— Луиджи, я прошу тебя оставить меня сейчас, — глухим голосом сказал граф. — Я хочу побыть один. Но не уходи далеко. Когда приедет адвокат Фрезини, я хочу, чтобы ты зашел вместе с ним.
Следующий час до приезда машины показался Луиджи одним из самых долгих в его жизни. Наконец он услышал из окна, как подъехала машина и Франческо пошел открывать дверь. Из машины вышел адвокат Фрезини, а за ним Джузеппе, у которого руки были скованы наручниками. Луиджи с удовлетворением заметил, что полицейских в машине не было.
Он выждал несколько минут и вошел в кабинет дяди, когда допрос Джузеппе уже начался. Джузеппе вел себя точно по инструкции Луиджи, которая, впрочем, прекрасно соответствовала подлинному характеру Джузеппе: он юлил, заискивал, пытался выкрутиться, и наконец, припертый к стенке, заявил, что выполнял работу, за которую ему заплатил Роберто Бусти.
На взгляд Луиджи, все произошло довольно убедительно. Ледяным колосом граф приказал Франческо позвать в комнату Роберто.
Когда Роберто вошел, граф гневно обрушился на него.
— Ты обманул мое доверие, — кричал он. — Ты подкупил этого несчастного, чтобы снять копию с завещания. Он был пойман на месте преступления с моим завещанием в руках.
— Простите, отец, — отвечал сбитый с толку Роберто, — я не понимаю, о чем идет речь. Я не знаю никакого завещания. А этого человека я лишь пару раз встречал здесь на лестнице и ни разу не разговаривал с ним.
— Джузеппе, — грозным голосом закричал граф, обратившись к слуге. — Кто заплатил тебе деньги за то, чтобы ты пробрался в контору адвоката Фрезини?
Джузеппе дрожащим от страха голосом проговорил:
— Сеньор Роберто Бусти.
— Ты лжешь, негодяй, — воскликнул Роберто. — Я никогда в жизни даже не разговаривал с тобой.
— Я лгу, сеньор? — вдруг с невесть откуда взявшейся наглостью заговорил Джузеппе. — Разве не вы дали мне этот кошелек? Не вы принесли вот этот чертеж помещений в конторе адвоката? Разве не вы объяснили мне, где искать завещание и как снимать с него копию?
Роберто на несколько секунд замолчал, подавленный таким бесстыдством и не зная, что ему говорить в таких случаях. Эти несколько секунд стоили ему остатков доверия графа. Он приподнялся со своего кресла и закричал:
— Вон отсюда! Вон из моего дома! Я мечтал иметь сына, а сын предал меня! Ты использовал мои лучшие чувства в своих низких целях. Убирайся отсюда.
Потрясенный Роберто пытался отвечать, но граф не слушал его. Из последних сил он кричал:
— Убирайся отсюда и никогда не попадайся мне на глаза.
Роберто, бледный как смерть, направился к перед тем как открыть дверь, обернулся к отцу.
— Когда-нибудь вы будете сожалеть о том, что поверили клевете и оскорбили невинного человека. Прощайте, граф.
Он быстро открыл дверь и вышел.
Граф трясущими руками наливал себе минеральную воду. Отпив глоток, он спросил:
— Фрезини, вы привезли с собой оригинал завещания? Да, ваше сиятельство.
— Подайте сюда.
Граф судорожно сжимал листок бумаги, который всего два дня назад был связан для него с такими радужными надеждами. Он подумал, что из всех ударов, нанесенных ему жизнью, этот самый жестокий. Дрожащими пальцами он взял документ за уголки и разорвал его пополам, а потом еще и еще раз.
— Фрезини, вы слышите? С этого момента завещание теряет силу.
Внезапно граф побледнел и стал валиться набок, Габриэль Фрезини успел подбежать к нему и поддержать. Не оборачиваясь, он бросил Луиджи:
— Срочно позовите сюда Франческо. И пусть вызовут врача.
Луиджи как можно скорее выскользнул из комнаты, не забыв прихватить с собой всеми забытого Джузеппе.
С некоторых пор Вилмар Гонсалес чувствовал, что судьба повернулась к нему спиной. Все началось с «этой мерзавки» — проповедник теперь иначе не называл Риту, бывшую девушку-ангела. Даже Джону Адамсу не удалось ее тогда найти. Но в свете последних событий Гонсалес начал подозревать, а не была ли она с этим янки заодно? Саморра убедил проповедника в том, что его главный помощник метил на его место, а со временем, кто знает, и на место самого шефа, вот он и переманил к себе его любовницу, сымитировал побег, а на самом деле спрятал где-то.
Как бы там ни было — ждать осталось недолго. Джон Адамс уже съездил в Мехико, и теперь нужно было ждать, последует ли что-то за этим визитом.
Последнее время Гонсалес с внутренним беспокойством открывал утром газету, боясь увидеть знакомый заголовок: «Новые успехи в борьбе с наркомафией»; ведь это значило еще один провал.
