Наконец наступил назначенный день. Утром профессор пришел проведать миссис Маклин и заявил, что вполне удовлетворен ее состоянием, напомнил, что через три дня придет помощница по хозяйству, затем он повернулся к Абигайль, которая стояла рядом с ней, как молчаливая, хорошо вымуштрованная тень.

— Будьте готовы к девяти часам, — сказал профессор любезным и равнодушным тоном. — Вечер продлится до самого утра, если вы устанете или просто захотите вернуться домой, скажете — вас отвезут.

Как будто она старушка или инвалид вроде Яфру Блик! — возмутилась про себя Абигайль. Конечно, он пригласил ее из вежливости и надеется, что она уйдет пораньше и не будет мешать ему танцевать с красотками, которых, конечно, там будет полно.

— Хорошо, профессор, — холодно ответила Абигайль и проводила его до дверей с очень натуральным, но насквозь фальшивым равнодушием.

Без четверти девять Абигайль была готова. Она помыла посуду после ужина, приготовила все, что могло понадобиться миссис Маклин ночью, и пошла одеваться в свою маленькую комнатку, которую уже успела полюбить.

Результат ее порадовал. Она, конечно, не красавица и никогда ею не будет, но нарядная одежда действительно украшает женщину. Она последовала совету миссис Маклин и причесалась в своей обычной простой манере и подушилась остатками «Голубой травы», бережно хранимой специально для подобных случаев. Закутавшись в соболиную шубу, она остановилась перед зеркалом, внимательно себя осмотрела и пообещала своему отражению, что будет развлекаться на полную катушку; более того, она останется на вечере до последней минуты, до последнего танца, несмотря на предложение профессора отправить ее домой пораньше. «Да все тогда подумают, что тебе девяносто лет!» — сказало ей лицо в зеркале. «Нет, девочка моя, ты должна и будешь развлекаться назло ему».

Звонок в дверь раздался ровно в девять, и она весело сбежала вниз. Должно быть, это Ян или такси, подумала Абигайль. Она широко распахнула дверь в гостиную и с вызовом воскликнула:

— Ну, как я вам? — и остановилась как вкопанная при виде одетого во фрак великолепного профессора. Он наклонил голову, приветствуя ее, но не произнес ни слова. Абигайль растерялась, ее восторженное настроение куда-то улетучилось, и она умоляюще посмотрела на миссис — Абигайль, я уверена, что вас ждет прекрасный вечер. Вы выглядите просто изумительно!

Судя по выражению лица профессора, по его пристальному взгляду сверху вниз, он не разделял мнения миссис Маклин; и на мгновение Абигайль захотелось повернуться и уйти в свою комнату, сорвать с себя свой наряд, лечь в кровать и заплакать… Но здравый смысл все же возобладал: чего ради она должна отказываться от праздника, раз уж она на него собралась? Абигайль вызывающе посмотрела ему в глаза, в груди под розовым шифоном все кипело, и тут он неожиданно сказал:

— У меня нет слов от восхищения.

Злость ее тут же прошла, уступив место радости: тон голоса был, как обычно, холоден, но все же он сделал ей комплимент!

— Вас просто не узнать, — добавил он, улыбнулся, и она радостно улыбнулась в ответ. Глаза ее сияли.

— Розовая и восхитительная Абигайль, — продолжал ван Вийкелен. — Мой регистратор будет просто на седьмом небе!

Когда они приехали, вечер уже начался. Многочисленные пары кружились по залу, и взволнованной Абигайль казалось, что все они знакомы между собой, только она никого не знает. Профессор помог ей снять шубу и пригласил на танец. Танцевал он очень хорошо, но держался как-то отчужденно, и это охладило Абигайль. После нескольких попыток завязать с ним разговор она замолчала и с облегчением вздохнула только тогда, когда танец закончился. Он представил ей регистратора — молодого человека очень приятной наружности, слегка склонного к полноте. Тот, в свою очередь, познакомил ее со своими друзьями, и в конце концов Абигайль действительно начала веселиться, несмотря на отсутствие интереса со стороны профессора. Она очень удивилась, когда профессор разыскал ее среди танцующих и пригласил пойти с ним поужинать. Абигайль уже получила приглашение от Хенка — так звали регистратора — и хотела было сказать об этом профессору, тем более что он, судя по выражению лица, и сам не горел желанием куда-то с ней идти, но Хенк сказал:

— Не переживайте из-за меня, Абигайль. Раз вы приехали с профессором ван Вийкеленом, у него передо мной преимущество. А мы с вами потанцуем после ужина.

В буфете профессор выбрал столик на двоих, принес тарелки с закусками и наконец равнодушно признался:

— Боюсь, что я поступил с вами нечестно, но я в самом деле потерял вас из виду.

— Я никуда не отлучалась весь вечер, — сухо ответила Абигайль, — и это в самом деле нечестно.

— Вы имеете в виду то, что вы предпочли общество Хенка моему? Меня это не удивляет: он моложе меня и, надо думать, не дает вам скучать, так ведь?

— Да, он очень славный, — ответила Абигайль. — Но только зачем вы строите из себя Мафусаила? Я совершенно не собираюсь вас жалеть. — Она увидела, как брови его поползли вверх, но бесстрашно продолжала:

— Знаете, не стоило брать на себя труд и приглашать меня сюда — от вас этого совершенно не требовалось.

