– Очевидно, ваша светлость не подумали о тех расходах, кои повлечет за собой приобретение и содержание четвертого дома.

– Проклятье, у меня всего два дома! А-а, вы имеете в виду тот маленький охотничий домик, что раздобыли для меня в Лестершире, верно? Ну, его можно не считать.

– Вот как! – слабым голосом пробормотал мистер Стоук.

– Я ведь богат, не так ли? – спросил Шерри, вытягивая перед собой свои длинные ноги.

– Ваша светлость – очень богатый человек, но…

– Вот-вот! Кстати, раз уж мы заговорили об этом, мне надо уплатить кое-какие долги. Ничего особенного, но я бы хотел избежать неприятностей.

– Именно это, милорд, я имею в виду, – сказал мистер Стоук. – Вы оказались настолько добры, что поручили мне оценить размер ваших долговых обязательств, и боюсь, что…

– Я в долгах как в шелках, вы хотите сказать? Что ж, тогда лучше покончить с этим делом поскорее и забыть о нем. Да, и не делайте такое скучное лицо: в конце концов, это мои деньги, черт побери! Но сначала мне нужен дом, где я мог бы жить.

Мистер Стоук слишком хорошо знал его светлость, чтобы спорить с ним, когда по упрямо поджатым губам Шерри было совершенно понятно – он уже принял решение. Единственное, что ему еще оставалось, – убедить виконта: лучше все-таки снять дом, а не покупать его, и с этой целью поверенный завел речь о размере предполагаемого жилья, его местоположении и способе приобретения.

Геро, очень быстро утратив всякий интерес к разговору, встала со стула и принялась смотреть в окно на шумную улицу. Когда же и виконт поднялся наконец со своего места, она увлеченно рисовала рожицы на пыльных стеклах.

– Тебя ни на минуту нельзя оставить без присмотра! – воскликнул Шерри. – Нет, ты только посмотри на свою перчатку! Более того, думаю, и Стоуку не понравится, во что ты превратила его окно.

Мистер Стоук, с некоторым изумлением наблюдая за тем, как ее светлость пристыженно разглядывает свой грязный палец, заметил, что ее оконные рисунки оживили комнату, чем заслужил благодарную улыбку девушки. Виконт увел свою молодую жену, дабы совершить турне по лучшим мебельным магазинам, а его поверенный, проводив парочку до фаэтона, вернулся к себе в контору и некоторое время сидел, глядя на забавные рожицы на окне и гадая, к чему в конце концов приведет столь необычная женитьба его клиента.

Молодожены провели остаток дня за восхитительным занятием выбора мебели. Сопровождаемые услужливыми продавцами, они посетили несколько больших магазинов; после шутливых препирательств по поводу достоинств стилей «Хэпплуайт»[25] и «Шератон»[26], равно как и взаимных обвинений в безвкусице по отношению к портьерам и занавесям, супруги заложили основание своего будущего дома, приобретя набор позолоченных стульев, обитых атласом соломенного цвета, ведерко для охлаждения вина, письменный стол с крышкой закругленной формы, хрустальную люстру и подставку для бритвенных принадлежностей, о которой Шерри, как выяснилось, мечтал уже много месяцев.

Столь напряженный день, разумеется, исключал возможность написания письма миссис Шерингем, и Шерри, чтобы убить вечер, повел супругу в Воксхолл-Гарденз[27]. Здесь они потанцевали, поужинали тончайшими, как бумага, ломтиками ветчины, запивая их араковым пуншем, и полюбовались фейерверком. Геро наслаждалась каждым мгновением столь прекрасного вечера и, поскольку она ничуть не возражала против того, чтобы Шерри разглядывал в лорнет самых красивых женщин, танцевала или прогуливалась с ним под руку, в зависимости от его желания, не выказывая своих предпочтений, то и он отблагодарил ее, заявив: дескать, ничуть не сомневался в том, что они прекрасно поладят друг с другом.

Уже на следующий день к ним пожаловал мистер Стоук со списком домов, выставленных на продажу либо сдающихся внаем в фешенебельной части города. Он также подготовил объявление о состоявшемся браке для публикации в «Морнинг Пост». Виконт любезно согласился с тем, что его можно отослать в газету немедленно, после чего они вместе отправились на извозчике смотреть первый из домов в списке мистера Стоука.

Дом был отвергнут немедленно по причине того, что оказался чересчур велик; у второго, на Керзон-стрит, в гостиной обнаружился прямо-таки уродливый камин, и это внушило Геро непреодолимое отвращение ко всему зданию. Третий, как выяснилось, располагался всего через два дома от семейства, о котором виконт отзывался с нескрываемой неприязнью, а у четвертого имелась столь опасная лестница, что дальше узкого коридора пройти было решительно невозможно. К этому времени подобные домашние хлопоты виконту уже изрядно прискучили, поэтому он заговорил о том, чтобы предоставить Геро и мистеру Стоуку самим довести до конца столь утомительное дело. Однако его светлость согласился сопроводить их к еще одному дому, который, по счастливой случайности, оказался именно таким, на который он и рассчитывал с самого начала.

