— Ренату, — поправила Сорайда.
— Ренату, — согласилась Исабель.
— Как ни странно, это единственное, чем я действительно могу тебе помочь, — сказала Сорайда. — Она скоро сама придет ко мне. Давай подождем ее вместе.
Исабель оказалась единственной, кто, кроме служанки и Ренаты, бывал в квартире бывшей содержательницы ночного кафе. Трудно представить себе жилище, менее похожее на то, в каком жила Сорайда раньше. Не было ни мягких ковров, ни шикарной мягкой мебели, ни антикварных вещей, ни дорогих ваз. Вместо этого Исабель увидела простой, но удобный мебельный гарнитур, картины на стенах и множество живых цветов.
— Садись, — приветливо сказала Сорайда. — Я сейчас что-нибудь приготовлю. — Сегодня у служанки выходной.
Исабель огляделась. Кто бы десять лет назад мог поверить, что Сорайда, женщина, из которой энергия, казалось, бьет ключом, закончит жизнь вот в такой квартирке. Может быть, это только сон. Но вот вошла сама Сорайда с подносом в руках. Нет, это не сон.
Исабель не стала расспрашивать бывшую хозяйку о том, при каких обстоятельствах она потеряла «Твой реванш», не стала распространяться и о том, что видела там и на какие подозрения ее навела встреча Рохелио Линареса с сыном. Сорайда вряд ли могла пролить свет на новые махинации Альфонсо Рамиреса; заставлять ее снова переживать унижение, которое связано с этим именем, она не хотела.
Вместо этого. Исабель рассказала Сорайде о своем — о жизни на ранчо, о муже и сыне, а затем перешла к обстоятельствам гибели Рикардо Линареса.
— Ты, конечно, понимаешь, что этот человек очень опасен, и то, что я тебе рассказала сейчас, не должно выйти за порог этого дома, — закончила Исабель.
— Но ведь если бы ты не была в этом уверена, ты бы не рассказала мне всего этого, — заметила Сорайда.
В этот момент раздался звонок в дверь, и на пороге появилась Рената. Исабель с удивлением рассматривала эту усталую, измученную жизнью женщину, в которой сейчас едва узнавала ту веселую жизнерадостную Натэллу, которую знала когда-то.
Рената, в свою очередь, с удивлением смотрела на Милашку. Она не ожидала увидеть у своей новой подруги гостей, тем более тех, кто так или иначе связан с утраченным кафе.
— Не смотри на меня так, как будто я привидение, — улыбнулась Исабель и тут же вновь стала серьезной. — Я пришла сюда, чтобы найти тебя. Я бы хотела знать все, что ты можешь сказать об одном человеке. Его зовут Вилмар Гонсалес.
ГЛАВА 16
Рохелио разрывался между долгом отца и долгом брата. Нужно было непременно продолжать поиски убийц Рикардо, но он боялся, что не сможет полностью отдаться этому из-за Тино и Эрлинды.
На следующий день после того, как он ударил сына а ночном кафе, он решил серьезно поговорить с ним.
Тино сидел в своей комнате, тупо глядя перед собой, Когда отец вошел, он даже не повернул головы в его сторону. Рохелио подошел и молча сел рядом.
— Сын, — сказал он. — Я хочу с тобой серьезно поговорить.
— О чем? — безучастно спросил Тино.
— О тебе, — ответил отец. — Ты же умный парень. Неужели ты не понимаешь, что дорога, на которую ты встал, ведет только в одном направлении — к гибели.
Тино молчал.
— Ты ведь мечтал стать ученым, заниматься наукой, писать книги, делать открытия, — говорил Рохелио. — Мы с матерью старались помочь тебе во всем. И что же, теперь с этим покончено? Не понимаю, покачал он головой. — Как можно добровольно отказываться от жизни. Неужели тебя больше ничто не интересует?
Сын повернулся к нему.
— Не знаю, — медленно сказал он. — Я все забыл.
— Хорошо, скажи, как это началось, почему ты это сделал в первый раз?
— Мне было интересно, — пожал плечами Тино. — Понравилось. Понимаешь, это такое чувство, как будто ты действительно узнал что-то новое, необычное. Совсем непохожее на эту скучную жизнь, когда все время одно и то же.
Так, — Рохелио старался найти подходящие слова. Значит, ты решил пойти по простому пути. Те же открытия, только без труда, без учения.
— Почему бы и нет? — пожал плечами Тино.
Никогда в жизни Рохелио не думал, что наступит день, когда ему будет так трудно говорить с собственным сыном.
И вот этот день настал. Он пытался объяснить ему что-то, доказать, что променять жизнь на причудливые видения непростительно, неправильно, ложно, и чувствовал, что говорит что-то не то. Временами ему казалось, что их взаимопонимание снова восстанавливается, но затем сын отвечал что-то такое, от чего это впечатление рушилось. Так ничего и не добившись, он устало поднялся и сказал:
— Как знаешь, сын. Но поверь мне, ты на ложном пути. Остановись, пока не поздно.
Эрлинда ждала мужа на кухне. Она кормила маленькую Флориту, но делала это почти бессознательно. Когда Рохелио вошел, она отложила ложку и спросила:
— Ну что Тино?
