– Я слышала игру твоей дочери: у нее неплохо получается.

– Это Лахлан научил ее. Они очень похожи, хотя Лахлан ей не родной отец.

У Джулианы больно сжалось сердце. Ей тоже хотелось испытать ответную любовь, но пока она могла лишь завидовать Кимбре, вслушиваясь в тихие звуки ее голоса.

Всадники ускакали, и ворота снова закрылись.

– Пойду взгляну на лошадей, – проговорила Джулиана, отходя от окна.

– Одра просит меня взять ее на озеро на пикник, – неожиданно произнесла Кимбра. – Может, и ты с нами поедешь?

– Когда? – сразу оживилась Джулиана.

– Я сначала должна спросить разрешения у Рори, – пояснила Кимбра. – Обязательно подойду к нему сегодня.

Джулиана благодарно кивнула. Она не знала, годится ли эта ситуация для побега, но в любом случае хотела выехать за пределы замка и полюбоваться окрестностями.

Выйдя от Кимбры, Джулиана направилась во двор. На учебном плацу она увидела Диего и остановилась, наблюдая за ним. Диего и один из Маклейнов бились на палашах, и Джулиана не могла оторвать от них глаз. Хотя она и была наслышана о искусстве испанца как фехтовальщика, но не представляла, что он настолько лучше своего противника, имевшего гораздо более крепкое телосложение. Диего ни секунды не стоял на месте, тогда как движения шотландца были вполне предсказуемыми. Парировав мощный удар, Диего позволил чужому оружию вскользь задеть край своего щита, а затем, сделав шаг в сторону, обрушил клинок на палаш шотландца и выбил оружие из его рук.

Не имея намерения продолжать поединок, Диего повернулся спиной к противнику. В тот же миг шотландец прыгнул на него сзади и повалил на землю.

Джулиана видела, как лицо испанца исказила ярость: в широкой белой рубахе, контрастировавшей с его оливковой кожей и черными волосами, он был полон грации и праведного гнева. Вскочив с земли, Диего с такой силой ударил Маклейна кулаком в лицо, что Джулиана услышала звук удара, хотя находилась далеко от них.

Шотландец отлетел на несколько шагов, затем тяжело поднялся и выхватил кинжал. При виде этого у Джулианы по спине поползли мурашки, однако Диего ловким ударом по запястью выбил нож из руки противника. Движение было столь молниеносным, что Джулиана даже не заметила, как это случилось. Еще один взмах – и шотландец снова оказался на земле; тут же к нему подбежали двое Маклейнов и оттащили Диего прочь от поверженного.

Стряхнув их с себя, испанец независимо зашагал прочь, и Джулиана двинулась за ним.

На рубашке Диего виднелись следы крови, растрепанные волосы прилипли ко лбу.

Внезапно испанец резко обернулся, словно почувствовал опасность, затем на его губах заиграла обычная сардоническая усмешка.

– Разве вас не предупреждали, что красться за кем-либо очень опасно?

– Вы ошибаетесь, – ответила Джулиана, призывая на помощь все свое достоинство. – Я наблюдала за вами и подумала, что, возможно, могу вам чем-нибудь помочь.

Испанец взглянул на свою окровавленную рубашку и прищурился:

– Это рубашка Маклейнов, а что касается ран, то были у меня и пострашнее.

– Я знаю. – Джулиана потупилась. – Прошу меня простить.

– Не стоит, сеньорита, вы здесь ни при чем. К тому же, возможно, именно вы спасли нас всех.

– Как это? – не поняла Джулиана.

– Благодаря вам мы следовали в Англию, и к тому же в нужный момент вы отвлекли внимание команды.

Они подошли к конюшне.

– Вам разрешают ездить верхом? – невинно поинтересовалась Джулиана.

– Только в сопровождении кого-либо из Маклейнов.

– Вот как? Тогда не понимаю, почему вы остались. Могли бы стать свободным человеком, если бы сели на корабль.

– В настоящее время нахождение на борту судна не означает для меня свободу, любезная Джулиана, и поэтому я предпочитаю чувствовать под ногами твердую землю.

Диего впервые назвал Джулиану по имени, и ее плохо скрываемое удивление вызвало у него на губах улыбку.

– Я могу называть вас сеньорита, если вам так удобнее.

– Нет уж, пусть будет Джулиана.

– Тогда договорились.

Они вошли в помещение конюшни и подошли к стойлу. Испанец ласково заговорил с ближайшей лошадью, и она сразу потянулась к нему. Очевидно, Диего умел обращаться с животными не хуже, чем с оружием.

Затем, к удивлению Джулианы, Диего направился в дальний угол конюшни, где шотландская овчарка кормила щенков. Остановившись, он стал с любопытством смотреть на них.

– Меня всегда поражало, как хорошо животные умеют ухаживать за своими детенышами, даже самыми крошечными.

– Думаю, это дано им от природы, – осторожно сказала Джулиана.

