«Но я не из их числа», – подумала про себя Дизайр.

Она преодолела все препятствия на пути к Тауэр Хиллу с единственной целью – напомнить королю о его обещании, понимая, что только у него она может вымолить прощение для Моргана и себя.

Лежа на спине, она нежилась в воде и поглядывала на свое гладкое белое тело. Крошечные душистые капли искрились у нее на груди.

Мысли о Моргане оживили в ней воспоминания об их близости. Проснулось желание снова ощутить прикосновение его рук.

Размечтавшись, она представила себя выходящей из ванны, благоухающей, чистой… вот она в спальне, где на кровати под огромным балдахином ее поджидает Морган.

Она тихо засмеялась. Будь он сейчас радом с ней, ему не пришлось бы ждать ее в спальне, она заманила бы его прямо в ванну. Здесь хватит места обоим. Прикрыв глаза, Дизайр позволила себе на время окунуться в эти сладкие, чувственные грезы.

Она представила себе, как поворачивается к нему лицом, как под водой приближается к нему, как проводит пальцами по мокрым вьющимся волосам у него на груди. Потом начинает скользить по его телу и дотрагивается до его затвердевшего «копья». Она поглаживает и дразнит Моргана до тех пор, пока он не хватает ее и не прижимает к себе. Одним быстрым скользящим движением он овладевает ею, и от неистовой страсти двух тел вскипает пена в ванне и брызги летят во все стороны.

Открыв глаза, Дизайр заставила себя расстаться с приятными фантазиями. Прежде чем она сможет оказаться вместе с Морганом, нужно поговорить с королем. Она должна подобрать правильные слова и найти путь к его сердцу.

Предстояло подумать о том, что ей делать в том случае, если она не сумеет уговорить его величество простить Моргана. Ситуация заметно осложнилась. Прежде Морган находился в розыске за грабежи и разбои. Это преступление считалось достаточно тяжелым. А суд вынес приговор о повешении. Как поведет себя король при подобных обстоятельствах? И все-таки, надеялась Дизайр, он может воспользоваться своей королевской прерогативой и помиловать Моргана, если захочет.

Наконец она во дворце, и заветная цель совсем близка. И вместе с тем неимоверный страх владеет ею. Может быть, еще не поздно одуматься и отказаться от своих планов? Дизайр задавала себе и этот вопрос. Однако после отдыха у нее прибавилось уверенности. Она поела, скоро ей должны принести новую одежду. Что мешает ей покинуть Уайтхолл? В конце концов, она здесь гостья, а не узница.

Конечно, рассуждала она, при желании можно отправиться обратно, на восток, по реке. Пожар миновал, и теперь беспрепятственно можно добраться до Саутуорка, а оттуда направиться на поиски дома Лены Джерроу.

Вначале идея показалась Дизайр привлекательной, но вскоре она отбросила ее и упрекнула себя в малодушии. Откинув назад мокрые волосы, она вышла из ванны.

К возвращению мисс Фробишер Дизайр уже перешла в спальню, обернувшись полотенцем.

– Думаю, вам понравится этот наряд, – сказала женщина, разворачивая сверток и раскладывая перед Дизайр новые вещи.

– Это просто замечательно, – воскликнула Дизайр, рассматривая платье из бледно-желтого атласа.

Подол платья был отделан изящным черным кружевом. Либби приложила к платью все необходимые дополнения: длинные черные перчатки, веер из черных страусиных перьев и пару туфель из желтого атласа.

– Но этот наряд больше подходит для бала, – начала было Дизайр.

– Именно такой костюм вам понадобится сегодня вечером. Вы отправитесь в нем в банкетный зал, – сообщила мисс Фробишер. – Все прочие леди…

– Нет-нет. Я не пойду туда! – прервала ее Дизайр.

И горничная, и служанка с удивлением посмотрели на нее.

– Вы плохо чувствуете себя? – с тревогой в голосе спросила мисс Фробишер.

– Нет. Не в этом дело.

Дизайр быстро умолкла. Как ей объяснить им причину, по которой она не осмелится появиться в банкетном зале, переполненном придворными?

– Я бы предпочла поужинать здесь, в этой комнате, – сказала она.

Мисс Фробишер и Либби с недоумением переглянулись.

– У вас такой замечательный костюм, – принялась было уговаривать ее Либби.

– Да. Я надену его, когда пойду на аудиенцию к его величеству, – сказала Дизайр.

Сказав это, она на минуту задумалась. В зале будет очень много народа, и она может остаться незамеченной. По ее представлениям, вероятность быть узнанной кем-либо невелика. И все-таки, если существует даже самый ничтожный шанс встретиться там с леди Мирабель, Ровеной, Филиппом Синклером или лордом Боудином, ей не следует появляться на банкете.

Вместе с тем она понимала, что остается привязанной к этому дворцу. Она не может убежать отсюда, не переговорив с королем. До тех пор, пока ее имя и имя Моргана покрыты позором, остается неопределенность, страх быть опознанными и арестованными. И даже если этого не произойдет, она не сможет так жить дальше, потому что даже самые счастливые минуты будут омрачаться страхом.

– Как вы думаете, сколько времени может пройти, прежде чем король пожелает увидеть меня? – спросила она мисс Фробишер.

Либби с нахальной улыбкой опередила женщину.

