Нор решил, что надо относиться к решениям деда с уважением. Он сделал это со всей искренностью, на которую только был способен.

«Настоящая леди».

О Господи, он даже хочет, чтобы Бартлетт оказался прав!

Но не может смириться с мыслью, что его деда одурачили.

Нор с тяжелым вздохом нажал на кнопку.

Церемония показалась ему чрезвычайно зрелищной. Пение хора, речи, розы, собор, до отказа наполненный людьми, знавшими Винсента Нортона. А сцена на кладбище выглядела еще более трогательной. Во главе шествия шел флейтист в национальном шотландском костюме. Следом несли гроб, накрытый старинным покрывалом с трубочками по краям, мелодично позванивавшими в такт медленным шагам.

Заключительных слов церемонии Нор не слышал. Его внимание привлекла группка людей, стоявшая позади епископа. Семья его деда. За неимением более близких родственников.

Нор не мог оторвать глаз от женщины, которая подошла к этой группке в последний момент. Женщины, которая скрасила деду его последние годы. Он постарался избавиться от своего предубеждения и быть по возможности беспристрастным.

Она была великолепна. Безукоризненно сшитый черный костюм и черная шляпа с широкими полями были строгими и в то же время нарядными. «Винсент гордился мной», вспомнил Нор, поняв, что восхищается ее манерами, несмотря на все свои подозрения. Венди ни разу не посмотрела на могилу. Она прижимала к груди одинокую розу и стояла, подняв лицо к небу.

Кажется, женщина не сознавала, что по ее лицу текут слезы. Или сознательно не обращала на них внимания. Она смотрела вверх, словно не хотела верить тому, что Винсент Нортон лежит в гробу. Его дух был далеко отсюда, парил в облаках, более никак не связанный с землей. «Его душу забрал добрый Ангел Смерти».

Нор снова поморщился при этой мысли, с удивлением понял, что она уже не доставляет ему такого неудовольствия, и выключил видео. Хватит с него на сегодня. Бокал был пуст, но Нортон не ощущал желания выпить еще. Сознание несправедливости, допущенной по отношению к Венди Рэббитс, жгло его, лишая покоя. Даже если эта женщина не забывала о своей выгоде, она была верна своему благодетелю до самой его смерти.

«Я любила вашего деда. Любила по-настоящему. Нравится вам это или нет, но я говорю правду».

Да, Нору это не нравится. И все же он начал верить ей. Все ее поведение на похоронах говорит об истинной любви. Его деду действительно было чем гордиться. Нор не мог заподозрить ее в притворстве. Для актерского этюда тут было слишком много неподдельного чувства.

Ну, и кто он теперь? Нечуткий, неблагодарный, слепой дурак! Довел женщину до слез, вместо того чтобы отдать ей должное!

Злясь на самого себя, Нор встал с кресла и принялся расхаживать по библиотеке. Похоже, он не прав и был не прав с самого начала, когда заподозрил «няню Рэббитс» во всех смертных грехах. Сделал поспешные выводы, не имея для этого никаких оснований.

Неужели Венди Рэббитс действительно настоящая леди, как говорит Бартлетт?

Он чуть ли не в глаза назвал ее проституткой и корыстной авантюристкой. В первом случае он явно ошибся, а вот во втором… Один Бог знает!

Она ушла к себе сильно расстроенная. Дед сделал так, что все в доме относились к «няне Рэббитс» с уважением, а он, Нор, обращается с ней как с недостойной тварью, устроил перекрестный допрос, как преступнице на скамье подсудимых, и вынес приговор, не дав сказать ни слова в свою защиту. Разве это справедливо? Разве дед одобрил бы его поведение?

Нора душил стыд. Винсент верил, что внук выполнит его последнюю волю и хотя бы на год сохранит в доме прежний уклад, а тот в первый же день перевернул «Рокхилл» вверх тормашками. В первый же день! Какая разница, что при этом думает сам Нор? Он обязан оправдать доверие. Это самое меньшее, чем он может искупить вину за свое отсутствие в тот момент, когда оно было совершенно необходимо.

Он посмотрел на часы. Еще не слишком поздно, чтобы извиниться перед Венди Рэббитс. Лучше не откладывать это в долгий ящик. Тогда завтра можно будет все начать сначала. А сегодня отправиться спать с чистой совестью.

Воодушевившийся Нор вышел из библиотеки и только на лестнице понял, что не знает, в какой комнате живет Венди Рэббитс. Он нашел ответ после секундного раздумья. Дед наверняка отвел ей Розовые покои. Их знакомство началось с роз и закончилось ими. Все сходилось. А порядок, установленный дедом, нельзя менять в течение года, следовательно…

8

Венди не хотела откликаться на стук в дверь. Наверняка это миссис Севенсон. Снова будет утешать, искать оправдания, уговаривать потерпеть и не торопиться с выводами. Наверное, несет чашку горячего какао, чтобы помочь ей успокоиться. Неблагодарная задача, подумала Венди. О Господи… Лучше не отвечать. Хватит с нее на сегодня.

Она стояла на балконе, пытаясь прийти в себя после долгого дня, полного переживаний. Винсент… «Рокхилл»… Вид на бухту… Скоро со всем этим придется проститься. С Нором Нортоном каши не сваришь.

Тут в дверь снова постучали, на сей раз более громко и настойчиво.

