Синаре страшно захотелось лягнуть его.
— Пожалуйста, развяжи меня, Феликс. Мне нужно сказать тебе одну вещь.
Маггинс взял у Феликса мешок, сердито бормоча себе под нос:
— Не верьте ей, мастер Феликс, наверняка обманет. Но тот пожал плечами и распутал веревку. Теперь Синара, хоть и с трудом, могла двигаться.
— Я полагаю, тебе нужно откликнуться на зов природы, — сказал Феликс. — Только никаких трюков.
Он достал из сапога острый кинжал. Лезвие зловеще блеснуло на солнце.
— Можешь спуститься к берегу, но не пытайся сбежать, я буду стоять возле лодки.
Синара подчинилась, но ноги так свело, что она почти не могла идти. Пока есть возможность, необходимо попробовать скрыться! Пристально оглядев каменистый берег, Синара поняла, что отсюда можно уйти, лишь завладев шлюпкой. Но Феликс не спускал с нее глаз: руки скрещены на груди, лицо воинственно нахмурено.
Синара, вздохнув, зашла за большой камень. Она окончательно поняла, что придется действовать по первоначальному плану.
Два часа спустя, во время обеда, узница решила, что пора настала.
— Вы ищете какой-то сундук и до сих пор не нашли, верно? Что ж, кажется, я знаю, где он.
Мужчины перестали есть, глядя на нее суженными глазами.
— Не слушайте ее, — посоветовал Маггинс, — она пытается нас одурачить.
Феликс гневно сверкнул глазами:
— Пусть попробует! Ей известно, как я поступаю с предателями! — И презрительно скривив губы, добавил: — И где же, спрашивается, этот сундук, и откуда тебе все известно?
— Я облазила все подземелья, — объяснила Синара, стараясь сделать вид, что их подлые физиономии не пугают ее, — и могу показать точное место — при одном условии.
Негодяи, переглянувшись, расхохотались:
— Так я и думал — сплошное вранье, — заметил Маггинс. — Говорил же, нельзя ей доверять.
Феликс, довольно улыбаясь, оперся спиной о валун.
— Оттого, что мы ее выслушаем, вреда не будет. Пока она в нашей власти, все эти уловки не играют роли.
— Я покажу место, если вы меня освободите. Синара вытянула руки, желая заглушить яростные протесты Маггинса:
— Отпустите меня, как только соберетесь покинуть Блек Рейвн. Я ценю свою свободу больше, чем все сокровища мира.
— Ты с ума сошла, Синара! — громко расхохотался Феликс. — Пойми, у тебя лишь два выхода — либо умереть, либо отправиться со мной в Америку.
Жадно блеснув глазами, он наклонился к ней:
— Однако можешь рассказать, что знаешь, и тем самым уберечь себя от лишних страданий.
Женщина осторожно отставила миску, хотя горела желанием выплеснуть содержимое в лицо Феликса. Необходимо сохранять хладнокровие, но руки трясутся, а сердце колотится от страха.
— Не могу точно припомнить, где-то на берегу, в пещере, откуда можно проникнуть в замок подземным ходом.
Поскольку Синара подозревала, что ее с собой не возьмут, решила солгать:
— Там, внизу, под скалами, прямо у кромки воды. Феликс возбужденно вскочил, но Маггинс недоверчиво покачал головой:
— Почему она ни с того ни с сего вспомнила это? Лжет, мистер Феликс, лжет, чтобы выиграть время. Но тот решительно поднялся:
— Останься здесь и присмотри за ней, а я тем временем обыщу пещеру, пока не начался прилив.
— Как хотите, — проворчал Маггинс, пожав плечами.
— Не можем же мы оставаться здесь всю жизнь. С каждым днем это становится все опаснее. Они наверняка всерьез взялись за поиски Синары. Если не найдем сундук сегодня, придется оставить затею.
Он вышел, захватив с собой фонарь «летучая мышь» и пистолет. Ветер завывал в скалах, чайки носились над холодной сине-зеленой водой в поисках еды. Никогда в жизни Синара не ощущала такого одиночества и тоски.
Прошел час. Единственным звуком, нарушавшим тишину пещеры, был шум прибоя. Напряжение все возрастало, и Синара не смогла вынести молчания.
— Что заставило вас служить такому негодяю, как Феликс Сеймур? — спросила она мрачного конюха. Тот сплюнул на землю прямо у ее ног:
— Кому еще мне служить? Мистер Феликс — законный граф, а ваш муж — самозванец. Я был слугой лорда Рейвна. — Помолчав, он добавил: — Кроме того, я давно мечтал разбогатеть, а мистер Феликс обещал мне часть сокровищ.
— Вы верны ему даже после того, что он сделал? Зная, что Феликс — безумец и способен на убийство?
— Будь что будет, — тяжело вздохнул конюх. — Я не могу изменить свои планы. Слишком поздно.
Синара смолкла, взвешивая слова Маггинса. Если бы не жадность и не слепая преданность хозяину, не произошло бы этих ужасных событий. Он даже помог разыграть спектакль с гибелью Феликса.
Солнце начало опускаться в море, окрашивая воду в ярко-алый цвет, напоминавший Синаре потоки крови. Она поспешно отвела глаза от неприятного зрелища. Холодный северный ветер упрямо пробирался в каждый уголок и щелку, и женщина дрожала. Дурные предчувствия обуревали ее, сомнения терзали душу. Время шло, Феликс не возвращался. Что с ним могло произойти?
