Послышался короткий стук, и глаза нетерпеливо устремились к двери. Еще мгновение – и в спальню вошел Ричард.
Встретил вопросительный взгляд жены и выразительно вскинул брови, отчего сердце застучало еще быстрее. Джульетта спустила ноги с софы, расправила юбку и приняла пристойную светскую позу.
– Не помешал? – коротко осведомился Ричард.
– Ничуть.
Он уже снял сюртук, жилет и галстук и сейчас стоял в белоснежной рубашке с расстегнутым воротом, так что взгляд невольно остановился на мускулистом треугольнике груди. Джульетта попыталась отвести глаза, однако сделать это оказалось нелегко. Этот красивый мужчина мгновенно лишал ее воли и самообладания.
– С дневной почтой получил письмо, – сообщил Ричард.
– Надеюсь, никаких дурных новостей?
– Нет. По крайней мере я их таковыми не считаю. А как отнесешься ты, не знаю.
Голос едва заметно смягчился, и начавшаяся было легкая паника тут же рассеялась. Джульетта слегка подвинулась, освобождая место рядом.
– Расскажи об этом таинственном письме.
– Ничего особенного. – Ричард сел рядом. – Пришло оно от Уолтера Диксона, очень влиятельного человека, с которым было бы неплохо завязать деловые отношения. В конце недели он вместе с женой окажется в наших краях по пути к ее родственникам. Вот я и подумал, не пригласить ли их на несколько дней в гости.
– Полагаю, визит поможет успеху дела?
– Во всяком случае, никоим образом не повредит. – Ричард равнодушно пожал плечами, однако Джульетту жест не обманул. Встречу с партнером Ричард считал крайне важным делом, и следующие его слова это доказали. – Вот уже скоро год, как пытаюсь привлечь Диксона в консорциум инвесторов. Кажется, он наконец-то начал всерьез задумываться о сотрудничестве. И вот сейчас представился отличный шанс достичь цели.
– Только глупец не уступит твоим доводам, – преданно отозвалась Джульетта.
Ричард посмотрел недоверчиво.
– И что же тебе известно о моем бизнесе?
Джульетта улыбнулась:
– Мой круг чтения не ограничивается любовными романами и журналами мод, сэр. В газетах нередко можно встретить материалы об успехах вашего бизнеса.
Ричард слегка порозовел.
– Для журналистов я – всего лишь приманка, на которую клюют читатели, ничего больше.
– Неправда, – убежденно возразила Джульетта. – Сразу заметно, что тебя уважают, тобой восхищаются.
Ричард презрительно фыркнул:
– Во мне видят своего рода достопримечательность. Богатого американца, которому почему-то взбрело в голову отважно рискнуть немалыми средствами. И пока что ему везет.
Джульетта покачала головой:
– Не скромничай. Твоим деловым чутьем восхищаются буквально все.
– Не стал бы преувеличивать. – Ричард улыбнулся, и в тусклом свете мелькнули безупречные зубы. – Жадные бизнесмены вьются вокруг меня, как стая акул, и ждут первого же опрометчивого шага.
Джульетта встревожилась. Неужели риск настолько велик? А что, если он и правда потеряет все свое состояние?
– Докажи хищникам, что ничего они не дождутся, – посоветовала она. – Действуй расчетливо и хладнокровно.
Ричард провел рукой по волосам.
– А ты разве не знаешь первое правило бизнеса? Чем выше риск, тем убедительнее победа и крупнее награда.
– Но с подобным отношением удача может вскоре отвернуться. Она не терпит шапкозакидательства.
Ричард покачал головой:
– Хотя конкуренты вряд ли мне поверят, готов с уверенностью заявить, что успех мой лишь в малой степени зависит от удачи. Возможно, кому-то кажется иначе, но я никогда не рискую просто так, без глубокой подготовительной работы. Каждая инвестиция требует тщательного анализа и кропотливого предварительного исследования.
– Современный Мидас, – благоговейно произнесла Джульетта, восхищенная как философией, так и неоспоримым успехом применения теории в практике. – И все же для того, чтобы вещи начали превращаться в золото, одного прикосновения мало.
– Поверь, я знаю, что говорю.
Они улыбнулись друг другу, и Джульетта посмотрела на мужа свежим взглядом: его нескончаемая борьба за достойное место под солнцем предстала в новом, неожиданном свете. Ричард каждым своим поступком доказывал, что сам, без посторонней помощи, шаг за шагом строит свою судьбу. Успех пришел к нему в результате упорного труда, но даже сейчас, достигнув уверенности и богатства, он ощущал необходимость неуклонно развивать дело, которому посвятил столько времени и сил.
Сможет ли он когда-нибудь отдохнуть и порадоваться жизни? По крайней мере захочет ли отвлечься хоть ненадолго? Ведь человек все-таки не машина.
– Сделаю все, чтобы ослепить мистера Диксона безупречным приемом, – пообещала Джульетта. Шутливо положила ладонь на грудь мужа и с удовольствием ощутила твердые накачанные мускулы. – Могу ли я сделать для тебя еще что-нибудь?
