— Не настолько, чтобы не встретиться с вами, — ответила миссис Маклин. — Он очень изменился после встречи с вами. Поразительно, что делает любовь.

— Любовь? — переспросила Абигайль.

— Вы ведь любите его, не так ли? Ему необходимо быть любящим и любимым. Долгие годы Доминик был настолько озлоблен, что я думала, он никогда не полюбит, но вы изменили его. Я знаю, почему он не приходит.

— А я не знаю. Уезжая, он сказал, что нам надо о многом поговорить, а сегодня вернулся… в общем, что-то случилось. Он не придет. Может быть, завтра. Я думаю, что он устал.

Миссис Маклин внимательно посмотрела на Абигайль.

— Вы тоже устали, моя девочка. Идите спать. Утро вечера мудренее.

Абигайль послушалась и пошла спать. Вопреки своим предчувствиям она крепко спала всю ночь.

На следующий день Абигайль освободилась в четыре тридцать. Утро пролетело быстро: было две операции, на которых она присутствовала, оперировал профессор. Она узнала от сестры Рицмы, что профессор будет смотреть больных, потом у него опять операция. Абигайль поняла: сегодня они не встретятся. Она решила уйти позже, надеясь, что он зайдет к ней. Она даже прошлась по больнице с целью встретить его. Ей никогда не нравились женщины, охотящиеся за мужчинами, а сейчас она сама поступала как они. Его нигде не было. Абигайль ушла и долго гуляла по улицам: может быть, он позвонит и не застанет ее дома. Хорошо, пусть это будет ему уроком, чтобы не думал, что она побежит за ним по первому его слову. Но он не позвонил. Она рано легла спать.

На следующий день она работала с часу дня до девяти вечера. Кроме нее в отделении были сестра Рицма и еще две медсестры. В три часа она пошла в кабинет Рицмы попить чаю. Они разговаривали, когда вошел профессор.

Сестра Рицма испуганно взглянула на него. До того, как она успела что-то спросить, он сказал:

— Нет, нет, обхода не будет.

— Чашку чая? — с облегчением предложила сестра Рицма.

— Спасибо. — Он холодно посмотрел на Абигайль.

— Вы хотите, чтобы я ушла, сэр?

— Мисс Трент, я не вижу в этом необходимости. Я хотел вам сообщить, что у нас полностью укомплектованы штаты, мне остается только поблагодарить вас за вашу работу и сказать, что мы больше не нуждаемся в ваших услугах. Я уверен, что вы найдете себе подходящую работу.

Абигайль была поражена тем, что услышала. Что случилось? Но действительно, ведь больница не нанимала ее на работу, поэтому ее могли уволить без предупреждения.

— О, прекрасно, я вернусь…

Она замолчала, потому что, пока ей не заплатят, она не сможет вернуться в Лондон; у нее не было денег даже на билет, так как она заплатила миссис Маклин за комнату. Она могла одолжить денег у Боллингера, но не хотела его тревожить.

— Мы расстаемся с вами, мисс Трент, — сказала сестра Рицма. — Вы хорошо работаете с детьми, правда, профессор?

— Очень хорошо, — коротко ответил он. — Вы можете уехать сегодня, мисс Трент.

Его слова звучали как приказ. И, не взглянув на нее, он вышел.

— Я заварю свежий чай, — со слезами на глазах сказала Абигайль. — Этот уже остыл.

Сестра Рицма, посмотрев на нее, села за свой письменный стол и занялась бумагами, дав Абигайль возможность прийти в себя.

Всю вторую половину дня Абигайль работала, и у нее просто не было времени задуматься: почему профессор так резко изменил свое отношение к ней. Когда закончилось дежурство, попрощалась с сестрами, теперь больница показалась ей совершенно чужой.

Она подошла к сестре Рицме и спросила о зарплате. Они вместе спустились в кассу. Там ей объяснили, что профессор Вийкелен сам нанимал ее на работу, и он должен был ей заплатить, и посоветовали обратиться к нему и все узнать.

Абигайль вышла на темную улицу. На улице шел снег. Неожиданно она услышала голос Яна:

— Садитесь, я отвезу вас домой, мисс Трент.

— Спасибо, Ян. Тут какая-то ошибка. Профессор знает, что вы поехали за мной?

— Я разговаривал с профессором несколько минут назад, и он сказал, чтобы я отвез вас домой.

Сидя в машине, Абигайль размышляла: оставаться в Амстердаме немыслимо, вернуться в Лондон невозможно. У нее совсем нет денег. Когда они прибыли в Бегийнхоф, она поблагодарила Яна и попросила передать Боллингеру, что уезжает на несколько дней и пусть он не волнуется. Миссис Маклин сообщит ему подробности. Абигайль подумала, что за это время она найдет работу и потом все объяснит Боллингеру. Это была ложь, но необходимо было сделать именно так. Она также попросила Яна никому, кроме Боллингера, не говорить о ее отъезде.

Миссис Маклин готовила ужин.

— Вы сегодня вернулись рано, Абигайль.

— Меня привез Ян.

— Дорогой Доминик, как он о вас заботится! — Слова миссис Маклин задели Абигайль, и она выпалила:

— Он ни о ком не заботится. Он заботится только о себе! Он холодный и бессердечный, я ненавижу его. Он уволил меня сегодня. Все, что он сказал, было… Он даже не заплатил мне. — И она разрыдалась.

Миссис Маклин утешала ее.