Так случилось и на этот раз. Однако теперь газетчики с некоторой иронией описывали обыск, который был учинен во вполне респектабельном кафе «Палома» на улице Алькала-де-энарес в Мехико. «Нашим доблестным полицейским, видимо, ударили в голову реальные успехи, которых они добились в обнаружении мест, где незаконно продаются наркотики, прежде всего кокаин, — говорилось в статье. — «И теперь, они решили потрошить всех и каждого. Сотрудники крупного страхового агентства вчера были немало озадачены, увидев, что кафе «Палома», где большинство из них ежедневно обедает, закрыто без объявления причин. Оказалось... что там орудует спецотделение по борьбе с наркомафией. Полиция перерыла все, перетрясла даже мешки с крупой и мукой, заставила поваров открыть котлы и кастрюли. И — ничего. Кто оплатит кафе убытки, которые составили...».
Гонсалес отбросил газету. Он не мог читать дальше. Значит, Саморра оказался прав — Адамс информировал полицию о своих передвижениях. Адамс — и никто другой. Ведь, кроме них троих, ни одна живая душа не знала о том, что он был послан в «Палому». Теперь нужно было думать, как расправиться с предателем. Проповедник, правда, допускал, что это все-таки дело рук одного из боевиков, которые работали на этого янки, но ведь тому было ясно сказано, что это суперсекретное задание, о котором нельзя сообщать никому. Если он не сдержал слова и дал знать своим, значит, он ослушался приказа. И в этом случае от него все равно следовало избавиться.
Гонсалес вздохнул. Он очень не любил эту сторону работы. Сам он никогда бы не пошел на убийство, у него не хватало на это силы духа. Значит, придется дать кому-то такое задание. Или сам Саморра найдет исполнителя. Это было бы самым разумным.
Прихватив с собой газету, проповедник отправился в кафе «Эль соль», где они должны были встретиться с грозным шефом.
Федерико Саморра был уже в курсе. Он важно восседал за самым дальним столиком. За соседними сидели молодые люди, которые, казалось, были поглощены своими делами — читали газеты за чашкой кофе, обсуждали футбол, кто-то просто неторопливо ел яичницу с беконом. Все это были телохранители Саморры. Когда Гонсалес подошел, шеф слегка качнул головой — это был знак того, что подошедший не представляет опасности и телохранители остались каждый на своем месте.
— Вот, — сказал Вилмар, бросая на стол газету. — Вы оказались правы, шеф.
— Увы, я оказался прав, — мрачно констатировал Саморра. — Но не скажу, что меня это сильно радует. Прискорбно, что подобные люди проникают в нашу организацию.
— Что будем делать, шеф? — спросил Гонсалес.
— По-моему, это ясно.
— Но как конкретно...
— Вы должны дать Адамсу задание... — сказал Саморра. Пошлите его куда-нибудь... ну, скажем, в Акапулько. — Пусть едет один, это надо обеспечить. А там его уже встретят мои люди. Он теперь замолчит навеки.
— Придется так и сделать. — грустно согласился Гонсалес. — Как сказано в Священном Писании, «Око за око, зуб за зуб».
— По-моему, это высказывание не очень вяжется с истинно христианским образом жизни, а, проповедник? — захохотал Саморра. Он взглянул на постное лицо Вилмара, — Вас шокирует, что я радуюсь, собираясь убрать человека? Нет, я радуюсь не этому, а тому, что мы вовремя разоблачили врага. Нашего общего врага, понимаете, господин проповедник? Кстати, вам, наверно, следует сменить место своей христианской деятельности. Придется попрощаться со старушками и перебраться куда-нибудь подальше от Куэрнаваки. Не исключено, что Адамс выдал полиция и вас.
— Но я не замечал ничего подозрительного, — уныло ответил Гонсалес.
— Пока это было ему выгодно. А когда его не станет? Гонсалес ничего не ответил, ему не хотелось покидать гостеприимную Куэрнаваку, но он понимал, что действительно может находиться под прицелом у полиции.
— Вы уезжаете завтра. Хорошо, послезавтра. Считайте это приказом. Сегодня же у вас последняя проповедь, а завтра отправляйтесь. К вечеру я выясню, куда вам будет лучше всего ускользнуть. Не исключая, что за границу. Может быть, в Парагвай.
Гонсалес поморщился с таким видом, как будто у него заболели зубы.
— Только не в Парагвай, шеф!
— На время, Вилмар, на время. Согласитесь, лучше Парагвай, чем тюрьма.
На это Гонсалесу было нечего возразить.
Роберто Бусти сидел в номере гостиницы во Флоренции, куда он въехал после того, как отец выгнал его из дома. Роберто задержался лишь до той поры, пока узнал от Франческо, что доктор констатировал сердечный приступ, но, к счастью, инфаркта не было, и теперь граф Максимилиано лежал в своей комнате под действием уколов. Роберто закинул свой чемодан в машину, попрощался с Франческо и поехал во Флоренцию.
Он был в смятении и не знал, уезжать ему или попробовать еще раз объясниться с отцом. Роберто смутно чувствовал, что против него сплетен искусный заговор, а значит, его жертвой может стать отец. Может быть, посоветоваться с сеньором Фрезини?
Но прежде всего он должен увидеть Розу. Вот когда Роберто порадовался, что из какого-то смутного суеверия он не стал рассказывать Розе о своем родстве с графом Рос- кари. «Хорош бы я был теперь, — думал Роберто. — Она бы сочла это пустым хвастовством, если не хуже».
"Возвращение Дикой Розы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возвращение Дикой Розы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возвращение Дикой Розы" друзьям в соцсетях.