Ричард медленно перевел взгляд с губ на плечи и ниже, на грудь. Загипнотизированная его горячими глазами, Джульетта, словно во сне, подняла руки и обвила крепкую шею.
– Молчите, сэр? В таком случае почему бы не начать с поцелуя? – Она заставила мужа наклониться и приникла губами к губам.
Ричард ответил порывисто, страстно, подчиняясь неумолимому желанию. Джульетта застонала и прильнула к супругу, мгновенно лишившись воли.
– Миссис Харпер! – раздался в коридоре голос, а следом послышался громкий стук. – Вы здесь?
Дверь открылась, и на пороге появилась экономка. Ричард отпрянул, словно его ошпарили кипятком, а Джульетта потеряла равновесие и едва не упала с софы.
– Да, миссис Перкинс? – Голос прозвучал почти спокойно. К счастью, платье осталось нетронутым, но губы наверняка покраснели от поцелуя, а волосы растрепались. Джульетта попыталась привести их в порядок и почувствовала, как дрожат пальцы. Оставила напрасные хлопоты, безнадежно сложила руки на коленях и постаралась сосредоточиться на словах экономки.
Миссис Перкинс внимательно посмотрела сначала на госпожу, потом на господина. Все поняла и смущенно кашлянула.
– Простите, что помешала, но дело в том, что Лиззи… неважно себя чувствует.
– Лиззи заболела? – испуганно переспросила Джульетта.
– Ничего серьезного, – поспешила успокоить ее миссис Перкинс. – Жалуется, что болит живот. Стоит ли удивляться, когда она моментально проглотила весь свой десерт? А потом воспользовалась минутной рассеянностью миссис Бикфорд и подчистила тарелку Эдварда. А как только легла в постель, принялась капризничать. Надеюсь, мамина ласка быстро ее успокоит.
Бедное дитя! Джульетта вскочила и бегом устремилась к двери. Внезапно она вспомнила о муже, повернулась и увидела, что Ричард в растерянности стоит возле софы.
– Иди, – тихо произнес он. – Ты ей нужна.
– Прости, но это может занять некоторое время.
Лицо супруга осталось неподвижным.
– Увидимся утром.
– О! – Джульетта даже не попыталась скрыть разочарование. Она не собиралась ждать утра. Хотела быстро успокоить Лиззи и вернуться сюда к мужу, чтобы продолжить беседу и… поцелуи. Прежде всего поцелуи.
– Почему бы тебе не подняться в детскую вместе со мной? – предложила она, повинуясь внезапному озарению. – Лиззи тебя обожает и придет в восторг.
– Подняться в детскую? – изумленно переспросил Ричард.
Джульетта быстро кивнула. Да, малышка действительно прониклась горячей симпатией к отчиму. Его присутствие поможет ребенку успокоиться и уснуть. И тогда…
Она с улыбкой взглянула на мужа и наткнулась на выражение, которое трудно было назвать иначе, как брезгливым. Не в силах скрыть слезы, не выслушав неловких оправданий, Джульетта повернулась и торопливо скрылась в коридоре.
Глава 9
Ричард стоял в растерянности. Джордж наверняка сказал бы, что его друг поступил далеко не лучшим образом. И был бы прав. Джульетта не просила о невозможном. Просто хотела ввести его в семейный круг, сделать немного ближе. Судя по словам миссис Перкинс, с ребенком не приключилось ничего критического. Ему не пришлось бы стать свидетелем серьезной болезни, да и инфекции вряд ли стоило опасаться. То, что случилось с малышкой, не стоит выеденного яйца.
Причина отказа заключалась в банальной трусости. Разум подсказывал, что такое холодное, отчужденное поведение несправедливо и жестоко: своей простой просьбой Джульетта вовсе не пыталась вторгнуться в его драгоценную личную жизнь.
Ричард сжал руки и сунул кулаки в карманы. Он пришел к жене, чтобы рассказать о предстоящем визите Диксона и заручиться ее поддержкой. И поддержка была обещана без промедления, с искренней готовностью и безусловным желанием помочь.
А спустя несколько минут, едва Джульетта обратилась с простой просьбой, он категорично, без всякого объяснения отказал.
Чувство вины разыгралось не на шутку, и Ричард начал выдумывать для себя оправдания. Да, поступил он плохо, но вовсе не хотел никого обидеть. Все дело в том, что просьба застала его врасплох. Сколько раз он повторял, что дети остаются целиком и полностью в ее ведении? Разве не пора в конце концов понять, что участвовать в их воспитании он не желает? А почему, собственно?
И ноги сами понесли его в сторону детской. Время было не слишком позднее, но по пути не встретилось ни единой души. Открытая дверь подсказала нужную комнату. Ричард не вошел, а остановился в темном коридоре и осторожно заглянул.
Джульетта сидела в кресле-качалке и держала дочку на коленях. Обеих укрывал теплый пушистый плед, а кресло равномерно покачивалось в такт колыбельной.
"Время грешить" отзывы
Отзывы читателей о книге "Время грешить". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Время грешить" друзьям в соцсетях.