— Мне не нужна домоправительница.

— Но мне нужна работа!

Фэй решительно шагнула на середину комнаты, совершенно забыв о своих недавних страхах. Отчаяние сделало ее храброй до безрассудства.

— Мистер Ратледж, моя маленькая дочь очень больна. Доктор сказал, что дальнейшие поездки могут погубить ее. Мне нужна работа и место, где мы могли бы остановиться, пока она не выздоровеет. Умоляю вас, сэр. Я в отчаянном положении, но не прошу у вас милостыни. Я отработаю все на вашем ранчо.

Последовала долгая пауза. Затем Дрейк Ратледж вышел из-за стола и направился к ней. С каждым его шагом Фэй замирала от страха. Наконец он подошел вплотную и остановился в нескольких дюймах, возвышаясь над ней, как утес.

— Я вижу, вы нездешняя, — сказал он глубоким низким голосом. — Но здесь вам не место.

Фэй подняла голову и впервые взглянула на того, кто мог бы спасти ее и детей. Только сейчас Фэй разглядела, что широкоплечий Дрейк Ратледж облачен в костюм, словно собрался на званый ужин. Длинные темные волосы падали на плечи, а черты его лица в свете настольной лампы показались Фэй грубыми и резкими. Вдруг Фэй чуть было не вскрикнула: правый глаз Ратледжа прикрывала черная повязка. Она содрогнулась.

Настоящий пират! Да и имя у него соответствующее! Наверное, родители, если они у него были, назвали его так в честь знаменитого капера.

Некоторое время оба молчали и не двигались. Сердце Фэй готово было выскочить из груди. Никогда в своей жизни ей не приходилось почти физически ощущать исходившую от человека неприязнь. Пришлось. Ей показалось, задержись она в этой полутемной комнате еще минуту, и живой ей отсюда уже не выйти.

Наконец Ратледж отступил на шаг и, едва сдерживая ярость, произнес:

— Аудиенция закончена, миссис Батлер. Идите.

— Но как же насчет работы? — вскричала Фэй. — Вы так и не сказали мне, берете ли вы меня в домоправительницы!

Ратледж наклонился вперед, и лицо его оказалось в нескольких дюймах от лица Фэй.

— Вы уверены, что вам хочется на меня работать, мадам?

У Фэй хватило храбрости не отпрянуть назад.

— Нет, — выдавила она из себя. — Но у меня нет другого выбора. Не могу же я позволить умереть своей дочери только потому, что мне не нравится ни этот дом, ни его хозяин. Я не могу позволить своим детям жить в комнатах над салуном. Это было бы для них еще хуже.

Совершенно неожиданно вся храбрость Фэй улетучилась, и ее охватило горькое отчаяние. Из глаз брызнули слезы, в умоляющем жесте она протянула к Ратледжу руки, едва не коснувшись его груди.

— Пожалуйста, мистер Ратледж! Умоляю, помогите мне и моим детям. Бекке всего пять лет от роду. Пожалуйста, спасите нас!

Опять в библиотеке воцарилась тишина, потом Дрейк Ратледж приглушенно выругался и, обойдя Фэй, двинулся к двери.

— Передайте Паркеру, чтобы он предоставил вам и вашим отпрыскам комнаты на третьем этаже, — он распахнул дверь. — И не попадайтесь мне на глаза, — добавил Ратледж и исчез в полумраке.

Когда его шаги замерли в анфиладе комнат, Фэй глубоко вздохнула, все еще не веря в свое счастье. Она получила то, за чем явилась. У нее будет работа, а у семьи крыша над головой и стол. Бекка поправится.

Фэй все еще пребывала под впечатлением разговора с этим странным и страшным человеком, мистером Ратледжем. Выйдя из библиотеки и прикрыв за собой дверь, она направилась к выходу и вдруг поймала себя на ощущении, что хозяин дома прячется где-то здесь, в тени, и наблюдает за ней.

Какой необычный человек! С такими людьми Фэй встречаться раньше не доводилось!

* * *

Дрейк Ратледж услышал, как хлопнула входная дверь, и, осторожно отодвинув рукой портьеру, выглянул в залитый солнечным светом двор.

Фэй Батлер появилась в поле его зрения секундой позже. Она подошла к кабриолету, остановилась рядом и, повернувшись, посмотрела на дом.

Каштановые волосы Фэй блестели в лучах утреннего солнца. Ее коричнево-золотое платье с турнюром идеально сидело на миниатюрной фигуре, и, что самое скверное, сложена она была великолепно.

Настоящая красавица! Пальцы Ратледжа судорожно вцепились в портьеру. Он догадывался о том, что его гостья красива, еще там, в сумраке библиотеки. Даже исходившее от нее благоухание, нежное и мучительно сладкое, заставило учащенно забиться его сердце. Но до этого момента Дрейк Ратледж даже не представлял, что его гостья может быть так прекрасна.

Что заставило его согласиться приютить незнакомку в Джеггд Р.? Домоправительница ему была не нужна, и тем более — такая красивая. Жизнь научила Дрейка тому, что женщины, особенно красивые, способны приносить только несчастья и являются первопричиной зла в этом мире.

И все же, было что-то трогательное в том, как она стояла перед ним, испуганная, беззащитная и в то же время отчаянно храбрая. В ее голосе он уловил решимость во что бы то ни стало добиться своего, и это обстоятельство поколебало твердое намерение отделаться от нежелательной просительницы и в конце концов стало началом его падения.

