– Нет-нет, в таком случае я бы поборолась за него.

Саймон проснулся от ужасного сна и сразу посмотрел на руку. Рука была на месте!

Он поднял ее, чтобы убедиться. Ох, слава Богу! Во сне ему ее отрезали, и он рылся в куче отрубленных конечностей, многие из которых были покрыты какими-то червями. Ему казалось, что если он найдет «правильную руку», то ее можно будет приклеить.

Он пошевелил пальцами. Если не считать жжения под бинтами, все было хорошо.

– Проснулись, сэр? Как вы себя чувствуете?

Саймон посмотрел на долговязого мужчину, стоявшего возле кровати. Кто же это такой?

– Ах, Тредвел?.. – Он откашлялся. – Тредвел, что со мной случилось?

– Были неприятности, сэр, но теперь все в порядке. Выпейте воды.

Саймон попил из носика поильника. Никогда еще вода не казалась ему такой вкусной.

– Что за неприятности?

– Ну… у вас был жар, сэр.

Саймон нахмурился:

– Я помню дым. Разве не было дыма?

– Да, случился небольшой пожар, но мы сразу же его потушили.

– А где моя жена? Где Джейн? Пусть побыстрее идет сюда.

– Да, сэр, конечно. Я поищу ее. Подождите немного.

Слуга вышел из комнаты, а Саймон снова посмотрел на свою руку. Что же с ней было? Ему казалось, что еще совсем недавно он чувствовал сильное жжение в руке. Неужели заражение крови? А может, сейчас придет Плейтер, чтобы ее отрезать?

Тут вошла Джейн в скучном платье и со скромной прической. Но она улыбалась, глаза ее сияли, а если бы дела были плохи, то она бы выглядела совсем иначе.

Саймон тоже улыбнулся и проговорил:

– Ах, прекрасный ангел, кажется, Себастьян Росситер был недалек от истины в своих стихах.

Она засмеялась и, наклонившись, поцеловала мужа в щеку.

– Дорогая, мне больше нравятся распущенные волосы.

– Вряд ли это практично, – заметила Дженси. Но все же вынула шпильки, и ее волосы тотчас же рассыпались по плечам.

– Замечательно, – сказал Саймон.

– Вижу, ты выздоравливаешь. – Дженси снова улыбнулась.

– Выздоравливаю… после чего? Что случилось, Дженси? Тредвел сказал, что у меня была температура. И сказал про пожар. Ты знаешь, мне приснилось, что Плейтер ампутировал мою руку. Интересно, откуда такой сон?

Дженси кивнула на его правую руку:

– Это чуть не случилось, потому что в рану попала инфекция.

– Но сейчас все хорошо? – Он опять посмотрел на руку. – Так что же произошло? Как удалось ее спасти?

– Я вспомнила о том, что когда-то видела. Вспомнила про опарышей.

– Про опарышей… О чем ты?

– Саймон, эти личинки спасли тебе руку.

Он в очередной раз посмотрел на руку.

– Неужели ты хочешь сказать… Значит, мне не приснилось? Я чувствовал ужасный зуд.

– Да, я запустила их в рану.

– Но как же… Как они могли мне помочь?

– Они выедают из раны гниль. Точно так же, как едят гнилое мясо. Саймон, не смотри так!

– Ничего не могу с собой поделать. Я очень тебе благодарен, но… опарыши?

Она наклонилась к нему с насмешливой улыбкой:

– Да, опарыши. Они вползали в твою рану и выползали обратно.

Он засмеялся и тут же поморщился от боли в ребрах. Впрочем, боль была терпимой.

– Мне уже гораздо лучше. Сколько прошло времени?

– С какого момента?

– После дуэли.

– Пять дней.

– Странно. Значит, мы пропустили наш корабль.

– Наймем другой. Если ты действительно поправился.

– Наймем другой? – Он внимательно посмотрел на нее, а она отвела взгляд. – Не надо, Джейн. У тебя не получается врать. Скажи правду. Почему надо спешно уезжать?

– Кто-то устроил ночью поджог. К счастью, мы не спали, потому что ухаживали за тобой. Выгорела только гостиная. Очевидно, пытались сжечь твою комнату, расположенную над гостиной. Хотели уничтожить бумаги.

– Проклятые бумаги. Стоят ли они того?

– Конечно, стоят. Но даже Плейтер сказал, что мы можем ехать хоть завтра, если ты будешь разумно себя вести.

Саймона ужасно раздражала собственная беспомощность, однако он заставил себя улыбнуться.

– Кто ты, Джейн Сент-Брайд?

Она взглянула на него с испугом.

– Не бойся, дорогая, я не в бреду. Но я думал, что неплохо знаю тебя. Ты была такая тихая, спокойная, здравомыслящая… А теперь – настоящий ураган, богиня войны, блистательный ангел. Я тебя обожаю, моя милая. Но если именно такова настоящая Джейн, то куда же девалась прежняя?

Она пожала плечами:

– Наверное, меня изменили жизненные обстоятельства.

– Ты раньше не была такой?

– Нет. Но в Карлайле я не была тихоней. До смерти Марты…

– Почему ты называешь ее «Марта», а не «мама»?

Дженси покраснела.

– Ей так больше нравилось.

Это казалось странным, но зачем бы ей лгать? И все же он чувствовал, что она лжет, и к нему снова вернулось беспокойство. Какая же она на самом деле, его жена?

