Хозяин заведения театральным жестом поправил очки на переносице.
– Мое почтение, лорд Истербрук. Весьма польщен. Люди столь высокого ранга редко заглядывают в мое скромное заведение.
– Просто у людей моего ранга нет необходимости посещать подобные места. Когда для этого возникает медицинская необходимость, настойкой опия их снабжают врачи и аптекари.
– А также в любой другой нужде, смею заметить, – без обиняков заявил Гаррауэй.
– Полагаю, одному молодому человеку его врач не смог оказать услугу, о которой тот его попросил. Куда в таком случае он обратится, чтобы получить временное облегчение? – спросил Кристиан.
– Скорее всего к другому врачу или аптекарю.
– А если он хочет решить свои проблемы неофициным путем или ищет более сильные средства, чем настойка опия?
– Откуда мне знать, куда он обратится? С чего вы взяли, что мне должно быть об этом известно? Это правда – в моем заведении проводятся торги и продается опиум. Но о чем мои посетители ведут переговоры за чашкой кофе – не мое дело. То, что они продают здесь опиум, – меня тоже не касается.
– Мне нужны названия и адреса притонов по курению опиума, расположенных в Лондоне. А также имена людей, которые приходят сюда, включая владельцев этих притонов. В частности, меня интересуют заведения, владельцы которых закупают опиум, привезенный с Дальнего Востока, а не из Турции: опиум, который предназначается для курения. От опиума, который жуют, он отличается своим внешним видом. Прежде чем его продавать, его подвергают особой обработке, в результате которой он превращается в шарики.
– Шарики, говорите? С Дальнего Востока? – Гаррауэй выразительно хмурил брови, делая вид, что старается вспомнить. – Говорят, качество опиума, который привозят с Дальнего Востока, хуже, чем товар из Турции, и не годится для медицинских целей. В нем содержится меньше морфия. В аптеки он не продается. Зато он годится для других целей, и его выгодно ввозить, если можно каким-то образом избежать таможенных пошлин. – Владелец кофейни фыркнул. – А о контрабандном опиуме мне ничего не известно, лорд Истербрук.
– Минсинг-лейн – центр торговли опиумом в Англии, а ваша кофейня – центр торговли на Минсинг-лейн. Думаю, вам известно абсолютно все, что касается этой проблемы. – Кристиан вынул из кармана пять гиней и швырнул их на стол. Затем достал пистолет и положил рядом с монетами. – Я не могу терять с вами свое драгоценное время.
Гаррауэй побледнел, а затем зло прищурился:
– Мне наплевать на ваши угрозы, сэр. Но раз уж на то пошло, лучше вы, чем какая-то женщина.
– Женщина?
– Да. Она приходила сюда две недели назад. Тоже спрашивала про эти самые шарики. Тоже отказывалась верить, что здесь они не в ходу.
– Она угрожала вам пистолетом?
– Нет, хуже. Сказала, что сюда явятся работники таможни. – Он вытер нос кружевным платком. – Настоящая гарпия. Странная какая-то. Сущая мегера.
– Если она в конце концов оставила вас в покое, значит, вы сообщили ей чье-то имя или адрес. Немедленно сообщите их мне.
Гаррауэй сгреб со стола монеты. Уже через пару минут Кристиан снова сидел в своем экипаже. Он ехал в притон на Сент-Джайлс.
Притон ютился в помещении между игорным домом и убогой бакалейной лавкой. Он был занавешен плотными шторами, не пропускавшими внутрь солнечный свет. Стоило взглянуть на человека, стоявшего в дверях, чтобы отпала охота входить внутрь.
– Выдумаете, это его владелец? – спросила леди Линсуэрт, когда они с Леоной вышли из экипажа. Охранник в дверях был китайцем и был одет в платье такого же покроя, как у Тун Вэя, только сшитое из более дешевой ткани и без вышивки.
– Вряд ли, – заметила Леона. – Скорее всего это охранник. И возможно, своего рода живая вывеска. Его вид должен был свидетельствовать о том, что внутри посетителей ждут чудеса с Востока.
Тун Вэй разглядывал своего соотечественника с нескрываемым презрением.
– Опишите внешность вашего брата. Я разыщу его, если он здесь.
– Он среднего роста. Никаких особых примет. Попросите, пожалуйста, того человека впустить меня в дом. Своего брата я узнаю с первого взгляда. Мы не побеспокоим остальных посетителей.
– Тун Вэй, попытайся уговорить охранника разрешить нам всем войти в это заведение, – сказала Леона. – Молодой человек может отказаться пойти куда-либо с незнакомцем, а сестра сумеет его уговорить.
Оставив женщин возле экипажа, Тун Вэй подошел к двери. После традиционного для китайцев церемонного приветствия между ним и охранником притона произошел оживленный разговор на китайском наречии, напоминавшем птичий щебет.
Леона не знала китайского и не могла понять, удалось ли Тун Вэю добиться от охранника того, что требовалось. Судя по всему, охранник пребывал в нерешительности, то раболепно кланяясь Тун Вэю, то наотрез отказываясь выполнить его просьбу.
Наконец Тун Вэй вернулся к женщинам.
– Ему запрещено пускать кого-либо в помещение, потому что посетителям заведения гарантируют, что там им никто не помешает. Охранник все же скрепя сердце согласился нас впустить. Но мы должны действовать очень быстро.
