Танец был диким, вселяющим энергию. Когда танцоры, кружась, проносились друг мимо друга, их лица невольно расплывались в улыбке. Лео Бэннинг выстукивал ритм, и они двигались под музыку. Увидев, что Крысолов поднял руку, оповестив тем самым о конце бешеной пляски, Сара испытала искреннее разочарование. Когда затих последний аккорд, она с огромным удовольствием позволила Лео Бэннингу взять ее за руку, целомудренно чмокнуть в щеку и пробормотать слова благодарности. Танец удался на славу.

— Здорово, правда? — сказал Лео, когда они пробирались обратно к бару, все еще запыхавшись. И более откровенно добавил: — Честно говоря, я очень рад, что мы встретились. Возможно, именно вы мне и нужны. Я сейчас участвую в одном местном проекте, который может вас заинтересовать.

Сара оглянулась. Ни Криса, ни Дженни в поле зрения не было.

Симпатичный парень протянул им по бокалу пунша.

— Это мой друг, Гарри Фокс, — произнес Лео Бэннинг, представив их друг другу. — Гарри, это Сара Коулбрук. — Он замолк на минуту, сделав глоток пунша. — Мало того, что она потрясающе танцует «Обдери иву», она еще и талантливый художник.

Гарри засмеялся:

— Я очарован.

Сара залилась краской и протянула руку.

— Я работаю ассистентом по классной работе в местной школе.

Лео махнул рукой, заставив ее отбросить ложную скромность.

— Я видел ваши работы, у вас настоящий талант. Дело в том, что мы планируем открыть церковь святого Варфоломея на Таверсток-Роуд и устроить там центр художественного творчества. Вы знали об этом? Пару лет назад епархия передала церковь в частную собственность. Очаровательное строение в готическом стиле. Меня, против моей воли, назначили одним из поручителей, видимо, за мои грехи, но я невероятно взволнован перспективой участвовать в такой затее. У нас есть средства, вырученные в лотерее, и всевозможные гранты, да что я вам говорю, вы, наверное, и сами обо всем читали в местной газете. Но проблема в том, что у нас слишком много руководителей, мы провели тысячу собраний комитета, но нам не хватает активных людей, полных энергии и желания работать. Сейчас мы занимаемся оформлением первого этажа. Там будет студия, помещение для выступлений — это одна из причин, почему Гарри сейчас здесь. Он превосходный театральный менеджер. Но мы планируем устроить галерею, детский сад, кафе. — Он поднял бокал, чтобы придать значимость своим словам. — Мне кажется, вы должны принять участие. Вы именно тот человек, который нам нужен. Вы могли бы вести занятия и развивать собственные творческие планы. Я знаю, что учредители собираются отправиться на медвежью охоту за персоналом на неполный рабочий день, нанять людей, которые не боятся тяжелой работы. Почему бы вам не взглянуть на студию? Я буду рад порекомендовать вас власть имущим.

Сара засмеялась:

— Из вас получился бы потрясающий рекламный агент.

Гарри наполнил ее бокал.

— Лео всегда отличался природным энтузиазмом. Но он прав. Сегодня днем мы ездили в центр, посмотреть, как продвигается работа. Чудесное помещение, превосходное освещение, план перепланировки здания выполнен с большой изобретательностью. В дальней части здания сломали стены и застеклили большое помещение.

Сара кивнула.

— Хорошо. Конечно, я как-нибудь заеду и посмотрю. Мне сказать, что это вы меня прислали?

Лео рассмеялся.

— Почему бы и нет. Проектом заправляет парень по имени Адам Грегори. Приятный человек. Насколько мне известно, он почти каждый день на объекте. Заезжайте, когда хотите.

Сара улыбнулась и поблагодарила его, отвлекшись и оглядывая зал в поисках Криса. Его нигде не было видно, но мальчики так и сидели за столом. Лиза и Барри разговаривали с гостями за соседним столиком. Сара двинулась к их столику, но тут мама одного из учеников шагнула вперед и схватила ее за руку. Это было так неожиданно, что Сара так и подскочила на месте.

— Привет. Как поживаешь? — торопливо пробормотала Сара, тихонько пытаясь освободиться от цепкой хватки.

Женщина сально улыбнулась.

— Знаешь, ведь по тебе не скажешь. Но, как говорится, в тихом омуте черти водятся. Ты темная лошадка, Сара Коулбрук.

Сара нахмурилась.

— Извини, я не понимаю. О чем ты?

Женщина расхохоталась.

— Господи, она еще невинной овечкой притворяется. Я бы на твоем месте не извинялась. Такой красавчик. Я и понятия не имела, что он уже занят.

Должно быть, на лице у Сары было написано непонимание. И тут у нее что-то сжалось в животе. Что если эта женщина была на вечеринке у Моники и видела, как они с Маком уходят в ночь с бутылкой шампанского? Непохоже, чтобы Моника стала общаться с такой, как эта мамаша, но вдруг она тоже ее старинная подруга? Лицо Сары стало пунцовым. Она не припоминала, что видела эту женщину на вечеринке, но это ничего не значит. Там было по меньшей мере человек пятьдесят, и она не могла запомнить всех.