Тем временем со стороны амбара появился Рик Телфорд, единственный врач в Дэд Хорс. Хотя они не были знакомы, Дрейк хорошо знал доктора наглядно: ковбои нередко падали, объезжая лошадей, получали травмы, и в таких случаях на ранчо наведывался Телфорд. Дрейк выругался, проклиная доктора за то, что тот приволок сюда эту женщину. Доктор, будто что-то почувствовав, повернул голову и посмотрел в окно, где за портьерой прятался странноватый хозяин ранчо. Потом доктор сказал что-то Фэй Батлер, помог ей сесть в кабриолет и, пристроившись рядом с ней на сидении, стегнул вожжами по крупу лошади. Кобыла резко рванула с места, и повозка исчезла из виду, унося прочь заезжую диву с огненно-рыжими волосами.

Дрейк снова выругался и опустил штору. Комната погрузилась в привычный полумрак. Она не задержится здесь надолго, уж он об этом позаботится. Проклиная себя за минутную слабость, Дрейк вернулся в библиотеку.

* * *

Запыхавшаяся Фэй Батлер влетела в свой гостиничный номер. Она все еще не могла прийти в себя от счастья.

Нэнси Телфорд выглядела не такой счастливой, поднимаясь с кресла, стоявшего у изголовья постели больной девочки.

— Ну вот, наконец-то, и вы, — сказала она, взяв со стола корзинку с рукоделием.

— Как Бекка?

— Она спит. Мне кажется, ей уже лучше.

Не удовлетворившись ответом сиделки, Фэй подошла к дочери и положила ладонь на ее лоб. С облегчением она почувствовала прохладу кожи и поняла, что худшее позади, что температура спала и Господь услышал ее молитвы. Повернувшись к Нэнси, Фэй улыбнулась.

— Благодарю вас, миссис Телфорд, за то, что вы нашли время посидеть с моей дочерью. Не знаю, что бы я делала, если бы…

Нэнси поморщилась и протестующе замахала руками.

— Но кроме того, спешу вам сообщить, — продолжала Фэй, — что мистер Ратледж взял меня на работу.

Глаза Нэнси округлились.

— Ну, уж в это я никогда не поверю!

— Именно так, уверяю вас. Я и сама все еще не могу поверить в это до конца.

Фэй уселась на краю кровати и разразилась счастливым смехом.

— Не могу поверить в то, что мистер Ратледж допустил вас до своей персоны. Неужели вы с ним виделись?

— Я видела его, как сейчас вижу вас!

Фэй сняла соломенную шляпку и аккуратно положила ее на стоявший рядом с кроватью дочери туалетный столик. Нэнси подалась вперед, сгорая от любопытства.

— Ну! Какой он? Кто он, этот таинственный и неприступный мистер Ратледж? Расскажите мне все, я сейчас лопну от любопытства!

Злой, очень злой и не слишком любезный, подумалось Фэй, но говорить она этого не стала. Ведь никто иной, как этот грубиян дал ей работу и крышу над головой.

— Не знаю, что и сказать, — проговорила Фэй, пытаясь собрать воедино свои впечатления от встречи с хозяином ранчо Джеггд. Р. — Аудиенция была очень короткой, я даже не успела его толком рассмотреть. К тому же, мистер Ратледж оказался не слишком разговорчивым собеседником, и, как я поняла, он не очень жалует общество незнакомцев. Словом, этакий отшельник-скотовод со Среднего Запада.

— Ну, это знает каждый в нашем городке, миссис Батлер. Что касается меня, я всегда считала, что он просто-напросто скрывается от правосудия. Иначе почему он не появляется в городе, почему безвылазно торчит на своем ранчо, избегает общества даже самых почтенных граждан? Помяните мое слово — он беглый преступник, возможно, даже убийца! Как бы вам не пожалеть о том, что вы нашли у него прибежище. Напрасно вы последовали совету моего свекра. Скажу вам по секрету, я не очень-то высокого мнения о его умственных способностях и я не удивлюсь, если вас рано или поздно найдут в собственной постели с перерезанным горлом!

Тряхнув головой, Нэнси величественно выплыла из комнаты, любовно зажав в руке корзинку с рукоделием.

Еще минуту Фэй стояла, оглушенная последними словами Нэнси Телфорд. «Не удивлюсь, если вас найдут в постели с перерезанным горлом!» Неужели Нэнси права, подумала Фэй. Она вспомнила сумрачную библиотеку и устрашающий вид ее хозяина. Неужели она совершает ошибку, неужели подвергает опасности жизнь своих детей?

Фэй склонилась над дочерью и поцеловала ее прохладный лоб. Бекка открыла глаза, и сердце Фэй бешено забилось.

— Бекка, девочка моя! — она сжала осунувшееся лицо дочери в своих ладонях.

— Мама, я хочу пить, — произнесла та слабым голосом.

Фэй проворно наполнила водой стакан из стоявшего на туалетном столике глиняного кувшина и, придерживая рукой голову Бекки, поднесла стакан к сухим губам девочки. Та сделала два маленьких глотка, закрыла глаза и снова погрузилась в сон. Фэй осторожно опустила голову дочери на подушку.

— Мы больше никуда не поедем, Ребекка Энн, — прошептала она, почувствовав, как по щеке скатилась слеза. — По крайней мере до того, как ты поправишься. Твоя мама нашла работу. Теперь мы будем жить в большом красивом доме. Никаких подмостков и душных гостиничных номеров! Много солнца и чистого воздуха! — перед ее мысленным взором вдруг возникла высокая, чуть расплывчатая фигура ее нового хозяина. — Миссис Телфорда дура! Если он согласился приютить нас в своем доме, значит, у него большое сердце. Да, и иначе быть не может!