– Как тебе удалось его уговорить? – спросила Леона.
– Он жалкий воришка, но даже он стыдится того, что ему приходится иметь дело с отравой, запрещенной нашим императором.
Пройдя мимо привратника, Тун Вэй провел Леону и леди Линсуэрт в дом. Помещение было погружено в глубокий сумрак. Когда глаза привыкли к темноте, Леона разглядела соломенные тюфяки на полу и лежавших на них людей. Рядом с каждым тюфяком стояла лампа с опиумом и лежала длинная трубка – на таком расстоянии, чтобы до нее можно было дотянуться.
– Здесь так темно, – пробормотала леди Линсуэрт, зажав нос носовым платком. Дым в комнате напоминал густой туман.
Леона взяла леди Линсуэрт за руку и повела между рядами тюфяков.
– У нас мало времени. Смотрите скорее, здесь ваш брат или нет. Пока нас отсюда не вышвырнули.
Леди Линсуэрт наклонялась над каждым из посетителей поочередно и смотрела в пустые глаза бедняг, которые искали утешения в наркотическом дурмане. Тун Вэй не отставал от женщин ни на шаг.
Когда они осмотрели половину помещения, туда вошел еще какой-то мужчина – явно не китаец, на голову выше Тун Вэя, со щегольской рыжей бородой и рыжими волосами.
Заметив чужаков, рыжеволосый направился прямо к ним. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
– Продолжайте искать своего брата, – обратилась Леона к леди Линсуэрт.
Тун Вэй повернулся, заслонив широкой спиной женщин. Владелец притона приближался к ним.
– Вам здесь нечего делать. Убирайтесь, – приказал рыжеволосый.
– Эти дамы разыскивают своего родственника. Мы пробудем здесь недолго, – чеканя каждое слово, объяснил Тун Вэй.
– Мне не нужны здесь спасители заблудших душ, которые суют нос не в свое дело и мешают отдыху моих друзей.
– Эти люди не ваши друзья, – сказала Леона. – Друзей не заставляют проходить через это.
– Что-то мне не показалось, чтобы кто-то из них имел что-то против того, чтобы через это пройти. Может быть, им не так уж и плохо, – со зловещим хохотком проговорил хозяин притона. – Берите ноги в руки и убирайтесь отсюда, не то вам несдобровать.
– Вряд ли, – заметил Тун Вэй. – Я этого не допущу.
– Посмотрим, как это у вас получится. Убирайтесь из моего заведения – и точка.
– Вот он! Я нашла его! – воскликнула леди Линсуэрт. – Брайан! О Господи, по-моему, он умер!
Тун Вэй бросил взгляд на белокурого молодого человека, над которым склонилась леди Линсуэрт.
– Он не умер, но он человек конченый.
Леона поняла, что он этим хотел сказать. Возможно, Тун Вэй прав, однако Леона обещала помочь, и они должны бороться за этого юношу до последнего.
– Я вынесу его отсюда, – предложил Тун Вэй.
– Ничего подобного. Вы этого не сделаете, – сказал хозяин притона. – Этот молодчик задолжал мне кучу денег. За сегодняшнюю дозу он отдал мне свой сюртук. Но пока он не выплатит мне весь долг, не покинет мое заведение.
– Если он не уйдет отсюда, вряд ли сможет с вами рассчитаться, – заметила Леона.
– Может, его родственники за него заплатят? Сюртук у него дорогой. Наверное, его родные богаты.
Леди Линсуэрт тщетно пыталась привести брата в чувство. Тун Вэй сделал знак Леоне, и они вместе подошли к леди Линсуэрт.
Тун Вэй наклонился и, взвалив Брайана себе на спину, поднял его. Было удивительно, как щуплый китаец смог поднять человека, который был выше его ростом и намного больше весил. Однако сила Тун Вэя заключалась не только в его мускулах.
– А теперь мы уйдем, – твердым голосом сказал он.
– Черта с два! – Владелец притона широкими шагами направился к ним. В руке у него блеснул нож.
Увидев нож, леди Линсуэрт тихо ахнула. Тун Вэй наклонился и осторожно положил Брайана на пол. Он смотрел на владельца притона со спокойной решимостью.
Тун Вэй не стал дожидаться, когда рыжебородый пустит в ход свой нож. Грациозно изогнувшись, он подался всем корпусом вперед – и в следующее мгновение хозяин притона упал на спину. Кипя от гнева, он поднялся на ноги. Рыжебородый не мигая смотрел на Тун Вэя и, держа нож в руке, медленно приближался.
– Стойте на месте! Вы не причините вреда этим женщинам. Еще шаг, и я вас убью. Можете в этом не сомневаться, – сказал кто-то, кто стоял за спиной владельца притона. Этот человек появился из темноты, со стороны входной двери. Рыжебородый замер, затем повернулся, чтобы посмотреть, кто это был.
Сначала Леона увидела пистолет. Ей показалось, что он висит в воздухе. В следующее мгновение появился Истербрук.
– Кто вы такой? – с наглой ухмылкой спросил хозяин.
– Я лорд Истербрук.
– Ах… милорд, я польщен такой честью. – С преувеличенной церемонностью он поклонился. – Меня зовут Гарри Тимбел, это заведение – моя частная собственность.
"Воскресшая любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Воскресшая любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Воскресшая любовь" друзьям в соцсетях.