Он качнулся последний раз, потом остановился и повернулся к ней.

– Думаю, мы пришли сюда, – сказал он тоном насмешки над самим собой, который означал, что он настроен предельно серьезно, – чтобы я рассказал тебе правду, всю правду и ничего, кроме правды.

32

– Кто здесь?

Голос прорезал темноту леса.

– Кто здесь?

Бонни редко бывала благодарна кому-либо так, как она была благодарна Мэтту за то, что он не отходил от нее ни на шаг. Ей надо было, чтобы кто-то находился рядом. Если она сможет поглубже зарыться в кого-нибудь другого, может быть, с ней ничего не случится. Она с трудом удержалась, чтобы не завизжать, когда тусклый луч фонарика осветил сюрреалистическую сцену.

– Изабель!

Да, это действительно была Изабель. Не в больнице города Риджмонта, а здесь, в Старом лесу. Она стояла неподалеку, полностью обнаженная, если не считать крови и грязи. В этой обстановке она казалась одновременно и затравленным зверем, и каким-то лесным божеством. Богиней мести, богиней затравленных зверей, карающей всех, кто осмелится встать у нее на пути. Она задыхалась, она тяжело дышала, во рту у нее были пузырьки слюны, но она не была сломлена. Чтобы убедиться в этом, достаточно было взглянуть в ее светившиеся красным глаза.

За спиной у нее, наступая на ветки и время от времени кряхтя и ругаясь, пробирались две другие фигуры: одна высокая и тонкая, но с головой, похожей на огромную луковицу, а вторая пониже и поплотнее. Они были похожи на гномов, которые выслеживают лесную нимфу.

– Доктор Альперт! – Мередит с трудом удавалось вести себя по-своему – спокойно и сдержанно.

Бонни заметила, что состояние Изабель стало намного хуже. Она растеряла большинство своих шипов, колец и игл, но в тех местах, где они раньше были, выступила кровь и уже начал появляться гной.

– Не спугни ее, – раздался из темноты шепот Джима. – Мы пытаемся ее поймать с того места, где нам пришлось остановиться.

Бонни почувствовала, как Мэтт, который уже набрал в легкие воздуха, чтобы закричать, подавил крик. Кроме того, она поняла, почему голова Джима казалась такой непропорционально большой. Он нес Обаа-сан по-японски, на спине, а она обвила руками его шею. «Как рюкзак», – мелькнуло у нее в голове.

– Что с вами случилось? – шепотом сказала Мередит. – Мы думали, что вы поехали в больницу.

– Мы вас высадили, а потом оказалось, что поперек дороги упало дерево, и мы не могли его объехать, чтобы попасть в больницу или вообще куда-нибудь попасть. И это было не просто дерево – там было то ли осиное гнездо, то ли что-то внутри. Изабель очнулась – вот так – доктор щелкнула пальцами, – а когда услышала ос, то выбралась из машины и помчалась сломя голову. А мы побежали за ней. Не буду врать – если бы я была одна, я бы сделала то же самое.

– Кто-нибудь из вас видел этих ос? – спросил Мэтт после секундной паузы.

– Нет, было уже совсем темно. Но слышали мы их отлично. Никогда не встречал раньше такого странного звука. Как будто осы на длинных ножках, – сказал Джим.

Теперь Мередит оказалась с другого бока Бонни и стиснула ее руку. Означало ли это, что она должна помалкивать, или, наоборот, ей следует все рассказать, Бонни не поняла. А если и рассказать, то что? «Здесь если дерево упало, то оно лежит ровно до того момента, как полиция собирается приехать посмотреть на него»? «Поосторожнее, тут бегают стада жуков размером с человеческую руку»? «Кстати, похоже, что один такой жук сейчас сидит внутри Изабель»? Вот от этого Джим точно рехнется.

– Если бы я понимала, в какую сторону возвращаться, я могла бы отвести этих троих в общежитие, – сказала миссис Флауэрс. – Они не имеют к этому отношения.

К удивлению Бонни, доктор Альперт не стала возражать против того, что они «не имеют к этому отношения». Кроме того, она не спросила, что миссис Флауэрс делает в это время суток в Старом лесу в компании двух молодых девушек. Но то, что она сказало, было поразительнее всего:

– Когда вы начали кричать, мы видели огни. Общежитие рядом, прямо за нами.

Бонни почувствовала, как у Мэтта напрягаются мышцы.

– Слава богу, – сказал он. А потом медленно добавил: – Но этого не может быть. Я ушел из дома Дунстанов за десять минут до того, как мы встретились, а он стоит на другом конце Старого леса. Чтобы дойти до общежития, нужно как минимум сорок пять минут.

– Не знаю, может быть или не может, но мы видели твое общежитие, Теофилия. Там на всех этажах горел свет. Ошибиться невозможно. Ты уверен, что правильно оцениваешь время? – спросила она, обращаясь к Мэтту.

Так, значит, миссис Флауэрс зовут Теофилия, подумала Бонни и едва сдержалась, чтобы не расхохотаться. Нервное напряжение становилось невыносимым.

Тут Мередит снова стиснула ее руку.

Иногда Бонни казалось, что между нею, Еленой и Мередит существует что-то вроде телепатической связи. Может быть, это и не было телепатией в прямом смысле слова, но иногда им хватало одного взгляда, чтобы сказать больше, чем в бесконечно долгом разговоре. А иногда – не всегда, но иногда – казалось, что в этой же цепочке находятся и Мэтт со Стефаном. Нет, это не было настоящей телепатией, когда чужой голос звучит у тебя в голове так же отчетливо, как реальный голос звучит в твоих ушах, просто иногда казалось, что парни… настроены на тот же канал, что и девушки.