– До того как мама умерла, – Дженси сделала ударение на слове «мама», – я была ужасно непослушной – как мальчишка. Но все последующие несчастья… они меня утихомирили.

– Однако в последнее время ты стала прежней.

Она с улыбкой кивнула:

– Из-за тебя. И если я богиня войны, то только потому, что ты меня сделал такой. Я сделаю все возможное для того, чтобы ты поправился и окреп. Хэл нанимает корабль для нас троих, так что если погода испортится, можно будет причалить к берегу. С Божьей помощью мы доберемся до Англии.

Саймон пристально смотрел на жену. Да, она действительно стала совсем другой, она очень изменилась. И еще ему казалось, что Дженси что-то от него скрывала, что-то очень важное…

Глава 17

Сославшись на неотложные дела, Дженси выбежала из комнаты. Она была в восторге от того, что силы так быстро возвращаются к Саймону, но его вопросы… И как это она не заметила, что стала называть Марту по имени? Хорошо еще, что не сказала «тетя Марта».

Она хотела, чтобы между ними не было лжи, ведь любящие супруги никогда не должны лгать друг другу, но как же сказать ему правду? И что он подумает о ней, если узнает, кто она такая на самом деле?

Укрывшись в своей комнате, Дженси погрузилась в раздумья.

Может, рассказать Саймону, каким образом Нэн превратилась в Джейн? Он может понять и простить. И возможно, сможет устранить осложнения с законом, если они возникнут. Только не надо рассказывать про Хаскеттов. Про них он ничего не должен знать.

И вообще, почему он должен сомневаться в том, что Иэн Оттерберн – сирота из рода шотландских Оттербернов, как говорила всем Марта? Вот только… Что, если он захочет сообщить Оттербернам об их свадьбе?

Нет-нет, нельзя вообще ничего рассказывать. Увы, ей придется и дальше нести эту ложь. Да и вряд ли ее когда-нибудь разоблачат. Нужно только не терять голову и не делать дурацких ошибок.

Тут послышался стук в дверь. Попытавшись успокоиться, Дженси пошла открывать. У порога стоял Оглторп.

– Миледи, пришел капитан Нортон. Он хочет поговорить с мистером Сент-Брайдом.

Дженси хотела бы оградить Саймона от всех на свете, но решила, что следует сообщить мужу о приходе капитана.

– Конечно, приведи его, – сказал Саймон. – Надеюсь, Нортон не перережет мне горло.

И все же Дженси чувствовала, что у Нортона есть какие-то новости. И она сомневалась, что это хорошие новости.

Когда капитан ушел, она вернулась к мужу.

– Что он сказал?

– Сказал, что хочет перерезать мне горло, – ответил Саймон с улыбкой. – Видишь ли, Нортон решил поехать вместе с нами. Гор вручил ему какие-то чрезвычайно важные документы, которые он должен доставить в Монреаль, а затем, возможно, и в Англию.

– Как странно, – пробормотала Дженси. – Какое совпадение…

– Дорогая, у тебя просто разыгралось воображение. Объяснение очень простое: Гор избавляется от всех участников дуэли.

– И от второго секунданта?

– Беднягу Делахея отправили на запад, в долину Ред-Ривер. Якобы там разлив.

– А от Плейтера?

– Пока нет. Но если Гор попытается от него избавиться, весь гарнизон взбунтуется.

Однако беспокойство не оставляло Дженси.

– А что с теми, кто был в сговоре с Макартуром? – спросила она. – От них может исходить угроза?

– О, этих людей опасаться не следует. Думаю, все они разбежались после смерти Макартура. Лучше объясни, что именно тебя беспокоит. Мне кажется, тебе не нравится, что Нортон поедет с нами. Почему, дорогая?

Дженси решительно покачала головой:

– Нет-нет, ты ошибаешься. Я вовсе не возражаю… Очень хорошо, что капитан едет с нами. Будет дополнительная защита. – Она отошла, чтобы подбросить дров в камин. – Он, должно быть, уже жалеет, что выступил твоим секундантом.

– Я так не думаю. Он в прекрасных отношениях с Гором, и тот оказывает ему всяческую поддержку. Полагаю, я тоже должен его поддержать.

Дженси вопросительно взглянула на мужа:

– Но почему?

– Видишь ли, дорогая, я ему кое-чем обязан.

– Мне кажется, ты берешь на себя чужие заботы.

Саймон рассмеялся:

– Наверное, это у меня в крови. Среди моих предков по материнской линии была леди Годива, которая проскакала по деревне голая ради того, чтобы ее супруг снизил крестьянам налоги.

– Хочешь сказать, что если проскачешь на лошади голым, то это поможет индейцам?

– Поехал бы не задумываясь, но сомневаюсь, что это оценят в парламенте.

Дженси усмехнулась:

– Зато все дамы были бы в восторге.

– Если помнишь, из уважения к леди Годиве крестьяне закрыли глаза. Неужели ты бы не закрыла?

– Нет, я ужасно любопытная. Должно быть, леди Годива была замечательная женщина.

– Ее все обожали. Она всегда боролась с несправедливостью, и так же поступал ее сын Гевард.

– Случайно, не Гевард Бодрый?

– Совершенно верно.

– Он тоже твой предок?

Саймон лукаво улыбнулся:

– Со временем у каждого человека становится множество предков.