– Я не сомневаюсь, что его величество не заставит вас ждать слишком долго.


В парчовом халате Карл стоял возле кровати в комнате леди Кастлмейн и с вожделением смотрел на пышное тело своей любовницы. В тот день после его возвращения из Лондона она устроила ему теплый прием и с необыкновенным пылом отвечала на его ласки. Теперь она лежала на спине и отдыхала. Мерцающие свечи озаряли ее полные бедра и округлую грудь с упругими розовыми сосками. На белой коже выделялся медного цвета треугольник, который выглядел несколько светлее копны огненных волос на голове.

– Какое платье мне лучше выбрать для сегодняшнего ужина? – спросила она короля с блаженно-ленивой улыбкой на лице. – Может быть, из светло-коричневого бархата? Или пурпурного и золотого?

– Я предпочел бы видеть вас в таком костюме, как сейчас, – сказал король.

Он тихо засмеялся, протянул руку к ее груди и начал перекатывать сосок между большим и указательным пальцами. Сосок быстро стал твердым. Барбара перевернулась на бок, просунула руку под полу его халата и слегка вонзила ногти ему в мускулистое бедро. Она соблазняла Карла, поцарапывая ему кожу на ноге.

– Вы не должны покидать меня так рано… Карл вздохнул в знак сожаления и мягко отстранил ее от себя.

– Боюсь, мне придется сейчас уйти, дорогая.

– Хорошо. Встретимся за ужином в банкетном зале, – сказала она. – А вы тем временем можете немного поломать себе голову над тем, на каком наряде мне остановиться.

С игривой улыбкой она подняла на него чуть насмешливые глаза, скрывавшиеся за длинными ресницами.

– Сегодня вечером лам придется выбрать себе другого компаньона, Барбара. Я не сомневаюсь, что Крейвен или Бекингэм посчитают за честь…

– Нет. Вы непременно должны сопровождать меня на ужине! – К счастью, Барбара вовремя осеклась. Даже первой любовнице непозволительно указывать Карлу Стюарту, что он должен и чего не должен делать. Она медленно поднялась с постели с грациозностью кошки и заговорила с ним более мягким тоном:

– Вы были так далеко от меня всю прошедшую неделю, ваше величество. Мне так недоставало вас.

– Ничего. Впереди у нас еще много прекрасных ночей, – напомнил ей король.

– Может быть, нам действительно незачем идти в банкетный зал, – сказала Барбара. – И как мне это не пришло в голову раньше. Я лучше поужинаю здесь, вместе с вами.

Он покачал головой.

– У меня накопилось множество дел государственной важности, и мне нужно побывать в нескольких местах, дорогая. Я не могу пренебрегать своими обязанностями.

После этих слов Барбара не стала больше сдерживать себя. Она подхватила шелковый халат и набросила его на плечи. Упершись руками в бока, она двинулась на него с разъяренным видом. Когда она сердилась, ее глаза становились похожими на лиловые штормовые волны.

– Ну, конечно, вы не можете отложить свой визит к этой черноволосой шлюхе, которую привезли ваши благодетели-сводники! Или я не права?

– Мистер Чиффинч оказывает мне множество ценных услуг, – заметил король. – Этому человеку я доверяю больше, чем всем остальным слугам.

– Не надо заговаривать мне зубы, ваше величество! Я говорю сейчас об этой маленькой потаскушке, которая находится в Уайтхолле отнюдь не по государственным делам.

– Вы забываетесь, Барбара. – Король посмотрел на нее долгим холодным взглядом. – Вы начинаете говорить и вести себя подобно ревнивой супруге.

Хотя король произнес эти слова спокойным тоном, они подействовали на леди, как ушат ледяной воды. Да, она не жена ему. И никогда ею не будет. Она прекрасно знала, что по прихоти ее повелителя даже самая избалованная им любовница в любое время может уступить место другой женщине.

Бдительность в отношении возможных соперниц никогда не оставляла леди Кастлмейн. В связи с этим она создала свою собственную сеть осведомителей. Таким образом, преданные ей люди узнали и сообщили о том, что накануне во дворец привезли темноволосую молодую красавицу.

Уайтхолл к этому времени сильно разросся. Он представлял собой ансамбль из нескольких домов красного кирпича. Находившиеся в них апартаменты занимали не только члены королевского семейства, но и приезжавшие в страну почетные и знатные гости, фавориты короля, а также множество его прихлебателей. Странную гостью по распоряжению Карла разместили в самых роскошных покоях дворца.

– Я слышала, что девушка была без сознания, когда вы… Когда Чиффинч снял ее с вашей барки. Не думаю, что вам пришлось опоить ее каким-нибудь зельем и тайно увезти, чтобы потом оставить здесь. Или, может быть, она еще девственница? Я никогда не могла понять, какое удовольствие испытывает мужчина, лишая невинности какое-нибудь юное создание.

– Довольно, Барбара.

Хотя Карл обычно не изменял своей манере и разговаривал благодушно и с мягким юмором, он начинал терять терпение. Он многое прощал Барбаре, этой необыкновенной женщине, ненасытной на ласки и соблазнительной в постели. Вряд ли нашелся бы такой мужчина, который пожелал бы иметь более страстную и жаждущую любовницу и, к тому же, – более привлекательную.