Закручивая волосы в узел, Франческа видела Эдварда в зеркале. Лицо его приняло привычное выражение прохладной сдержанности — знакомое ей по первым их встречам. Тогда она подумала, что ему не помешало бы улыбаться чаще. Франческа подколола узел шпильками и, снова взяв в руку щетку для волос, принялась безотчетно вертеть ею. Возможно, она была слишком строга к нему. Она торопилась с выводами относительно его чувств к ней, основывая свои предположения всего на одном его поступке, хотя у него могло быть сто причин, чтобы сделаться угрюмым и молчаливым. Несколько часов назад, когда они, расслабленные и довольные, лежали вместе в постели, он был совсем другой. Возможно, он очень любил своих братьев, а они его — не очень, или создавали ему массу неприятностей, или еще что-то. Список можно продолжать и продолжать. Возможно… О Господи, да она и вправду была круглой дурой, если об этом не подумала! Возможно, своим вопросом она напомнила ему о такой больной для них всех проблеме с наследством. Будь она на его месте, она бы тоже помрачнела и затихла. Да, твердо сказала себе Франческа, она поступила опрометчиво и неумно, и ругать ей надо не его, а себя.

Франческа глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и приказала себе не спешить с выводами. Не было никакого повода рушить их отношения еще до того, как они начались.

— Ты ведь останешься завтракать? — Она встала и подошла к шкафу, чтобы достать легкую шаль.

Эдвард посмотрел на нее так, словно она вывела его из глубокой задумчивости. Он ответил не сразу. Франческа ждала, вопросительно и с надеждой приподняв брови.

— Если ты этого хочешь, — сказал он.

— Я хочу. — Она улыбнулась. Отчасти с облегчением. — Очень хочу.

Она чувствовала себя на удивление непринужденно, спускаясь с ним по лестнице. Он придержал для нее дверь, а затем отодвинул для нее стул. Миссис Дженкинс уже накрыла на стол. Блюд к завтраку она приготовила гораздо больше, чем обычно. Франческа подозревала, что экономка уже знает, что у хозяйки гость. Однако когда чуть позже миссис Дженкинс вошла с только что сваренным чаем, ее подозрения не подтвердились. Миссис Дженкинс вошла со своей обычной сияющей улыбкой, но едва взгляд упал на лорда Эдварда, как улыбка ее испарилась. Однако она тут же пришла в себя и поставила чайник перед Франческой, но, обойдя стол и оказавшись y Эдварда за спиной, откуда он не мог ее видеть, вопросительно на нее посмотрела. Франческа едва заметно покачала головой. Если миссис Дженкинс ожидала увидеть Олконбери, то ее нельзя назвать слишком прозорливой.

— Чаю? — спросила Франческа у Эдварда.

— Да, спасибо.

— Или кофе? — спросила она по наитию и по глазам его поняла, что он привык пить кофе по утрам. — Миссис Дженкинс, вы не могли бы принести немного кофе? — Она знала, что мистер Дженкинс любит пить кофе по утрам, так что кофе в доме наверняка был.

Брови у миссис Дженкинс от удивления поползли вверх.

— Да, мадам.

— В этом нет необходимости, — вежливо сказал Эдуард. — Я с удовольствием выпью чаю.

— Меня это нисколько не затруднит, сэр, — ответила миссис Дженкинс и, поставив на стол тарелку с тостами, заторопилась к двери. — Я быстро приготовлю.

— Ты должен сказать мне, где покупаешь кофе, — произнесла Франческа, когда дверь за экономкой закрылась. — Насколько я понимаю, у каждого продавца свой кофе.

Эдвард улыбнулся:

— Тебе ни к чему покупать кофе для меня одного. Меня вполне устраивает чай.

— Может, я хочу тебе угодить, — сказала Франческа, наливая себе чай. — Чтобы тебе захотелось еще со мной позавтракать.

— Я непременно буду с тобой завтракать, — ответил Эдвард. — Но не ради кофе.

Франческа взглянула на него. Он сидел у нее за столом и, судя по всему, чувствовал себя здесь вполне уютно и непринужденно. И он смотрел на нее с тем самым знакомым жаром в глазах. Сердце екнуло у нее в груди. Она так легко может ко всему этому привыкнуть!

Миссис Дженкинс вернулась с кофе.

— Я его только что сварила сэр, — сказала она, поставив чашку перед Эдвардом.

Он подался вперед и сделал глубокий вдох. Лицо его выражало блаженство.

— Спасибо. Чашка свежезаваренного кофе благотворно влияет на душу.

— И на голову тоже, как мой муж говорит, — выразительно кивнув, сказала экономка. — Хороший крепкий кофе. — Она бросила на Франческу несколько удивленный, но одобрительный взгляд по дороге к двери.

Эдвард подлил в кофе сливки.

— Ее муж, насколько я понимаю, тоже служит в доме?

— Кучером. — Франческа невесело улыбнулась. — У меня очень маленький штат прислуги — всего два человека.

— А к чему тебе больше? — Эдвард потягивал кофе. — В особенности когда прислуга так хорошо умеет готовить кофе. Господи, ни за что не приглашай на завтрак моего брата! Чарли очень разборчив в том, что касается кофе, и, раз попробовав его у тебя, он может украсть твою экономку. Ты и глазом не успеешь моргнуть.

Ну вот еще одно упоминание о брате. Но на этот раз Франческа смогла устоять против искушения.

— Нет уж, сэр. Миссис Дженкинс слишком мне дорога. Боюсь, за нее я бы стала биться не на жизнь, а на смерть.

Он еще глотнул кофе, после чего опустил чашку.

