— Кто же мог подумать, что старик совсем с ума спятит? —пробормотал Луиджи. — Ты же слышала, что говорили врачи прошлой зимой. Я полагал, что наследство практически у меня в кармане.

— И просчитался, как всегда, — насмешливо продолжила Аделаида. — Ты только и способен, что строить грандиозные планы, но ни один из них пока не осуществил.

Аделаида Роскари смотрела на своего супруга, растолстевшего, с обрюзгшим лицом, и вспоминала тот день около двадцати лет назад, когда она согласилась выйти за него замуж. Семья графов Роскари пользовалась уважением по всей Тоскании не только благодари древности их рода, но и потому, что старый граф, отец Максимилиано и Джузеппе, был важной фигурой в общественной жизни провинции. Замок Кампофьоре, построенный в пятнадцатом веке и перестроенный в семнадцатом, считался одним из шедевров итальянской архитектуры и был внесен в путеводители и справочники по туризму. Старый граф Роскари вложил немало средств и сил в его реставрацию и раз в месяц открывал его парадные залы для посещения публики.

Неудивительно, что Аделаида Треви, которая еще в юности поставила себе задачу сделать выгодную партию, была польщена, когда за ней стал ухаживать Луиджи Роскари. Правда, он был сыном Винченцо Роскари, младшего сына старого графа, но тем не менее известно было, что Винченцо тоже имеет порядочное состояние, а кроме того, его старший брат Максимилиано, хотя и был женат уже много лет, не имел детей, и сын Винченцо считался вероятным наследником титула и фамильного достояния.

Одним словом, Луиджи казался молодой красавице Аделаиде прекрасной партией, и она прощала своему поклоннику отсутствие лоска и хороших манер, так же как и явную несклонность к какой-нибудь работе. Аделаида считала, что отцовских, а в будущем и дядиных денег ее мужу вполне хватит, чтобы содержать семью в роскоши.

Увы, она недооценивала собственные запросы, так же как и аппетиты Луиджи. С самого начала совместной жизни муж проявлял склонность к праздности и азартным играм, а сама Аделаида, как она выражалась, «следила за модой», то есть старательно обходила шикарные магазины, охотясь за самыми модными и дорогими изделиями. Все это способствовало тому, что наследство, оставленное Луиджи его отцом Винценцо Роскари, таяло с каждым днем. Сам Луиджи, успокаивая жену или оправдываясь после очередного проигрыша, уверял ее, что это не страшно, потому что он всегда может получить кредит под дядино наследство. Эти надежды казались вполне правдоподобными, так как Максимилиано овдовел и находился в достаточно преклонном возрасте, чтобы его родственники могли не опасаться нового брака.

Вот почему новость, подслушанная лакеем по имени Джузеппе, который частенько выполнял конфиденциальные поручения Луиджи Роскари, так потрясла его и его супругу. Рушились планы, взлелеянные годами, а к этому времени дела Луиджи находились в совершенно расстроенном состоянии.

— Что же теперь с нами будет? — воскликнула Аделаида, то ли обращаясь к мужу, то ли вопрошая какие-то неведомые силы.

— Ничего, дорогая, — сказал Луиджи, плеснув себе в стакан еще виски. — Я так полагаю, что еще не все пропало. Неизвестно, каким окажется этот загадочный сыночек, которого мы пока не имели счастья видеть.

— Думаешь, с ним можно будет договориться? — с сомнением покачала головой Аделаида.

— Это необязательно, — ответил Луиджи. — Этот тип, кто бы он ни был, ничего не знает о дядюшке Максимилиано и о его причудах. Вряд ли ему будет легко угодить старику. Вот тут-то и возможно будет добиться хороших результатов при определенной ловкости.

— Ловкость у тебя только на словах, — раздраженно заметила Аделаида.

— Не согласен с тобой, дорогая, — возразил ее муж. — Если бы не моя предусмотрительность, мы бы вообще ничего не знали про этого таинственного кузена.

— А как ты собираешься узнать о его приезде? — уже более спокойно спросила Аделаида.

— Для этого достаточно дождаться возвращения адвоката Фрезини, — ответил ее муж с самодовольным видом. — Он сразу примчится давать отчет дядюшке, а Джузеппе уже будет наготове.

 — Смотри, не упусти время, — сказала Аделаида. — Ты должен быть начеку. 

— Не волнуйся, дорогая, — отозвался Луиджи. — как только наш аргентинский кузен ступит на землю Италии, я буду знать об этом и ему придется иметь дело со мной.


 Когда Роза и Лаура спустились в роскошный ресторан отеля к завтраку, к ним подошла рыжеволосая Марни.

— Доброе утро, — сказала она по-испански с легким акцентом. — Как вы отдыхали?

— Спасибо, а вы как? — спросила Лаура. — Наверно, танцевали вчера до упаду.

— Нет, что вы, сеньора Наварро, — начала Марни.

— Зовите меня Лаура, пожалуйста, — перебила та.

— Лаура, я пошла на дискотеку, но там было скучно. Молодые люда все одинаковые, и все говорят одно и то же.

— А что именно? — с любопытством спросила Лаура.