Она встала и попыталась размяться. Запястья тупо ныли — Феликс слишком сильно затянул веревку перед уходом. Зато, к счастью, он не связал ей ноги. Значит можно походить по пещере. Напрягая глаза, она попыталась разглядеть, что творится на берегу.
— Не пытайтесь ничего проделывать, — предупредил Маггинс, целясь в нее из пистолета. — Я не задумаюсь пристрелить вас.
— Смотрите, Феликс возвращается. Там, на горизонте, шлюпка.
Маггинс высунул голову. Угрюмое выражение сменилось взволнованным, но он, не опуская оружия, хладнокровно дождался, пока Феликс причалил.
Синара заметила, что тот в ужасном настроении. Выругавшись, он швырнул фонарь на землю и почти подбежал к Синаре:
— Я не нашел ничего, кроме гнилых водорослей и раковин, — прошипел он. — Если ты вздумала дурачить меня, я собственными руками сверну тебе шею.
В глазах Феликса было столько ненависти, что Синара невольно отступила:
— Отвези меня туда, — дрожащим голосом пролепетала она. — Ты должен позволить мне войти в пещеру, потому что я не помню точного места.
Лицо Феликса потемнело от ярости:
— Откуда тебе известно, что там спрятано?
— Я не знаю ничего, кроме того, что это сундук. Надеюсь, он отыщется там, где я предполагаю, хотя и не уверена.
Несколько мгновений Феликс пристально разглядывал ее:
— Прекрасно, но если это окажется очередной уловкой, я тебя прикончу. Пойдем, да не смей ныть и жаловаться!
Мурашки пробежали по спине Синары. Она нисколько не сомневалась в том, что Феликс выполнит обещание, и молилась лишь о том, чтобы сокровище оказалось за отполированным камнем, который так хорошо запомнился ей во время первого посещения пещеры. Еле передвигая ослабевшие непослушные ноги, Синара брела по берегу под прицелом двух пистолетов.
Мерлин и Брендон удовлетворенно обозревали плоды своих трудов под грозно-беспомощными взглядами двух сыщиков с Боу-стрит, надежно прикрученных к креслу. Друзья обмотали их веревками вокруг пояса и крепко связали ноги, а правые руки завели за спины. Таким образом, сыщики могли — хотя и с некоторыми затруднениями — играть в карты и наслаждаться лучшим бренди, не имея, однако, возможности распутать узлы.
— Они выглядят довольно сердитыми, как, по-твоему, Мерлин? — хмыкнул Брендон.
— Болтаться вам за это на виселице, мистер Хоторн, — с бешенством выпалил сержант Тодд.
— У нас важное дело, — пояснил Мерлин, — и вы будете только мешать. Оставь вас на свободе, тут же сами попали бы в тюрьму. Пришлось выбирать между вами и нами.
Мерлин шагнул к двери, но остановился:
— Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы воспользоваться возможностью немного отдохнуть. Бренди великолепен, — и, поклонившись, добавил: — Желаю хорошо провести время, джентльмены.
Брендон, смеясь, последовал за другом и крепко запер дверь.
— Они так обозлились, что в воздухе определенно запахло серой адского пламени, — заметил он, кладя ключ в карман. — Не стоит слугам видеть двух почтенных служителей закона в подобном положении. Еще вздумают их освободить.
— Ты прав. Будем надеяться, что отыщем Синару прежде, чем слуги обнаружат законников. Нужно еще раз хорошенько проверить подземелья.
Они заглянули в каждый угол промозглых камер, но там ничего не оказалось, кроме пыли и мышиного помета.
Последние лучи солнца бросали красные отблески на морскую гладь. Друзья вдруг вспомнили, что целый день ничего не ели. Голодные и умирающие от жажды, они поспешили в кухню, где наспех проглотили обед, принесенный миссис Блек.
— Мой сын только что вернулся, — сообщила она и повела лошадь в стойло, — он скоро придет.
Стоя у окна, Мерлин, давясь, доедал последний кусок пирога с мясом:
— Мне не терпится услышать, что скажет мальчик. Кстати, миссис Блек, пошлите за миссис Хоторн. Мы будем ждать Бобби в маленькой гостиной.
— Значит, вы не нашли леди Рейвн? — встревожено спросила кухарка.
— Нет…
Губы Мерлина плотно сжались, и Брендону показалось, что друг вот-вот упадет — он не спал уже несколько ночей.
— И никто из слуг ничего не знает? — спросил Мерлин.
— Боюсь, нет, — покачала головой кухарка, вытирая глаза передником. — Я любила графиню, — хрипло прошептала она.
Мерлин круто обернулся, почти швырнув на стол пустую тарелку:
— Не смейте говорить о ней, как о мертвой! — взорвался он, устремясь из комнаты.
— Не стоит обращать на него внимания, — посоветовал Брендон. — Он совсем потерял голову от беспокойства.
— Да и мы тоже. Ваша сестра, сэр, настоящее сокровище.
Миссис Блек закрыла лицо фартуком и поспешила в кладовую. Брендон пошел утешить мать, тоже сходившую с ума от тревоги и страха.
Мерлин стоял у окна малой гостиной, молча глядя на море. Брендон и Эстелла, держась за руки, сидели у стола, ожидая появления Бобби.
Юноша казался усталым, одежда была в дорожной пыли.
— Ты привез ответ? — резковато спросил Мерлин, протягивая руку. Лицо его осунулось, уголки губ были угрюмо опущены. Он быстро разорвал поданный юношей конверт. В комнате воцарилось молчание. Мерлин начал читать вслух:
"Ворон и голубка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ворон и голубка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ворон и голубка" друзьям в соцсетях.