений. А я из тех людей, которые могут собрать мину в любом состоянии — хоть в пьяном, хоть в трезвом. Но сегодня днем, когда протрезвел, я начал размышлять, зачем бы такому человеку, как Пат, потребовалось платить деньги за чемодан с вмонтированным взрывным устройством.
Шейла схватила его за руку.
— Ублюдок! Неужели ты это сделал?
Мик высвободился из ее рук и отступил на шаг.
— Ага, значит, ты все-таки в этом замешана, старушка? Да, я выполнил работу за деньги. И, надо сказать, неплохо выполнил. Я куплю себе билет, чтобы убраться отсюда, пока не запахнет жареным. — Мик направился к двери.
— Куда ты уходишь, Мик? Нам нужно остановить их. Фрэнсис... Ничего не должно случиться с Фрэнсисом!
— Надеюсь, что не случится, Шейла. Но, может быть, Господь решил расплатиться с тобой за смерть того, другого ребенка. Если не Господь, то, возможно, это решил Пат.
Он снова двинулся к двери.
— Мик!
— Насколько я понимаю, Пат это мог бы сделать. Не хотел бы я, чтобы он стал преследовать меня за то старое преступление. На моей совести немало мертвецов. Одним ребенком больше, одним меньше — это ничего не изменит, когда я попаду в ад. Но мне совсем не хочется попадать туда раньше времени, а Пат позаботился бы об этом, если бы знал.
Шейла тяжело опустилась на кровать. Мгновение спустя входная дверь захлопнулась за Миком. Она бросилась ничком на матрас и стала оплакивать своего Фрэнсиса.
— Вы уверены, что это именно то место? — спросила Александра Мейнворинг у водителя такси. Ей как-то не приходилось задумываться над тем, в каком доме могла бы жить Шейла Хэллоран. Просто трущоба!
— Это адрес, который вы мне назвали, — ответил таксист.
— Подождите меня, — попросила Алекс, открывая дверцу.
Водитель выскочил из машины, не дав ей уйти.
— Заплатите мне сначала за эту поездку, — сказал он ей. — А потом будем говорить о следующей.
— Хорошо. Только подождите меня, — повторила она, протягивая ему деньги.
— Не беспокойтесь, — заверил таксист.
Не успела Алекс пройти и полпути к двери Шейлы Хэллоран, как таксист сорвался с места так, что взвизгнули шины. Она увидела только исчезающие в сумерках задние огни машины.
Свет на крыльце не горел. Алекс пошарила рукой в поисках звонка. Не найдя его, она постучала.
— Кто там? — спросила Шейла.
— Это Александра Мейнворинг. Впусти меня, Шейла.
Дверь приоткрылась и Алекс проскользнула внутрь. Шейла Хэллоран пристально смотрела на нее, и Алекс удивилась, что она выглядит такой старой развалиной.
— Где Лили, Шейла? Почему ты не заставила Фрэнсиса отправить ее обратно, как я тебе приказала?
— Что теперь беспокоиться о девушке? Он заминировал выкуп.
— Кто?
— Пат. Пат Хэллоран. Он убил моего Фрэнсиса. Собственного племянника. — В глазах старухи заплясали огоньки безумия.
Алекс отступила на шаг, пытаясь нащупать за спиной дверную ручку.
— Нет, — зловеще произнесла Шейла Хэллоран. — Не торопитесь уйти, госпожа Мейнворинг.
— Боюсь, что мне нужно...
— Нет, — отрезала Шейла, и тут Алекс увидела, что она держит в руке пистолет.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Лили повернулась всем телом, чтобы посмотреть сквозь заднее стекло.
— Они нас не преследуют!
— Дяде Пату потребуется полчаса, чтобы доковылять до машины, — сказал Дьявол и выругался про себя, сообразив, что проболтался. Вместо того чтобы сосредоточиться на деле и как надо, он думал о том, что ему следовало бы оставить ее с дядей Патом и ее бабушкой. Милая маленькая Лили. Бабушка предупреждала, чтобы он не вздумал влюбиться. Но Лили была совсем не такая, как другие богатые сучки, за счет которых они здорово поживились.
— Хэллоран приходится тебе дядей? — спросила озадаченная Лили. — Я этому не верю.
— Моя мать вышла замуж за пуэрториканца. Был большой скандал. Дедушка почти изгнал их из семьи. Потом, когда обоих моих родителей убили, они с бабушкой вырастили меня.
Лили положила руку ему на бедро. Она была слишком невинна, чтобы понимать, что делало с ним прикосновение ее руки, и это еще более усиливало воздействие ее прикосновения.
— Как они погибли?
— Они... мы... жили на самой границе испанского гарлема в Нью-Йорке. Какой-то наркоман убил их из-за денег. А меня — тогда мне было всего два года — не тронул, и я дня два орал до посинения. Нью-Йорк. Великолепный город.
— Хэллоран, наверное, сильно разозлится на тебя, когда узнает, что мы наделали?
— Как это он узнает?
— Когда мы возвратим деньги.
«Но мы не собираемся возвращать ему деньги, милашка, — подумал он. — Ты это скоро поймешь». Только вот что скажет бабушка, когда он появится с деньгами и с Лили?
Дьявол взглянул в зеркало заднего обзора. Далеко позади на пустынном шоссе он увидел огоньки фар. Может быть, это была погоня, а может быть, и нет. Он действительно был настоящим дуралеем, как его всегда называла бабушка. У него все было готово, чтобы обобрать бабушку на пять миллионов баксов и начать жизнь, о которой и мечтать не мог, а он собирается повесить себе новый камень на шею. Неужели он на самом деле подумал, что Лили согласится жить с ним в любви и согласии на его добытые нечестным путем деньги?
— Черт побери! — выругался он, нажав на тормоза.
— Что случилось?
— Что-то неладно с передним колесом, — не заглушив мотор, он открыл дверцу. — Иди сюда, полюбуйся, — позвал он ее, подходя к передним колесам машины.
Лили вышла из машины и, обойдя ее, остановилась рядом с ним.
— По-моему, все в порядке.
К черту бабушку, подумал Дьявол. Он схватил Лили и поцеловал ее. Ее губы такие сладкие. Такие хорошие. Слишком хорошие для него. Жалею, что не трахнул тебя, детка, подумал он. Но, по правде говоря, он жалел не об этом, а о том, что не пришлось ему заниматься с ней любовью неторопливо и с нежностью. Отстранившись, он посмотрел ей в лицо.
Лили вглядывалась во что-то через его плечо.
— Дьявол! Кто-то приближается! — Она попыталась выскользнуть из его рук. Он поймал ее за локоть и вернул назад.
— Дьявол! Нам нужно уезжать!
— Ты останешься здесь.
— Нет! Я поеду с тобой!
"Все имеет свою цену" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все имеет свою цену". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все имеет свою цену" друзьям в соцсетях.