– Поехали со мной, если хочешь, – предложил брат. – Мы с Билли и Мэттом договорились встретиться.

– Нет, я лучше на роликах покатаюсь, хочу на осенние соревнования попасть. А еще мне собраться надо, подумать, что на пляж надеть.

Гарри взял у матери шиллинг и выбежал во двор. Через минуту они с Барнсом катили по грунтовой дороге к холмам в направлении Лилидейла. Гарри довольно улыбался, представляя, как расскажет друзьям о поездке на юг. На прошлой неделе приятели совершили вылазку в буш, неподалеку от фермы Билли, разбили там палатку и собирались наловить кроликов в силки и пострелять из духового ружья. Как выяснилось, развести костер на открытой местности не так-то просто. Впрочем, после долгих трудов мальчикам удалось даже поджарить себе яичницу с сосисками. Откуда-то из кустов выползла коричневая змея, но Мэтт отогнал ее выстрелами из духового ружья.

Приятели ходили в местную школу в Лилидейле; Гарри, по настоянию отца, учился в городе, в частном интернате. Занятия естественными науками мальчику нравились, а вот общежитие и кусачую школьную форму он не любил. Он скучал по любимой овчарке-колли, по крику петуха на ферме, по знакомой девочке Салли, но больше всего – по отцу. Сейчас, когда Гарри подрос, ему стало интересно работать на ферме. Он строил всевозможные планы по расширению фермы и мечтал о том, чтобы начать производство парфюмерных изделий. Гарри прекрасно понимал, что для этого необходимо отличное знание химии, и смирился со школой-интернатом, сознавая, что полученные навыки помогут ему производить великолепные духи и одеколоны.

Барнс безостановочно и громогласно обсуждал все подряд, от цен на свинину до местной футбольной команды. Гарри погрузился в размышления. В сизой дымке на обочине виднелись камедные деревья с серыми стволами, покрытыми лентами облезшей коры. Где-то вдали кричали кукабарры. Наконец с вершины холма открылся вид на долину, где раскинулся Лилидейл. На окраине деревушки Билли и Мэтт лениво перебрасывались мячом. Гарри улыбнулся. Жалко, что на следующей неделе надо расстаться с друзьями и возвращаться в город, но до этого еще далеко, целых семь дней.

Из кузницы пахнуло раскаленным металлом: кузнец прилаживал подковы лошадям. Грузовик Барнса остановился у обочины. Из пекарни доносился аромат свежего хлеба. Гарри сглотнул слюну: по дороге домой будет велик соблазн отломить горбушку. Он спрыгнул с грузовика, обдав приятелей дорожной пылью.

– Вот наденешь свою школьную форму, так пылинки с нее сдувать заставят, – заметил Билли и швырнул мяч приятелю.

Гарри поймал пас и улыбнулся.

– Ничего, отчищу. Эй, вы лакрицы хотите?

Ребята вошли в бакалейную лавку и направились к кондитерскому прилавку. Гарри подошел в хлебный отдел.

– Привет, Гарри! – воскликнула продавщица. – Я только что у твоей мамы заказ приняла.

– Ага, папа забыл хлеба купить, – пояснил мальчик и выложил на прилавок шиллинг. – Мне мама разрешила сдачу себе оставить.

– Гарри, возвращаемся! – окликнул Барнс с порога лавки.

– Можно Билли с Мэттом с нами прокатятся? – попросил Гарри.

– Поехали, – кивнул водитель.

Мальчишки забрались в кузов грузовика и отправились домой: от Лилидейла до фермы было восемнадцать миль.

– В выходные мы уезжаем на юг, на пляж, – похвастался Гарри, жуя черную как смоль палочку лакрицы.

– Везет же некоторым! – отозвался Мэтт.

– На волнах покатаешься? – завистливо спросил Билли.

– Ну да, – кивнул Гарри. – Слушай, можно у твоего брата попросить доску для серфинга?

– Конечно. Ты заходи к нам попозже.

Гарри радостно вздохнул. Его переполняло счастье. Вот если бы отец не стал отправлять его в школу, а разрешил бы поехать в Лондон…

Глава 15

Лизетта, зевая, налила горячий кофе в термос и плотно закрутила крышку. Солнце еще не встало.

– Вот тебе на дорожку, – сказала она, протягивая мужу сверток: фруктовый пирог, кусок сыра и яйца по-шотландски. – Потом будете питаться исключительно рыбой и пивом.

– Не волнуйся, за сутки мы с голоду не умрем. Спасибо, – сказал Люк и потянулся.

– Доброе утро! – Том постучал в дверь и вошел. Нелл недавно заставила его подстричь гриву непокорных светлых кудрей, и он выглядел до странности ухоженным. Впрочем, ему это шло.

– Привет, красавчик! – шутливо заметила Лизетта.

– Ох, это Нелл меня вчера обкорнала, – признался он, пригладив непослушные пряди. – Сказала, что в Хобарт дикарем меня не пустит, чтобы не позорился.

– Не волнуйся, у нее хорошо получилось, – ответила Лизетта.

– Ты, главное, крем от солнца не забудь, – напомнил Том. – Сегодня пекло будет.

– Сейчас каждый день пекло, – усмехнулся Люк. – Пойду с Гарри попрощаюсь, я ему обещал.

Лизетта предложила Тому чашку чаю.

Люк вышел в коридор, достал из кладовки небольшой сверток и заглянул в спальню Гарри. Мальчик вольно раскинулся на кровати. Люк потрепал золотистые кудри сына, и Гарри открыл глаза.

– Пап? – сонно спросил он.