– Пожалуй, – согласился Диего. – Талант, которым, к сожалению, обладают не все люди. – Он наклонился и, подобрав одного из щенков, почесал ему животик. Джулиане было странно видеть такое проявление нежности после только что закончившейся свирепой драки, невольной свидетельницей которой она стала. Все же произнесенные им слова прозвучали как-то бесчувственно, даже равнодушно. За этим определенно что-то скрывалось, но выяснять это Джулиана не стала: ее интересовало нечто совершенно другое…

– Вы так и не ответили на мой вопрос. – Она перешла с английского на испанский. – Почему вы не уехали с остальными?

– А мне казалось, что я ответил. – На его лице отразилось удивление.

– Помню, вы сказали, что не хотели бы снова оказаться на борту корабля и что Маклейны пришлись вам по нраву, но я не верю, что это истинные причины.

– Вот как?

Джулиана вздохнула; она поняла, что все равно не добьется от него правдивого ответа, и вдруг, неожиданно для себя, спросила:

– Вы мне поможете?

Испанец вскинул бровь:

– Как?

– Я хочу покинуть Инверлейт.

Его брови поднялись еще выше.

– Так вот что вы замышляете! А говорили, что у вас ничего такого и в мыслях нет.

– Теперь есть. Мое присутствие опасно для всех, в том числе и для вас.

– И поэтому вы намерены принести себя в жертву?

Джулиана вспыхнула:

– Это не жертва. Я отправлюсь в богатую семью и выйду замуж за человека, выбранного для меня отцом.

– Ну разумеется! А почему я должен вам помогать?

– У меня есть драгоценности, и я готова отдать их вам.

Глаза Диего посуровели.

– Вы что, в самом деле полагаете, что я возьму ваши тридцать сребреников?

– О Боже! – Джулиана мгновенно поняла, что совершила ошибку. – Простите, но… Если вас не волнуют деньги, тогда, может, волнуют Маклейны? Вы должны сознавать, что мы оба подвергаем их опасности. Испанец в Инверлейте, – нет, двое испанцев непременно должны вызвать любопытство. Рано или поздно слух о нас разнесется по всей Шотландии. Патрика Маклейна любые расследования приведут к гибели.

– Эта свадьба… Вы действительно ее хотите?

Джулиана не знала, что ответить.

– Да, – наконец сказала она после некоторого колебания.

– Что ж, возможно. Но я здесь более свободен, чем вы, – признался Диего. – Чем, по-вашему, я могу быть вам полезен?

– Думаю, вы достаточно умны, чтобы найти способ помочь мне.

– И как потом вы собираетесь объяснить свое чудесное спасение? Каким образом дядя, команда и приданое – все пропало, а вы остались целы и невредимы?

– Корабль попал в шторм, а я выжила, потому что вы спасли меня. Кроме нас двоих, никто не выжил. Поверьте, мой отец щедро вознаградит вас.

– Я осужденный преступник.

– Этого никто не знает. Насколько мне известно, у гребцов были только номера, так что вы можете выдать себя за члена команды и назваться любым именем.

– А вы неплохо все продумали. Неужели вы настолько уверены, что я пойду вам навстречу?

– Нет. Если вы не согласитесь, я все равно убегу. Одна.

– Боже, какая смелость! Но вы так и не сказали, сеньорита, каким образом я могу помочь вам бежать.

– Кимбра предложила устроить пикник. Если бы вы сумели поехать в это же время на верховую прогулку…

– Хорошо, я подумаю на эту тему. – Диего замолчал, и его лицо сказало ей, что большего от него она сейчас не добьется.

– Благодарю. – Джулиана присела в реверансе.

– Не стоит, – холодно отозвался испанец. – Это безумный план, и к тому же вы просите меня совершить предательство…

Джулиана почувствовала, что Диего явно разозлился, но она не совсем понимала, чем именно вызвано его раздражение. Что теперь? Расскажет ли он кому-нибудь еще о ее планах? И что заставило его так рассердиться? А самое главное, с чего она взяла, что ему можно довериться и что он поможет ей бежать, а затем благополучно доставит в Лондон?

Глава 28

Выехав из Инверлейта, Лахлан скакал день и ночь, ведя вторую лошадь в поводу и по мере надобности пересаживаясь с одной на другую. Одна из лошадей имела еще и другое назначение: она должна была стать подарком для несговорчивого Чарлтона, одного из самых свирепых разбойников на английской дороге, когда-то взявшего Лахлана в плен.

И вот теперь Лахлану требовалась помощь этого страшного человека, дружба с которым носила довольно странный характер. Томас Чарлтон не испытывал особой нужды в шотландцах, но имел большую любовь к шахматам, а Лахлан, как не раз выяснялось, обладал настоящим талантом шахматиста.

Его лошадь, привезенная когда-то с границы как подарок Чарлтона – маленькое, неказистое с виду животное, – отличалась поразительной выносливостью и была способна пройти по бездорожью гораздо большее расстояние, чем лошади Северного нагорья. В свою очередь, лошадь, приготовленная Лахланом в подарок Чарлтону, была выведена Маклейнами, и, насколько Лахлан знал, Томас Чарлтон собирался скрестить обе породы.

Путешествие оказалось весьма трудным: когда Лахлан выехал из замка, начался дождь, который шел не переставая целых два дня, так что к моменту прибытия в Чарлтон-Тауэр Лахлан промок до нитки, продрог и чертовски устал.