Неестественно вкрадчивым голосом ван Вийкелен объяснил:

— Я пригласил вас потому, что хочу вам кое-что сказать, а лучше места, чтобы поговорить, не найдешь.

Абигайль слушала. Уж конечно он не собирается сказать ей, что она чудесно выглядит, что она королева бала или что-нибудь в этом роде. Второй комплимент за вечер — нет, это вряд ли.

— Слушаю вас, сэр. — Она добавила «сэр» назло ему, потому что он выглядел таким отчужденным, как будто они находились в палате пациента и он давал ей, медсестре, необходимые инструкции. Ну что ж, если больше всего она ему нравится в качестве медсестры, то, фигурально выражаясь, специально для него она вообще не будет снимать форму.

— Через три дня вы покидаете миссис Маклин, — это звучало скорее как утверждение, чем вопрос, — я крайне был бы вам признателен, если бы вы согласились остаться в Амстердаме еще на неделю или чуть больше, чтобы помочь нам в больнице. В детском отделении сейчас вспышка сальмонеллеза. Заболели и дети и сестры. И сейчас нам особенно нужны медсестры! Я тоже веду нескольких больных в этом отделении, и мы — то есть я и мои коллеги — подумали, что было бы великолепно, если бы вы согласились помочь нам. Вам заплатят как положено. Что же касается жилья для вас, я думаю, что миссис Маклин будет только рада, если вы на время снимете у нее комнату — этим вы скрасите ее жизнь, особенно учитывая недавно перенесенную операцию.

«Как это на него похоже, — подумала Абигайль, — он все рассчитал заранее. Интересно, что он скажет, если я откажусь». Она через стол внимательно разглядывала профессора. Он выглядел бесстрастным, как всегда, хотя в глазах притаилась тревога.

— Пожалуйста, Абигайль, — неожиданно сказал он, и она ободряюще, почти по-матерински улыбнулась ему, потому что за этой внешней сдержанностью она почувствовала беспокойство, а она любила его так сильно, что не хотела огорчать или тревожить его, хотя сам он постоянно держал ее в напряжении.

— Я согласна. Я люблю детей, кроме того, для меня это будет хоть какое-то разнообразие. Вы хотите, чтобы я начала работать в больнице сразу после миссис Маклин?

— Спасибо, Абигайль. Я не знаю, как у вас обстоят дела с выходными. Она пожала плечами.

— У меня полно свободного времени, а в больнице будут два выходных каждую неделю, так ведь? Только скажите мне, где отделение и когда мне нужно прийти.

— Это отделение Беатрикс, оно находится в старом крыле больницы, на последнем этаже. Я предупрежу старшую сестру Рицму — вы будете работать на тех же условиях, что и другие сестры.

Она молча кивнула, и он спросил:

— Принести вам еще чего-нибудь?

Абигайль покачала головой: ну, вот, он получил, что хотел, — сам он даже ни к чему не притронулся, наверное, торопился вернуться в зал, чтобы пригласить поужинать одну из тех хорошеньких девушек, с которыми танцевал, а она здесь только потому, что больнице требуются опытные медсестры.

— Когда началась эпидемия? — спросила Абигайль. Он удивленно посмотрел на нее:

— Шесть дней назад.

Да, как раз за день до того, как он ее пригласил на бал. Она с трудом улыбнулась и поднялась из-за стола.

— Ну, я, пожалуй, пойду к Хенку, а то он будет меня искать.

Едва ли это было так, но зато дало ей возможность сохранить свою независимость, хотя и очень ненадолго, так как ван Вийкелен сказал:

— Вы выглядите просто очаровательно, и платье вам к лицу. — Он улыбнулся, и Абигайль вновь почувствовала себя униженной.

Когда они возвращались в зал, она сказала срывающимся голосом:

— Вы могли и не говорить этого — я бы согласилась помочь больнице без всяких… без всяких ваших маневров.

Только теперь она догадалась, что все это было хитрым маневром с его стороны: и приглашение на бал, и советы по поводу ее наряда, и их появление на балу вместе, и ужин — все преследовало только одну цель: уговорить ее остаться и поработать в больнице. Она побледнела и звенящим голосом, едва сдерживаясь от рыданий, сказала:

— А вот и Хенк. Увидимся позже.

С деланной веселостью улыбнулась и затерялась в нарядной толпе. Ван Вийкелен попытался что-то возразить, но она сделала вид, что не заметила этого.

Весь вечер она танцевала, один раз даже с профессором, и при этом оживленно болтала, не замолкая ни на минуту, чтобы у него не было возможности вставить хоть слово, за исключением «да» и «нет». Один раз он все же сумел вклиниться в поток ее речи:

— Я бы хотел объясниться… Она прервала его:

— Ой, пожалуйста, не будем говорить о делах — здесь так весело!

Она говорила резким неестественным голосом, не поднимая на него глаз и уткнувшись взглядом в его сорочку: она боялась еще одного неискреннего комплимента и того, что он снова может заговорить о работе. Ни того, ни другого она бы сейчас не вынесла.