К тому же, подсказывал озорной голосок откуда-то из глубины сознания, она была слишком увлечена, кокетничая с Маком, чтобы замечать кого-то еще, Сара покраснела еще сильнее.

Женщина придвинулась чуть ближе, понизив голос до заговорщического шепота.

— Должна предупредить, что птичка выпорхнула, и всем уже все известно.

Сара решила блефовать. В самом деле, какая птичка? Что значит выпорхнула? И кому известно, что она не ночевала дома? Она набрала воздуха в легкие:

— Я не понимаю, о чем ты.

— Конечно, не понимаешь. — Женщина подмигнула ей. — Делай вид, что ничего не происходит. Я бы на твоем месте именно так и поступила.

Сара кивнула, надеясь таким образом завершить этот странный разговор. Пусть эта женщина подумает, что она в курсе и понимает, о чем идет речь. Она снисходительно улыбнулась.

— Была рада увидеться, но мне надо бежать, мальчики… — Она кивнула в направлении столиков. На другом конце зала Лиза заулыбалась и пододвинула стул, с нетерпением ожидая, когда же она присоединится к компании.

Женщина засмеялась:

— Тебя не проймешь. Невозмутимая, как пень.

Вовсе не чувствуя себя невозмутимой, Сара поторопилась к Чарли, Мэтью и Питеру, ощущая на себе пристальные взгляды. Это было не очень приятно.

— Папу не видели? — спросила она.

Мэтью махнул рукой в сторону двери.

— Они с мамой Питера поехали за выпивкой. Сказали, скоро будут.

Чарли поднял голову, оторвавшись от рисунка:

— Он сказал, что если я буду себя хорошо вести, он привезет мне конфеты и чипсы. Я хорошо себя веду, правда?

Сара увидела ту самую женщину из школы, которая вернулась в компанию кумушек в дальнем конце зала. Женщина заметила, что Сара смотрит на нее, подмигнула ей и помахала рукой. Сара залилась пунцовой краской.

— Давай-давай, выкладывай, как прошла вчерашняя вечеринка? — спросила Лиза. — Я ничего не пропустила?

Сара сделала над собой усилие и сосредоточилась на происходящем за их столиком. Но она чувствовала, что женщина все еще смотрит на нее.

— Считай, что ты пропустила конец света, — ответила Сара, опускаясь на стул рядом с Лизой. — Ты не против, если я выпью твоего вина?

Лиза засмеялась и взяла пластиковый стаканчик из стопки на столе.

— Господи, видно, нелегко тебе пришлось. В чем дело? Тяжелое похмелье?

Сара отхлебнула порядочный глоток. Вино было горьким и неприятным на вкус; она поежилась.

— Ты даже не представляешь, — сказала она и закрыла глаза. Где-то на периферии сознания, сквозь шум разговоров и начало следующего танца, Сара различила низкое ворчание Криса и мгновением позже — визгливое хихиканье Дженни Бек. Похоже, они вернулись из винного супермаркета.

Глава 6

Крис никогда не танцевал на деревенских праздниках, и Дженни Бек, очевидно, тоже. Сара же за вечер не пропустила почти ни одного танца: во-первых, потому, что она любила танцевать, а во-вторых, из чувства противоречия к этой парочке: сидят у стенки, неодобрительно ворчат и следят за каждым ее движением. Ее настроение скакало от обиды и раздражения к полному непониманию. Лиза с растущим любопытством наблюдала за ней и другими членами ее семьи.

— Что с тобой такое сегодня? — спросила она, когда они снова пустились галопом по залу.

— Потом расскажу, — процедила Сара сквозь зубы, и они кинулись в середину зала.

— Это стоит того, чтобы подождать? — спросила Лиза с лучезарной улыбкой. На столе, между добровольным судьей и присяжной Сары, возвышалась бутылка джина «Гордонс», большая бутылка горького лимонада, несколько банок пива и колы и гора пакетиков с чипсами. К ним присоединился Барри, чтобы выпить пару банок пива. Сара старалась проводить за своим столиком как можно меньше времени. Она танцевала с Лизой и другими знакомыми.

Два или три танца ее партнером был Лео Бэннинг, и, поскольку он очень хотел поговорить о художественном центре — нейтральная тема, которая им обоим была интересна, — разговор неизменно продолжался и после танца, поэтому Сара почти не общалась с Крисом и Дженни. Как танцор Лео был нарасхват, так что пару танцев она протанцевала с его другом Гарри.

Если бы Крис и Дженни не смотрели на нее с растущим неодобрением и мамаши на противоположном конце зала то и дело не хихикали и не махали ей руками, вечер бы вышел чудесный.

— Кто это разговаривает с Крисом? — спросила Лиза, когда они с детьми направились к мангалу. — У нее очень знакомое лицо.

— Ты имеешь в виду божественную мадам Креветку, также известную под именем Дженни Бек?

Лицо Лизы озарилось.

— Господи, точно, это она. Я помню, она заезжала к нам на рыбном фургоне с каким-то ужасным масляным человечком.

— Это, наверное, был божественный мистер Креветка. Ее муж, то есть бывший муж, который сбежал с мисс Взвешивай и Экономь.