Леди Колли промолчала. Гарольду невозможно объяснить, что Софи вовсе не собиралась выводить его из себя. Вспышки необузданного гнева раздражали виконта, потому что ему нравилось выглядеть в собственных глазах, да и в глазах окружающих, сдержанным и солидным. Если он принимал решения, то прежде их хорошо обдумывал и взвешивал, поэтому его суждения отличались разумностью и здравомыслием. Виконт считал, что все должны следовать его воле, подчиняясь его рассудительности и трезвости ума.

– Пожалуйста, простите меня, - опустила глаза София. Прошло три года с тех пор, как умер ее отец и она переехала жить в дом Гарольда и его семьи. За прожитые годы Софи успела усвоить, что помириться с Гарольдом очень легко - достаточно показать некоторую степень раскаяния. Она согласна принести извинения, чтобы успокоить кузена, даже если требовалось признать свою вину. - Просто вы меня испугали.

Гарольд только хмыкнул в ответ, принимая оправдания Софи. Он любил показать свою твердость и непреклонность. Вынужденное подглядывание из окна очень его унизило.

– Я хотел бы получить ответ! - злобно сверкнул он глазами.

– Милорд Истлин также хотел бы.

Гарольду показалось, что в тоне Софи прозвучали дерзкие нотки, но на сей раз он предпочел их не заметить. Примерно месяц назад, когда отец виконта небрежно осведомился о Софи, Гарольд ответил ему, что леди Колли - весьма разумная женщина, возможно, самая здравомыслящая среди представительниц своего пола. Софи послушна, ее можно считать подходящей компанией для баронессы, и она хорошо влияет на детей. Софи ничем его не обременяет, заявил графу Гарольд, и сама она, несомненно, предпочтет жизнь в Лондоне пребыванию в Тремонт-Парке вместе с графом. А поскольку граф Тремонт все равно не собирался держать при себе Софи больше двух недель, он легко согласился, чтобы она оставалась в городе. Вблизи лондонского света для нее все-таки еще сохранялась возможность найти себе подходящую партию.

Вот почему виконта Дансмора вывело из себя неожиданное неповиновение Софи в вопросе, связанном с маркизом Истлином. Она не просто отказалась поступить так, как ей сказали, не посчитавшись с чувствами своего кузена, но, по сути, доказала, что виконт не слишком хорошо разбирается в людских характерах. И с последним обстоятельством виконту особенно трудно смириться.

– Пожалуйста, кузен, - попросила Софи. - Его светлость будет в недоумении, что могло случиться со мной. Наверное, он уже сомневается, что я вообще вернусь в сад.

Гарольд проводил Софи в боковую гостиную, откуда сам недавно наблюдал за приездом Истлина. Затем позвонил дворецкому и позволил Софи заказать лимонад для себя и своего гостя. Как только они оказались одни, Гарольд внезапно вновь атаковал Софи.

– Что именно сказал маркиз?

– Он сказал, что вполне искренен в своих чувствах и что я могла бы составить его счастье, согласившись стать его женой. Вполне расхожая фраза, не так ли? То же самое говорил мне и лорд Эдимон, когда настойчиво делал предложение. И Хамфри Белл. Похоже, этому их учат в Итоне и Харроу, как вы считаете?

Гарольд счел последнюю реплику неуместной шуткой и недовольно поморщился:

– Я не знал, что раньше вам уже делали предложение, Софи. Вы никогда не упоминали о таких фактах.

Возможно, если бы она поделилась с ним, он оказался бы готов к маленькому мятежу с Истлином, подумала девушка.

Софи с опозданием поняла, что, возможно, Гарольд, будучи лишен воображения, и сам использовал похожую формулу, когда просил руки Абигайл. Кажется, она опять невольно оскорбила его. В последние, дни подобное стало происходить слишком часто.

– Эдимон обращался ко мне до того, как умер мой отец, хотя, я полагаю, его сиятельство знал, что ждать осталось недолго. Мистер Белл приходил потом, когда было еще не вполне ясно, куда мне предстоит отправиться.

Софи собиралась сказать виконту, что ничуть не жалеет об отказе обоим поклонникам, но тут появилась служанка с подносом, на котором стояли стаканы и кувшин с лимонадом.

– Отнесите все в сад, - попросила Софи. - И передайте его светлости, что я сейчас же к нему присоединюсь.

Однако, к удивлению Софи, служанка не тронулась с места, а лишь посмотрела на Гарольда, ожидая его указаний. Виконт помедлил мгновение, глядя на поднос, как будто сомневался, стоит ли оказывать маркизу даже малую толику гостеприимства. Беспокойство виконта стало таким явным, что, когда он наконец движением руки отослал служанку, его жест казался нетерпеливым и даже грубым. Софи снова попыталась извиниться и уйти.

– Вы ведь не хотите, чтобы наш гость счел меня невежливой?

– Нет, конечно. Не смею причинять вам беспокойства.

Но виконт по-прежнему преграждал ей путь. Софи воспользовалась моментом, когда Гарольд отвернулся, и проскользнула к двери, удачно миновав выставленный вбок локоть кузена. Она находилась уже в холле и собиралась выходить, когда виконт осознал, что добыча ускользнула, и разразился проклятиями. Софи широко распахнула дверь и решительно направилась в сад.