– Bonjour, ma puce, – прошептал Люк и поцеловал сына в макушку.

Гарри улыбнулся и закрыл глаза.

– Ты чего улыбаешься? – поинтересовался Люк.

– Смешно… Я знаю, что тебя твой папа так звал, по-французски, но очень уж забавно звучит «Доброе утро, моя блошка»…

– Наверное, – кивнул Люк.

– Вы уже уезжаете?

– Да, Том пришел.

– Я тоже с вами хочу…

– Ничего, я завтра вечером вернусь.

– А когда мне можно будет на мужскую вылазку? – вздохнул Гарри.

– Это же всего на один день! Давай, открывай глаза, – потребовал Люк.

– Если я открою, ты меня с собой возьмешь? – поинтересовался мальчик.

– Значит, подарок тебе не нужен? – Люк пошуршал свертком.

– Какой подарок? – Гарри широко распахнул глаза.

– Вот, посмотри.

Гарри сел на постели, потер глаза кулаком, зевнул.

– Спасибо, папа.

– Ты ведь не знаешь, что это.

– Мне все равно уже нравится.

Гарри всегда отличался добродушным и общительным нравом, его невозможно было не любить. Люк и Лизетта часто удивлялись характеру сына: мальчик никогда не унывал, не жаловался, ни о ком не говорил дурно. Даже сейчас, расстроенный предстоящим отъездом отца, Гарри изо всех сил старался не показать виду.

– Я очень тобой горжусь, – сказал Люк, обнимая сына. – Этот подарок ты заслужил. Ну, взгляни же.

Гарри развернул сверток и ошеломленно заглянул в коробку.

– Давай, вытаскивай, – подбодрил сына Люк.

– Фотоаппарат? Это мне? – удивленно спросил Гарри.

– Тебе, конечно, – кивнул Люк. – Это «Брауни». Продавец сказал, что им очень легко пользоваться. Будешь снимать поля в свое удовольствие. Жаль, я не сообразил раньше его купить, когда лаванда цвела.

– Ох, папа, знаешь, я его так хотел! – воскликнул мальчик и прильнул к отцу.

– Знаю. До твоего дня рождения еще далеко, но мне хотелось тебе что-нибудь подарить, за помощь на ферме и за белую лаванду. В этом году мы произвели наш лучший экстракт. Кстати, пленка в фотоаппарате уже есть. Давай, открывай коробку.

Гарри вытащил черный бакелитовый фотоаппарат фирмы «Кодак» из коробки и вздохнул:

– Ох, какой красивый!

– Да, и видоискатель у него широкий, даже наша мама в него поместится.

– Вот я ей наябедничаю, что ты так сказал! – расхохотался Гарри.

Сын с отцом обменялись заговорщическими улыбками и умолкли, вспомнив, что близится начало учебного года.

– А еще я подумал, – начал Люк, – что с нашими фотографиями в Лонсестоне тебе не будет одиноко. И ты будешь свою школьную жизнь снимать, приезжать домой на каникулы и нам показывать.

– Конечно! – восторженно закивал Гарри. – Ой, а для Дженни есть подарок?

– Не волнуйся, я про Дженни не забыл.

– Очередной журнал мод, да?

– И откуда ты все знаешь? – рассмеялся Люк и поцеловал сына в макушку. – Все, мне пора, а то Том заждался. Не забудь сфотографировать наших красавиц.

– Пап, я тебя на пляже встречу, – пообещал Гарри.

Люк улыбнулся, вышел из спальни сына, взял рюкзак в коридоре и направился на кухню.

– Ну как, ему понравился подарок? – спросила Лизетта.

– До слез, – кивнул Люк.

– Ладно, прощайтесь, голубки, – сказал Том, поцеловал Лизетту в щеку и вышел.

Лизетта со вздохом повернулась к мужу.

– Мы с тобой после Истбурна ни дня не провели врозь, – сказала она.

– Вот и я об этом подумал, – признался Люк. – Смотри у меня, не заглядывайся на посторонних!

– Только на Гарри, – ответила Лизетта и поцеловала мужа.

– Я люблю вас, миссис Рэйвенс.

– А я люблю вас еще больше, мистер Рэйвенс.

– Неправда, я тебя больше люблю, – заметил он, притягивая жену к себе. – Будь осторожна на дороге. Я вернусь завтра на закате.

– Береги себя, Люк, – сказала Лизетта, стискивая пальцы мужа.

– И ты.

Они все еще не разнимали руки.

– Отпускай, – улыбнулся он.

Лизетта разжала ладонь. Люк послал жене воздушный поцелуй и вышел.

В одиннадцать утра пришла Нелл. Распущенные по плечам волосы и яркий сарафан делали ее гораздо моложе.

– Ах, Нелл, тебе так идет розовый! А ноги-то какие длинные! – воскликнула Лизетта.

– Тебе бы все шутки шутить, – смущенно отмахнулась подруга, зардевшись от похвалы. – Ого, Гарри, откуда у тебя такая красота? – спросила она, разглядывая фотоаппарат.

– Гарри у нас самый лучший, поэтому заслужил самое лучшее, – сказала Дженни, ущипнув брата за нос. – А мне достались парижский и лондонский выпуски «Вога». Райское наслаждение!

– Здорово, правда? – с гордостью заявил Гарри, аккуратно смахивая несуществующие пылинки с новенького фотоаппарата.

Нелл кивнула.

– Давайте собираться, – поторопила она. – Через полчаса выезжаем.

– А как же обед? – спросила Лизетта.

– По дороге пообедаем, – предложила Нелл. – Мы ведь на отдыхе. Купим жареной рыбы с картошкой.