— Не знаю, — ответил Рохелио. — Я поговорил с ним, попытался объяснить ему свою точку зрения, но понял ли он меня, не уверен.
Эрлинда залилась слезами.
— А почему мама опять плачет? — расстроилась Флорита. — Ее расстроил твой брат, — честно ответил дочке Рохелио. *
— А ты скажи ему, чтобы он был хорошим, — предложила Флорита. — Он ведь большой.
— Ты думаешь, с большими легче, чем с маленькими? — грустно улыбнулся Рохелио.
— Конечно, — уверенно ответила Флорита. — Раз они большие, значит, они послушные и всегда поступают правильно. А еще никогда не плачут, даже если упадут.
Даже Эрлинда улыбнулась сквозь слезы.
— Ничего, мы с Густаво заберем его на ранчо, и там он придет в норму, — уверенно сказала Исабель. — Дай срок. Только разберемся с этим проповедником.
— Как бы не было слишком поздно, — вздохнула Эрлинда.
Шоссе серой лентой разворачивалось перед автомобилем, мелькали города и городки, деревни и хутора. «Как наша жизнь, — почему-то подумалось Исабель. - м» приходит, ты не успеваешь его пережить, а он уже в прошлом, уже позади. Как бешено мчится время».
Она повернула голову и посмотрела на Рохелио, который сосредоточенно вел машину. Он был очень похож на Рикардо, так что люди, плохо знавшие братьев, никогда не могли отличить их друг от друга. Но те, кто знал их близко, различали без труда — ведь на лице каждого лежала печать их характера, привычек, образа жизни. Рикардо всегда был болеет обаятельным, веселым, его лицо казалось улыбчивым, счастливым, выдавая легкий и немного бесшабашный, несдержанный характер.
Совершенно иным казался Рохелио — очень выдержанный, взвешенный, ответственный. Его лицо казалось более непроницаемым, серьезным. Так что даже казалось, что подбородок у него тяжелее, чем у брата, брови опущены ниже, уголки рта сжаты плотнее; Он был совсем не похож на красавчика «Рикки», которого когда-то знала прежняя Милашка.
Исабель вспомнила, как ей пришлось тогда играть роль безумно влюбленной, но несчастной девушки. Она неплохо с ней справилась, но теперь перед ней стояла задача куда сложнее и опаснее. Именно за этим они с Рохелио сейчас на бешеной скорости неслись в Куэрнаваку.
— Значит, Рената не знает ничего о его преступной деятельности и связях, — задумчиво сказал Рохелио.
— Представь себе, — подтвердила Исабель. — И это несмотря на то, что они прожили вместе несколько лет.
— Плохо, — констатировал Рохелио. — Это значит, он хороший конспиратор. Часто от собственной, жены утаить что-либо труднее, чем от частного детектива!
— Если бы он не был таким хорошим конспиратором, он бы не разъезжал открыто по всей стране, — заметила Исабель.
— Да, верно.
Они снова замолчали, думая об одном — как подкопаться под этого поистине неуловимого человека, который постепенно в их глазах стал превращаться в какого-то гения зла (это было явно некоторое преувеличение).
— Я готова на все, — сказала после некоторого молчания Исабель. — Кроме одного. Рохелио, ты должен меня понять. Как бы я ни любила Рикардо, как бы мне ни хотелось отомстить Федерико Саморре, я все же не могу пойти на то, чтобы стать его любовницей.
— Да что ты! — Рохелио чуть не выпустил руль из рук. — Я этого и не имел в виду.
— Петь я, кстати, не умею, — добавила Исабель. — У меня много талантов, но этим Бог меня обделил.
— Зато не обделил другими.
— Остается ангелочек с крылышками... — рассуждала вслух Исабель. — Боюсь, старовата я для этого. Значит, что мы решили — ревностная прихожанка, экзальтированная поклонница? Что ж, пусть так. Попробую.
— По крайней мере, это даст тебе возможность подойти к нему поближе, возможно, что-то разузнать о нем. Ведь не может же он не иметь связи с Саморрой и с подчиненными. Может быть, он даже во время проповеди передает информацию, используя какой-то своеобразный код, кто знает? Этот человек слишком хитер.
— Я сориентируюсь, — спокойно сказала Исабель. — Главное — сделать первый шаг. Кто бы мог меня представить ему? Если я подойду сама, не вызовет ли это у него подозрений? Он ведь должен быть очень осторожным.
— Это как раз самое простое, — ответил Рохелио. — Привести тебя к нему может Чата Суарес, подруга и однокурсница Лус. Я рассказывал тебе о ней — это девушка, которая когда-то пела в хоре во время его выступлений в Мехико.
— И она не замечала ничего необычного или подозрительного? — спросила Исабель.
— Представь себе, ничего. Кроме того, что мы уже знаем, — Рохелио усмехнулся. — Его преувеличенного интереса к противоположному полу.
— Значит, чисто поверхностное наблюдение мало что даст, — нахмурилась Исабель.
— Ладно, посмотрим по обстоятельствам, — сказал Рохелио. — Заранее мы вряд ли что сможем решить.
"Возвращение Дикой Розы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возвращение Дикой Розы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возвращение Дикой Розы" друзьям в соцсетях.