Несмотря на то что Софи изо всех сил старалась сохранять спокойствие и невозмутимость, когда она поравнялась с Истлином, щеки ее пылали. Она с трудом поборола в себе желание прижать ладони к лицу. Если повезет, Истлин решит, что она так раскраснелась, потому что спешила как можно быстрее вернуться к нему.

– Милорд, - обратилась Софи к Истлину, который мгновенно поднялся со скамьи при виде ее. - Пожалуйста, не беспокойтесь. Прошу вас, садитесь. - Маркиз держал в руке стакан с лимонадом. Кувшин и второй стакан стояли на скамейке. - Надеюсь, лимонад вам по вкусу?

– Если вы имеете в виду, удалось ли напитку отбить вкус моего предложения, то, боюсь, здесь потребуется что-нибудь покрепче.

Софи отметила, что голос Истлина звучал очень хрипло. «Почему бы ему не отставить свой стакан и не выпить лимонад прямо из кувшина?» - подумала она.

– Мои слова прозвучали язвительно. - Софи старалась говорить как можно мягче. Легкая улыбка коснулась кончиков ее губ. - Глупо извиняться. Я ведь сделала так намеренно.

– Вы нисколько не задели меня.

Софи медленно опустилась на скамью. Стараясь вести себя как можно более непринужденно, она взяла стакан и налила себе лимонаду.

– Я ведь не хотела, чтобы вы делали мне предложение.

– Вы достаточно ясно дали мне это понять.

– И вы все-таки сделали его.

– Предложение было вопросом чести.

Софи не была уверена, что понимает ход его мыслей, но не стала допытываться. Обхватив стакан обеими ладонями, она глубоко вздохнула.

– А вы хорошо взвесили все последствия своего шага, милорд? Что, если я отвечу согласием?

Глава 2

Никогда прежде лорд Истлин не испытывал подобной растерянности. Леди София Колли могла поставить в тупик кого угодно. Истлину доводилось улаживать территориальные споры между целыми государствами, и они сейчас казались ему куда менее хлопотными, чем переговоры с Софи. Теперь же речь шла о его собственном «территориальном суверенитете», и сидящая перед ним женщина ничем не напоминала тех бесстрастных государственных мужей, искушенных в нюансах дипломатического искусства, с которыми он привык иметь дело.

Судя по легкой улыбке, игравшей на губах Софи, она явно получала удовольствие от замешательства маркиза. Красивые черты лица лорда Истлина хранили невозмутимость, но продолжительное молчание в ответ на вопрос леди Колли оказалось красноречивее слов и выдавало его с головой.

– Какое счастье, что под вами прочная скамья, - насмешливо вымолвила Софи.

Проницательное замечание Софи не облегчило положения маркиза. Он и в самом деле готов был рухнуть под тяжестью удара, если бы не каменные херувимы, вовремя подставившие свои плечи. Удивительно, как ей удавалось выбить его из равновесия и как ловко она рассчитывала свои уколы. Нужно учесть на будущее, а сейчас как можно быстрее следовало ответить на вопрос, который она задала.

– Естественно, я действовал обдуманно. Разве я не сказал, что вы сделаете меня самым счастливым мужчиной, если окажете мне честь и станете моей женой?

Теперь Софи казалась серьезной, хотя и продолжала улыбаться.

– Мне бы следовало сказать «да». Не в ответ на ваш последний вопрос, а в ответ на ваше предложение. Это лучше всего помогло бы доказать, как вы не правы, хотя и заняло бы очень много времени. Но, боюсь, такой способ преподать вам урок слишком серьезно отразился бы и на моей жизни. А я чересчур эгоистична, чтобы променять собственное благополучие на возможность разрушить вашу жизнь. Вы действительно повели себя сегодня весьма благородно, сделав мне предложение. Весьма дурно было бы дразнить вас. Я не стану отвечать вам согласием, когда вы так явно надеетесь на отказ. Но хотя и признаю жестокость своего поступка, ничуть о нем не жалею. Вы это заслужили, милорд.

Софи взглянула в лицо Истлину. Он не пытался возражать леди Колли и молча принял ее упреки. Подобная реакция обескуражила Софи, и она продолжила чуть менее уверенно:

– Вы говорили о своем счастье, но ни слова не сказали о моем. В самом деле, у вас ведь нет ни малейшего представления о том, что могло бы сделать меня счастливой. Как вы сами заметили, мы едва знакомы. Вряд ли наша встреча сегодня утром изменила ваше отношение ко мне. По крайней мере вы меня не убедили.

Ист заметил, что яркий румянец на щеках Софи побледнел. Теперь чувства девушки выдавал лишь блеск глаз. Слова Софи больно задели маркиза, но, казалось, она от них не испытывала никакого удовольствия. На губах ее вновь появилась странная улыбка, выражающая то ли сожаление, то ли замешательство. Софи выглядела почти печальной. Возможно, она чувствовала неловкость из-за неуклюжего предложения Иста или ее смущала необходимость продолжать обсуждать неприятную тему.

Истлин поставил пустой стакан на поднос между собой и девушкой. Он медлил, пытаясь подобрать нужные слова. Ничего не приходило ему в голову. Вряд ли бы Софи понравилось, если бы Истлин сказал, что ему пришлось в очередной раз изменить мнение о ней, что он никогда не предполагал в ней подобной смелости.