Венди нахмурилась. Кажется, ее молчание заставило экономку встревожиться. Бартлетт наверняка рассказал миссис Севенсон о сцене в столовой, и пожилая женщина могла подумать, что она действительно заболела. Лучше впустить ее. Пусть успокоится.

Венди неохотно, но решительно подошла к стеклянной двери и, надеясь, что через минуту-другую суматохе настанет конец, крикнула:

— Войдите!

В комнату вошел Нор Нортон.

Ошеломленная женщина не поверила своим глазам. Он действительно пришел к ней, вторгся прямо в спальню! Неужели в «Рокхилле» для нее больше нет места, где можно чувствовать себя в безопасности? Цивилизованный человек куда-то исчез: на Нортоне не было ни пиджака, ни жилета, ни галстука. Венди потрясла вызывающая, агрессивная мужественность Нора, бьющая через край и притягивающая ее как магнитом.

Венди как завороженная смотрела на его мускулистые руки, обнаженные до локтя и, казалось, готовые взяться за работу. В животе возник холодок. Она поспешно подняла глаза, но это было ошибкой. В вырезе рубашки виднелась его грудь. Верхняя пуговица была расстегнута, и воротник обнажал шею, на которой явственно билась жилка. Еще одно потрясение… Напряжение, владеющее Венди, заставило ее посмотреть в глаза Нору. Ей хотелось понять, что заставило его сердце биться так сильно.

Горевшее в зеленых глазах желание напомнило Венди, что она в одной ночной рубашке. Занятая другими мыслями, она спохватилась не сразу. Венди купила эту рубашку сама, не в силах противиться искушению. Кружева и шелк цвета морской волны чувственно льнули к коже и обтягивали грудь.

Ткань не была прозрачной (это вызвало одобрение миссис Севенсон, которой Венди продемонстрировала свое приобретение), но обшитый кружевами треугольный вырез обнажал ложбинку между грудями более откровенно, чем принято показывать публике. Тем более Нортону, который уже заявил, что считает ее аморальной личностью. Впрочем, это не мешало Нору пожирать ее глазами, и Венди чувствовала какое-то извращенное удовлетворение. Он испытывает влечение, хотя и осуждает себя за то, что поддается первобытному инстинкту, поняла она.

Жар, возникший в крови при его появлении, не помешал Венди взбунтоваться. Черта с два она станет прикрываться! Она у себя в спальне. Да, на ней ночная рубашка, ну и что? Он не может лишить ее этого маленького удовольствия. Кроме того, запоздалое воспоминание о скромности ничего не изменит. Он все равно думает о ней плохо. Так что пусть смотрит. И сгорает от страсти так же, как сгорает она.

Ее дыхание участилось от возбуждения и сознания того, что бросать вызов его инстинктам опасно. Груди, обтянутые тонким шелком, вздымались и опадали, соски напряглись и стали просвечивать сквозь кружево. Но это не волновало Венди. Она наслаждалась лихорадочным блеском зеленых глаз и румянцем на скулах, говорящим о жаре в крови, волнении и бурной реакции на ее женские прелести.

У нее закружилась голова при воспоминании о том, что случилось сегодня утром, о пробуждении собственной сексуальности, о волнении, пронзившем ее при мысли, что они созданы друг для друга, о том, что она наконец нашла мужчину, о котором мечтала и который ей ровня. Венди опустила глаза и ощутила горькую обиду. Этот мужчина должен был принадлежать ей. Тело ныло от чувства потери.

— Венди…

Низкий, гортанный голос заставил ее вновь поднять взгляд. О Господи, это могло бы быть, но он сам все испортил. Будь ты проклят, с горечью и гневом подумала она. Будь проклят за то, что не увидел и не узнал своего счастья!

Верно говорят, что оскорбленная женщина страшнее черта. Но сейчас он ее не оскорблял. Напротив. Все препятствия, которые он воздвиг между ними, рухнули, и «дикий ребенок» вырвался на свободу. Но эти пылающие глаза принадлежали отнюдь не ребенку, а зрелому мужчине. Нор шагнул к ней, на ходу срывая с себя рубашку, и Венди чуть не ослепла, увидев его широкую, мускулистую грудь.

Одежда слетала с него со скоростью света. Ни колебаний. Ни сожалений. Венди и пальцем не шевельнула, чтобы остановить Нора. Она чувствовала себя совершенно загипнотизированной его великолепной наготой. Он был ошеломляюще красив и невероятно, непреодолимо мужествен. Тело Венди изнывало от желания прикоснуться к нему, попробовать на вкус, познать его.

Не успела Венди осознать происходящее, как сильная, властная рука обхватила ее талию. Тонкая полоска разделявшего их шелка только обостряла физическое ощущение прижавшегося к ней тела и усиливала их близость. Рука, скользнувшая под рыжие волосы, обняла ее затылок, и губы жадно и пылко припали к губам.

Он целовал Венди крепко и властно, словно желая узнать на вкус. Искры через губы проникали внутрь, лишая ее сил и способности сопротивляться. Что-то внутри взорвалось, и она ощутила пылкий ответ на его неистовую страсть. Они осыпали друг друга беспорядочными поцелуями, от которых взаимное желание только росло, пока не превратилось в отчаянную жажду взять все, что они могли дать друг другу, причем немедленно.