— Ну, когда услышат, что я американка, говорят, что очень хотели бы побывать в Америке, а потом говорят, что у меня красивые, глаза и красивые волосы, а потом предлагают прокатиться с ними на машине.

У вас действительно красивые глаза и красивые волосы, — засмеялась Лаура. — А о чем бы вы хотели с ними разговаривать?

— Ну, меня интересует экономика и социальные проблемы, они ведь так остро стоят сейчас в Испании, и потом мне хотелось бы спросить их про басков и про Франко и про положение женщин в Испании.

— Ох, Марни, какая же вы молодая, — сказала Лаура. — Мне кажется, многие современные люди настолько устают от социальных проблем, от политики и экономики, что им хочется от этого отдохнуть и на дискотеке с девушкой говорить только про красивые глаза.

— А мне кажется, я понимаю Марни, — вмешалась в разговор Роза, которая до этого молчала. — У меня две почки примерно вашего возраста, и они ценят таких мужчин, которые воспринимают их как личности и готовы обсуждать с ними все, что их интересует.

— Это все молодость, — добродушно засмеялась Лаура. — Когда они доживут до нашего возраста, они станут гораздо больше ценить комплимент красивым волосам, чем разговоры об экономике.

— Скажите, пожалуйста, — начала Марни, когда завтрак подошел к концу, — вы не хотите сходить и получить наши фотографии? Мне не терпится посмотреть, как они получились.

— В самом деле, Роза, — оживилась Лаура. — К тому же, помнишь, мы обещали сделать несколько фотографий для этих симпатичных аргентинцев. Они ведь сегодня последний день в Тенерифе.

— Мне кажется, они говорили о фотографиях больше из вежливости, — сказала Роза. — Наверняка у них перед отплытием очень много забот, и нехорошо будет отвлекать их.

— Ну что вы, сеньора Линарес, — возразила Марни. — Они такие искренние и приветливые, особенно этот Хосе.

— Хосе очень симпатичный, — уточнила Лаура, — но капитан Бусти просто красавец. А какое интересное, загадочное лицо. Если бы я не была солидной замужней дамой, я бы обязательно в него влюбилась. — И Лаура лукаво посмотрела на Розу.

— Ты неисправима Лаура, — невольно улыбнулась Роза.

— Вот поэтому Феликс и поручил тебе приглядывать мной, — сказала Лаура.

Роза вздохнула. Она понимала уловку подруги, которая изо всех сил старалась развеселить Розу и дать ей почувствовать, что она необходима другим. На самом деле Роза в этой поездке чувствовала себя как маленький ребенок, которого ведут за руку, и понимала, что остаться одна она бы сейчас не смогла.

Завтрак подошел к концу.

— Как мне нравится этот шведский стол в ресторане, — сказала Марни. — Здесь столько всего вкусного, и можно выбирать все что хочешь.

— Правда, но для такой сластены, как я, это слишком большое искушение, — вздохнула Лаура. — Вот Роза у нас всю жизнь стройная и сладости ей нипочем.

Роза только улыбнулась в ответ.

— Ну что, давайте действительно сходим за фотографиями, — сказала Лаура, вставая из-за стола.

Две другие женщины последовали за ней, и вскоре они были в фотоателье, где с шумными восклицаниями рассматривали и комментировали вчерашние фотографии.

— Как здорово, — говорила Марни. — Спасибо вам, Лауре, вы меня замечательно сфотографировали. Ой, а как мы на яхте хорошо получились!

— В самом деле, — подтвердила Лаура. — Смотри, Роза, а мой красавчик капитан как здесь великолепно смотрится! И, гляди, он глаз с тебя не сводит.

— Ты, как всегда, выдумываешь, — ответила Роза, но сама себе призналась, что Роберто Бусти выглядел на фотографиях очень привлекательно.

Лаура поговорила с фотографом и заказала дубликаты фотографий, чтобы отдать их морякам с «Эвелины».

— Давайте пока сходим в бассейн, — предложила Марни, — а за фотографиями зайдем попозже.

Приятное утро в бассейне затянулось. Даже Роза плавала с удовольствием, а после отдыхала на краю бассейна, с наслаждением разглядывая субтропические цветы, окружавшие бассейн, заботливо выращенные садовниками при гостинице. Они напомнили Розе ее работу в цветочном салоне, и на несколько мгновений она ощутила сожаление оттого, что не скоро туда вернется. Но впереди их ждала Италия, и это позволило ей направить мысли в другую сторону.

После обеда, когда Роза и Лаура отдыхали в тени пальм, окружавших отель, их вдруг окликнул мужской голос:

— Прекрасные сеньоры, наконец-то я вас разыскал.

Открыв глаза, Роза увидела Хосе Каррераса, помощника капитана с яхты «Эвелина».

— Здравствуйте, Хосе, — приветливо откликнулись Роза и Лаура.

— Вы очень вовремя, — добавила Лаура. — Мы как раз собирались за фотографиями, которые вышли очень удачными.

— А я к вам с поручением от Роберто Бусти, — сказал Хосе. — Мы приглашаем вас и вашу американскую подругу присоединиться сегодня к нам за ужином в кабаре под открытым небом «Лас-Пальмас». Там замечательное представление с испанскими и латиноамериканскими танцами.