Исабель не пришлось объяснять долго. Густаво прекрасно знал, кто такой Федерико Саморра, и, когда жена в двух словах изложила ему ситуацию, он согласился, что обстоятельства действительно вынуждают его немедленно ехать в Мехико. Было жаль снова расставаться, но они были уверены, что скоро эта вынужденная разлука закончится и они будут жить вместе до конца своих дней.


Роза, которая распрощалась с Роберто, договорившись о новой встрече, пошла в гостиницу, где ее ждала Лаура.

— Ну что наш бравый моряк? — спросила она. — Ваши прогулки становятся все длиннее. 

— О, мы очень долго гуляли по городу, и Роберто был очень внимателен. Только перед обедом мы встретили в ресторане его знакомую из Аргентины, и у него, по-моему, испортилось настроение. Он даже повел меня обедать в другое место.

— Ого, женщина из прошлого? А он не представил вас друг другу? 

— В общем-то да, но я не расслышала ее имени. Она была там вместе с мужем.

— Ну, если она замужем, тогда чего ты беспокоишься?

— Сама не знаю, — задумчиво ответила Роза. — Просто я не люблю всякие тайны и недомолвки.

— Я тебя понимаю, — отозвалась Лаура. — Кстати, а наш друг Роберто не собирается знакомить тебя со своей родней?

— Пока об этом речь не идет. Он упомянул только, что встреча с отцом прошла лучше, чем он ожидал, и что его отец нездоров. Вероятно, из-за этого они никого не принимают.

— Интересно, кто его отец? Ты не спрашивала?

— Спрашивала, — призналась Роза. — Сейчас он уже пожилой и не работает, а раньше занимался сельским хозяйством. Роберто сказал, что их дом недалеко от Флоренции.

В этот момент подруги услышали голос с легким американским акцентом:

— Лаура! Роза! Как я рада вас видеть! — И рыжеволосая Марни бросилась им на шею.

 — Привет, Марии, как проходит освоение Флоренции?

Марни лукаво улыбнулась:

— Замечательно. Потому что у меня есть Джулиано.

— О, — сказала Лаура, — значит, появился принц из сказки?

— Да, и он обожает меня, — гордо объявила Марии,

— Это великолепно, — сказала Лаура. — Наверно, сам воздух этой страны насыщен флюидами влюбленности. Почему я от вас отстаю? Марии, приглашаем тебя пообедать с нами, и ты расскажешь нам про своего принца.

Луиджи встретился с лакеем Джузеппе в небольшой таверне в центре Флоренции. Говорить о таких делах в замке Кампофьоре было чрезвычайно опасно. Усадив его за столик в углу и заказав ему пива, Луиджи, приступил к объяснению задачи.

— Ты хорошо поработал, Джузеппе, и я тебе благодарен, с этими словами Луиджи вынул из кармана и передал Джузеппе кошелек, который тот с благодарностью принял.

— Ты сам слышал, что граф Роскари собирается подписывать завещание в пользу сына, — продолжал Луиджи. — Надеюсь, ты понимаешь, что этому надо помешать?

Все так, ваша милость, но как же тут помешаешь? — вздохнул Джузеппе.

— А ты слушай меня, я знаю как. Ты сам мне сказал, что подписание нового завещания намечено на послезавтра. Как по-твоему, кто возьмет завещание пекле этого?

— Как кто? Наверно, старый адвокат. — Джузеппе все еще не. понимал, к чему клонит его хозяин.

— Хорошо. Тебе известен адрес конторы адвоката. Смотри, а это внутренний план помещений. Вот тут расположены двери и окна, в это окно можно влезть.

— Это зачем еще? — с тревогой спросил Джузеппе

— Я хочу, чтобы ты сделал вид, что хочешь обокрасть контору адвоката. 

— Как это? — испугался Джузеппе. — Ну уж нет, ваша милость. Ведь за это можно запросто в тюрьму угодить.

— Никто тебя в тюрьму не посадит. Наоборот, я заплачу тебе большие деньги. Но мне обязательно нужно, чтобы адвокат тебя поймал с поличным.

Джузеппе вообще перестал что-нибудь соображать.

— Объясните, сеньор. Я ничего не понимаю.

— Ты и не должен ничего понимать, — рассердился Луиджи. — Твое дело выполнять мои приказы, а не понимать. Слушай хорошенько, пока у меня терпение не лопнуло.

— Я слушаю, сеньор, — пролепетал Джузеппе.

— Так вот. Время я тебе назову сам. Мы должны выбрать такой момент, когда старик Фрезини обязательно зайдет в контору. Достанешь набор отмычек для сейфа — ты лучше меня знаешь, как это делается. Постарайся отыскать, где старик хранит завещание графа Роскари; будет совсем прекрасно, если тебя застукают с этим завещанием в руках. И сиди в кабинете до тех пор, пока не услышишь приближения Фрезини. Тут уж шуми в свое удовольствие, понял? Когда он тебя поймает, притворяйся, что очень испуган, молчи, а в конце концов скажи Фрезини наедине, подальше от полиции, что тебе заплатил Роберто Бусти за то, чтобы пойти и снять копию с завещания. Уверен, что Фрезини не сдаст тебя в полицию, а отвезет в замок. Там ты должен стоять на своем и не отступаться от этих слов. А уж я там почву подготовлю. Ты меня понял?