— Я умру, но не возьму больше ни цента у него. — Абигайль повернула заплаканное лицо к миссис Маклин и добавила:

— Я так его любила.

— Здесь какое-то недоразумение, — возразила миссис Маклин. — Кто-то или что-то заставило его так поступить.

— Но почему он ничего не сказал? Я думала, что он доверяет мне, я думала, что нравлюсь ему, хотя, наверное, говорю глупости. На меня не смотрит ни один мужчина. Я уезжаю, миссис Маклин.

— Куда? В Англию?

— Нет, у меня нет денег на билет.

— Я с радостью одолжу вам… — предложила растроганная женщина.

— Вы очень добры, миссис Маклин, спасибо, но я не хочу брать в долг. Мне надо найти работу, но не в Амстердаме, чтобы заработать денег на билет в Лондон.

— Вы уверены, что правильно поступаете?

— Да, уверена. Я не могу оставаться. Я не могу его видеть, я должна забыть о нем.

— Я могу помочь тебе, детка, — сказала миссис Маклин. — Во Фризленде живет моя приятельница мевру Хагесма. У нее паралич. К ней приезжает дочь, но не часто. Я думаю, она будет рада, если ты поживешь с ней, но она очень бедна.

— Мне не надо платить. Мне сейчас нужна крыша над головой и возможность решить, что делать дальше.

— Может быть, Абигайль, ты все же возьмешь у меня деньги?

— Нет. Я поеду к вашей подруге. Я вернусь в Англию, как только смогу, а потом и Боллингер приедет ко мне.

— Ему очень хорошо в доме Доминика, — напомнила миссис Маклин.

— Вы думаете, он захочет остаться? Если профессор оставит его, это будет прекрасно. Я не смогу предложить ему лучшего. Могу я написать сегодня вашей приятельнице?

— Я сама позвоню ей.

— Мне даже не верится, что все разрешилось. Спасибо. Я сейчас соберу вещи и уеду утренним поездом. Утром есть поезд?

— Да, детка. Что сказать Доминику, если он меня спросит, где вы?

— Он не спросит. Я думаю, все кончено. Возможно, он вспомнил о своей жене и подумал, что я могу быть похожа на нее, но он ошибся. Его жена была красавицей, она изменяла ему. Я другая. У него никогда не было бы повода ревновать меня.

— Так что же мне ему сказать? — настойчиво спрашивала миссис Маклин.

— Скажите, что я нашла другую работу. Он будет удовлетворен таким ответом. И пожалуйста, не говорите ему, где я, и не говорите о деньгах.

— Конечно же, детка, конечно! А сейчас идите спать, вам утром рано вставать. Боллингер знает?

— Я не думаю, что он обидится. Он может приехать ко мне. Вы скажете ему, где я, или я сама напишу ему.

Абигайль поднялась к себе в комнату, собрала вещи и легла спать. Ночь тянулась нескончаемо долго. Встала она рано, быстро позавтракала, попрощалась с миссис Маклин и покинула ее гостеприимный дом.

Абигайль села в поезд, следующий на Леуварден. Через окно она видела, как мелькают зимние поля. Она не спала всю ночь, поэтому ей трудно было о чем-либо думать; в голове кружились обрывки разговора с профессором, и она тщетно пыталась проанализировать свои поступки в течение последних недель. В Леувардене она зашла в кафе. До прихода автобуса оставалось много времени. В кафе на стене висела карта, и она стала ее рассматривать. Место, куда она ехала, называлось Моленум и находилось между Леуварденом и Холвердом. Ей стало интересно, что это за место, в каком доме она будет жить.

Моленум оказался деревенькой. Всего один магазин, почта, главная улица и церковь. Было холодно. С моря дул ветер. Она вышла из автобуса и зашла в магазин.

За прилавком стояла женщина средних лет, одетая во все черное. Она пристально посмотрела на Абигайль и спросила:

— Вы к мевру Хагесма?

Абигайль улыбнулась. Деревня была настолько мала, что все, наверное, знали, что она приедет. Женщина указала ей на дорогу, мощенную булыжником, которая вела к коттеджам, и показала дом, стоящий немного вдалеке. Он был маленьким, но возле него был прекрасный сад. Абигайль поблагодарила продавщицу, взяла чемодан и направилась к дому. Подойдя к нему, она заметила, что на окне пошевелились шторы. Она зашла в открытые ворота, прошла по узенькой дорожке к деревянным дверям, на которых была большая задвижка. Дверь была открыта, и это давало возможность увидеть посетителя до того, как он зайдет в дом.

мевру Хагесма оказалась высокой и худой женщиной. Ее лицо сохранило былую красоту, и глаза были голубыми, как у маленькой девочки. Абигайль попыталась что-то объяснить на плохом голландском. Женщина выслушала ее. Потом сказала:

— Друг миссис Маклин — мой друг.

Она пригласила Абигайль в комнату. Женщина передвигалась с трудом, опираясь на палку.

Комната оказалась очень аккуратной и со вкусом обставленной. Но не было той чистоты, которая свойственна голландским женщинам. мевру Хагесма неловко обняла Абигайль, и девушка поняла, что это было своего рода извинением за то, что в доме не все так безупречно, как хотелось бы хозяйке.

Удивительно, но уже после нескольких минут знакомства они прекрасно понимали друг друга. Абигайль расположилась в комнате наверху, разложила свои вещи и спустилась вниз, где мевру Хагесма готовила кофе. Пока они пили кофе, она рассказывала Абигайль о себе.