Геро выказала не меньший энтузиазм, и хотя мистер Стоук, памятуя о достоинстве своего клиента, заметил, что гостиная выглядит уныло, а спальни – так и вовсе убого, его возражения были отметены с порога. Геро уже вслух планировала, как нужно переделать гостиную: она предложила Шерри использовать заднюю гостиную под библиотеку для него. Передняя комната на втором этаже должна была служить виконту спальней, а комнату позади гостиной стоило превратить в спальню для нее самой. На замечание мистера Стоука о том, что ей понадобится еще и гардеробная, девушка невинно ответила: таковой у нее никогда не было и потому она не представляет, что с ней делать. Вполне естественно, ни она сама, ни Шерри не выразили ни малейшего желания подняться на чердак или спуститься в подвал, где размещалась кухня; они полагали, что помещения эти ничем не отличаются от уже увиденных ими, и, кроме того, их обустройство можно было поручить Бутлю.

Гораздо большего внимания требовало убранство гостиной и холла. Шерри, правда, вспомнил о слугах, которые понадобятся для благопристойного содержания дома, но, помимо замечания, что дворецкий не должен походить на старого Ромси, разбавлявшего вино водой, он, как выяснилось, не имел ни малейшего представления, сколько требуется служанок для особняка подобных размеров, и потому не высказал больше никаких предпочтений.

Виконт заявил: подобные мелочи они оставляют на усмотрение мистера Стоука. А мистер Стоук, изначально предвидевший такой исход, затеял подробное обсуждение этого вопроса, в ходе которого Шерри, пропустивший все речи поверенного мимо ушей, отправился в гостиную, чтобы на месте определить, где будет стоять его ведерко для охлаждения вина.

Геро же осталась с мистером Стоуком наедине и немедленно повергла его сначала в шок, а потом и в изумление, так как абсолютно не представляла, сколько слуг им понадобится, но надеялась, что он не предложит ей нанять их слишком много.

– Право слово, я даже не знаю, как к ним подступиться, – заявила девушка. – По крайней мере поначалу, потому что со временем я, несомненно, разберусь.

В конце концов было решено, что относительный комфорт и удобства молодоженам смогут обеспечить, в придачу к камердинеру его светлости, личной горничной ее светлости, кучеру, двум конюхам и ливрейному груму, также кухарка, дворецкий, две служанки и паж. Мистер Стоук взялся лично побеседовать с каждым претендентом на эти посты, равно как и нанять тех, кто покажется ему наиболее подходящим. После этого он, распрощавшись со своими клиентами, удалился в крайне задумчивом расположении духа.

Им же оставалось лишь выбрать необходимое количество ковров, комодов, кроватей, столов и стульев для дома. Виконту, на которого большие магазины уже навевали смертельную тоску, пришла в голову удачная мысль воспользоваться услугами своего кузена Ферди, коему он и поручил опекать Геро, а сам отправился в «Таттерсолз», сопровождаемый мистером Рингвудом.

Ферди, чрезвычайно польщенный доверием, оказанным его вкусу и суждению, заявил: он с радостью предоставит и то и другое в распоряжение Геро, поскольку был не только готов составить компанию симпатичной даме, но и полностью полагался на свои обширные познания в области высшего света и принятых в нем правил. Он знал, какие элегантные безделушки полагается иметь в собственной гостиной любой моднице, без колебаний готов был предложить обои, что выгодно оттеняли бы соломенную обивку стульев, и безошибочно направить вкус Геро в выборе ковров и драпировок с портьерами. Никому не пришло в голову справиться о содержимом кошелька виконта, поэтому гений Ферди получил полную свободу действий, и владельцы нескольких крупных салонов, куда заглянули Геро с Фейкенхемом, выказали лестное, чтобы не сказать подобострастное, внимание столь щедрой паре.

Тем временем виконт под руководством мистера Рингвуда приобрел жене очаровательную верховую кобылку, двух упряжных гнедых, высоко поднимающих ноги, (для ландо Геро) и легкоуздую серую лошадку (для фаэтона). После чего Шерри задержался еще ненадолго, чтобы пополнить свою конюшю гнедым жеребцом, которого организатор торгов назвал «чистокровным скакуном». Затем он увлек мистера Рингвуда в мастерскую по изготовлению экипажей на Сент-Джеймс-стрит. Здесь они безо всяких хлопот купили отличное ландо с желтым кузовом и легкий фаэтон.

Приятели уже собрались уходить, чтобы направиться на поиски отделанной серебром упряжи, когда на глаза виконту попалась элегантная дорожная коляска. Он моментально решил приобрести также и ее; ведь о том, чтобы Геро путешествовала в почтовой карете, не могло быть и речи – его мать, насколько ему было известно, никогда не снисходила до такого. Кроме того, самому виконту чрезвычайно нравилось управлять каретой, запряженной четверкой лошадей, и он рассчитывал получить огромное удовольствие от владения собственным экипажем. Приобретение подобного средства передвижения заставило его светлость вновь вернуться в «Таттерсолз», дабы присмотреть упряжку, которую можно было бы впрячь в карету, поэтому стало очевидно: мистер Шерингем тратил деньги ничуть не менее щедро, чем его молодая супруга.