— Понял, сеньор, да уж больно боязно.

— Ишь ты, боязно. Раньше не боялся свои делишки делать, а теперь испугался. Ты лучше бойся, чтобы я за тебя не взялся. Понятно?

— Понятно, сеньор. Будет сделано.

Луиджи заплатил за пиво, и они порознь вышли из таверны. По дороге к выходу они прошли мимо столика, где сидела молодая девушка с медно-рыжими длинными волосами и светло-карими глазами. Но ни Луиджи, ни Джузеппе не обратили на нее внимание.


ГЛАВА 34


Роберто сидел в своей комнате в замке и смотрел в окно. Как всегда в последнее время, он думал о Розе. В последние дни ему стало казаться, что она к нему не совсем равнодушна. Она по-прежнему держалась с ним ровно и по- дружески, но иногда он ловил на себе ее задумчивый взгляд и она тут же отводила глаза, но Роберто успевал прочитать в них нечто, что вселяло в него надежду.

В это время его кузен Луиджи осторожно постучал в дверь кабинета графа Роскари.

— Разрешите войти, дядя Максимилиано, — вкрадчиво сказал он.

— Входи, Луиджи, — добродушно-снисходительно сказал граф. — Что ты мне хочешь сказать?

— Дядя, я решил, что мой долг поговорить с вами и предупредить о грозящей вам опасности.

— Ну и какая же опасность мне грозит, по-твоему?

— Дядя Максимилиано, я боюсь, что вы можете стать жертвой беспринципного и хитрого человека, — патетически воскликнул Луиджи.

— И кто же это? — поинтересовался граф.

— Это Роберто Бусти, — ответил Луиджи еще более патетическим тоном.

Граф Роскари нахмурился.

— Постой, Луиджи, Роберто мой сын. Как ты можешь обвинять его в неискренности, когда сам увидел его лишь несколько дней назад.

— Дядя Максимилиано, забота о нашем благополучии и честь нашего рода побудили меня навести справки об этом новом родственнике, и то, что я узнал, заставило меня насторожиться.

— Так не тяни и говори скорее, что ты узнал? — нетерпеливо воскликнул граф. 

— Сейчас, дядя. — Луиджи мысленно пробежал глазами конспект своей речи, которую он долго учил наизусть. — Мне стало известно, что Роберто человек неискренний, непорядочный и корыстолюбивый. Люди, которые знали его в Аргентине и с которыми я на днях познакомился, рассказали мне, что в Буэнос-Айресе он пользуется весьма сомнительной репутацией ловеласа и азартного игрока. Не удивительно, что он до сих пор не женился. Он же порхает от одной женщины к другой, не думая об ответственности.

Граф Роскари нахмурился.

Верные люди, у которых есть надежные сведения из казино во Флоренции, говорили мне, что мой кузен был там позавчера и играл по-крупному, а потом начал брать в долг. При этом он говорил: «Не беспокойтесь. Я сын графа Роскари, маркиза де Вальдес, и в ближайшие дни он перепишет завещание на мое имя». (Поскольку сам Луиджи часто бывал в этом казино, он был уверен, что, в случае необходимости, сумеет найти свидетелей, которые за скромную плату охотно подтвердят его небылицы.)

— Ты говоришь чушь! — взорвался граф. — Как может Роберто знать о завещании, если в тот день, когда оно подписывалось, его вообще не было в замке?

— Не обязательно самому везде присутствовать, чтобы получать нужные сведения, — уверенно возразил Луиджи, у которого был богатый опыт в подобных делах. — Сдается мне, что братец любит совать нос куда не следует. Пару раз я заставал его, когда он рылся в бумагах и здесь, в кабинете, и в библиотеке.

Граф ошеломленно смотрел на него. Несмотря на его житейскую умудренность, ему не приходило в голову, что племянник может так беззастенчиво лгать.

— Вот поэтому, дядя, — подытожил Луиджи, — я считаю, что Роберто охотится за вашими деньгами, а все его красивые слова — сплошная выдумка. Я сам слышал, как он после стаканчика джина похвалялся, что, как только станет здесь хозяином, немедленно продаст замок любому, кто даст подходящую цену. «Кому нужна эта старая развалина?» — вот собственные слова Роберто.

Этого граф никак не мог вынести:

— Ты лжешь, Луиджи, — закричал он. — Роберто не мог так сказать.

— А вот сказал спьяну, — не смутившись ответил Луиджи. — Ему, видно, надо лишь убедиться в том, что его имя вписано в завещание.

Говоря все это, Луиджи с нетерпением посматривал на телефонный аппарат, стоящий на письменном столе. Успех его плана чуть ли не наполовину зависел от этого звонка.

Когда телефон наконец зазвонил, Луиджи чуть не подпрыгнул с места.

Он пристально следил за тем, как граф Максимилиано взял трубку.

— Алло, это вы, Фрез и ни? Да, я вас слушаю. Что случилось? Как, неужели он это сказал? Так что вы собираетесь сделать? Везете сюда? Хорошо, я буду вас ждать.

Когда граф положил трубку на место, его лицо потемнело, а в глазах была такая боль, что Луиджи сразу понял, что его план сработал. «Теперь, если Джузеппе не подведет, Роберто конец», — довольно подумал он.