Просто сейчас Бонни точно знала, что хочет сказать Мередит. Мередит хотела сказать, что перед выходом она выключила свет в комнате Стефана на верхнем этаже, а миссис Флауэрс выключила свет на нижнем. И пусть перед глазами Бонни стоит яркий образ здания общежития, где везде горит свет, – сейчас оно выглядит не так.

Кто-то пытается сделать из нас идиотов – вот что хотела сказать Мередит. А Мэтт находился на той же самой волне, хотя и по другим причинам. Он едва заметно налонился в сторону Мередит, а Бонни стояла между ними.

– Может, лучше пойти к Дунстанам? – сказала Бонни, стараясь, чтобы ее голос звучал по-детски, и от него у любого растаяло бы сердце. – Они просто обычные люди. Они нас защитят.

– Но общежитие сразу за тем подъемом, – твердо сказала доктор Альперт. – И я буду очень благодарна тебе, если ты посоветуешь, как замедлить заражение в ранах Изабель, – добавила она, обращаясь к миссис Флауэрс.

Миссис Флауэрс затрепетала – иначе это никак нельзя было назвать.

– Вот так комплимент. Мой первый совет – как можно скорее промыть раны.

Это было настолько очевидно и настолько непохоже на миссис Флауэрс, что Мэтт сильно стиснул руку Бонни, а Мередит прижалась к ней. «Йа-хууу! – подумала Бонни. – Ну как, есть телепатия, или нет? Значит, это доктор Альперт – источник опасности. Значит, это она нам лжет».

– Хорошо. Значит, идем к общежитию, – хладнокровно сказала Мередит. – А ты, Бонни, не волнуйся. Мы о тебе позаботимся.

– Обязательно позаботимся, – подхватил Мэтт, последний раз стиснув руку Бонни. Это значило: я понял. Я знаю, кто здесь чужак. Вслух он добавил, стараясь, чтобы его голос звучал предельно серьезно: – Идти к Дунстаном все равно не имеет смысла. Я уже рассказал миссис Флауэрс и девушкам – у них дочка ведет себя так же, как Изабель.

– Протыкает себе кожу? – спросила доктор Альперт. В ее голосе звучали удивление и ужас.

– Нет. Просто ведет себя странно. В любом случае, это нехорошее место.

Пожатие руки.

«Я уже давно все поняла, – раздраженно подумала Бонни. – Типа, закрой рот».

– Идите вперед, а мы за вами, – промурлыкала миссис Флауэрс, которая, казалось, трепетала еще больше. – Возвращаемся в общежитие.

И они пошли за доктором и Джимом. Бонни вполголоса что-то недовольно бормотала – на тот случай, если кто-то слушает. Все это время она, и Мэтт, и Мередит не сводили глаз с доктора и Джима.


– Хорошо, – сказала Дамону Елена. – Ты расфуфырил меня, как гламурную девушку на борту океанского лайнера, накрутил, как струны гитары, которые вот-вот лопнут, и накормил досыта своими «потом-потом». Ну расскажи наконец свою правду, всю правду и ничего, кроме правды, – она покачала головой. Время для нее то тянулось, то неслось вскачь.

– Кстати сказать, – сказал Дамон, – мы с тобой находимся в маленьком снежном шарике, который я сделал сам для себя. Это значит, что ближайшие несколько минут нас не видят и не слышат. Самое время провести серьезный деловой разговор.

– Значит, имеет смысл провести его в темпе? – Она ободряюще улыбнулась.

Она пыталась помочь ему. Она знала, что он нуждается в помощи. Он хотел рассказать ей правду, но это настолько противоречило его натуре, что это было все равно, что просить очень дикую лошадь позволить себя укротить.

– Есть еще проблема, – хрипло сказал Дамон, и она поняла, что он прочел ее мысли. – Они… они хотели сделать так, чтобы я не смог поговорить с тобой об этом. Они сделали это в духе старой доброй волшебной сказки – выдвинули много условий. Мне нельзя рассказывать тебе это ни в доме, ни на улице. Сейчас мы на крыше – это не в доме, но и не на улице. Мне нельзя рассказывать тебе ни при свете солнца, ни при свете луны. Сейчас солнце только что зашло, и у нас осталось минут тридцать до того, как взойдет луна, и я могу сказать, что это условие соблюдено. И еще – мне нельзя рассказывать тебе ни голой, ни одетой.

Елена машинально в ужасе опустила глаза, но, насколько она могла судить, никаких изменений не произошло.

– Я полагаю, что и это условие тоже соблюдено, поскольку, хоть он и поклялся мне выпустить меня из своего маленького снежного шара, он не сдержал слова. Мы находимся в доме, который не является настоящим домом, – это просто мысль в чьем-то сознании. На тебе одежда, которая не является настоящей, – это просто кусочек воображения.

Елена опять открыла было рот, но Дамон приложил к губам два пальца и сказал:

– Постой. Дай договорить, пока я еще в состоянии. Мне тогда показалось, что он будет все придумывать и придумывать эти условия, которые он вычитал из волшебных сказок. Он одержим сказками – и старой английской поэзией. Не понимаю почему – он ведь с другого конца света, из Японии. Вот кто такой Шиничи. И у него есть сестра-близняшка… Мисао.