— Я повел себя непростительно грубо наверху. Должно быть, у тебя создалось впечатление, что я не люблю своих братьев.

Чувствуя на себе его пронзительный взгляд, Франческа принялась сосредоточенно пережевывать тост.

— Не считаю для себя уместным что-либо говорить в связи с этим.

— Не считаешь уместным, — повторил он. — Возможно, ты права. Было бы уместнее мне самому обо всем рассказать — ты была так откровенна со мной, когда говорила о своей семье. Я… — Он помолчал. — Я не привык обсуждать своих близких. Полагаю, это потому, что многие нас знают — иногда слишком многие, что приводит к печальным последствиям, — и еще потому, что провел большую часть своей жизни в деревне, где человек как правило, чувствует себя более защищенным от посягательств на личную свободу. На свете существует не так много людей, с кем бы мне хотелось поделиться своими сокровенными мыслями и чувствами. — Он снова поел чал. — Мне это дается непросто…

— Я понимаю, — сказала Франческа. — Ты не обязан…

— Нет. — Он печально покачал головой. — Видишь, я снова это сделал. Мне ничего не стоит подавить в зародыше любую инициативу и вести себя холодно и высокомерно. — Он глотнул кофе. — Я действительно очень люблю своих братьев, они мне очень дороги. И, как следствие, они крепко мне досаждают, и я плачу им той же монетой, мой отец воспитывал нас так, чтобы мы соревновались друг с другом, но и так, чтобы каждый из нас развивал свои сильные стороны. Наша мать умерла, когда мы были еще маленькими, и отец… Не могу сказать, чтобы он был тираном, но, мягко выражаясь, делал все, чтобы из нас не выросли слабаки и нытики. Джерард, с которым ты уже встречалась, пошел служить в армию и с тех пор бьет французов. Меня больше тянуло к чтению, к математике, и взялся управлять имениями отца, вести бухгалтерию и, и надо, вести войну с банкирами и солиситорами.

— А Чарлз? — спросила Франческа, когда Эдвард замолчал.

Он вздохнул:

— Чарлз пребывает в вечной погоне за удовольствиями, и в этом он достиг совершенства, насколько мне известно. Возможно, потому что посвящает этому каждую свободную минуту.

— И поэтому тебе пришлось нанять Уиттерса, — медленно проговорила Франческа. — Потому что твой брат слишком увлечен…

— Увлечен пьянством? Женщинами? Потому что его нисколько не заботит то, что мы можем все потерять? Да, именно поэтому.

— Не может быть! — воскликнула Франческа. — Он ведь самый старший.

— Он наследник, — согласился Эдвард. — Именно он потеряет больше всех, если этот чертов клубок не удастся распутать в палате лордов. У Джерарда по крайней мере останется его чин капитана, я тоже как-нибудь смогу заработать себе на хлеб, но Чарли… — Эдвард покачал головой и допил кофе. — Уиттерс — исключительно моя епархия. У Джерарда свои представления о том, как следует решать проблему, — он слишком нетерпелив, чтобы иметь дело с адвокатами, а Чарли вообще не хочет ничего предпринимать, вот и получается, что, кроме меня, этим заняться некому. — Эдвард чуть нахмурился. — Я не хотел красть у тебя Уиттерса.

Франческа прикусила губу.

— Ну что же, ты был абсолютно прав, когда указал мне на то, что Уиттерс сам предпочел отклонить мое предложение в пользу твоего. Если мне и есть на кого жаловаться, то на него, а не на тебя. Просто так случилось, что я выместила свой гнев на тебе.

Эдвард поднял глаза и встретился с ней взглядом.

— Ты не представляешь, какое возбуждающее влияние оказала на меня эта встреча!

Франческа засмеялась, срезая верхушку с яйца.

— Ты назвал меня вздорной.

Эдвард наклонился над столом, подавшись к ней.

— А ты назвала меня бессердечным.

— Ты не дал мне того, что я хотела.

Взгляд его полыхнул жаром.

— Берусь исправить свою ошибку.

В этот момент миссис Дженкинс вернулась в комнату, и потому Франческа ограничилась ответной порочной улыбкой. Впрочем, у нее в любом случае не нашлось бы слов, чтобы выразить то, насколько сильно ему удалось возвыситься в ее глазах по сравнению с тем первым днем. Она не могла с уверенностью сказать, как он это сделал. Она была о нем такого низкого мнения, он был так неприятен ей как человек, что она даже оказалась не в состоянии заметить, насколько он привлекателен как мужчина. Как обаятелен. И сколько порочной чувственности скрывается за этим притворным фасадом сдержанности и целомудрия. Как быстро и эффективно он умеет решать проблемы. Как он нежен и чуток. Одним словом, как идеально он ей подходит… Франческа остановила ход этой мысли еще до того, как она успела пустить корни в ее голове. Еще слишком рано даже гадать о том, что может произойти у них в будущем. Перед каждым из них были свои задачи — главные, и эти задачи не совпадали. Его основной целью было вернуть наследство, а ее главная цель состояла в том, чтобы вернуть Джорджиану. Ни он, ни она и не думали отказываться от достижения своих целей. Франческа была не робкого десятка, но и она не могла не отдавать себе отчета в том, что на пути к счастливой совместной жизни с Эдвардом слишком много препятствий. Он был сыном герцога, и это главное. Он вырос в богатстве и был аристократом до мозга костей, и привык к тому, что большинство сограждан смотрят на него снизу вверх. Она же была дочерью деревенского джентльмена и оперной певицы с небезупречной репутацией. Франческа горела желанием найти свою племянницу и растить ее как собственную дочь, тогда как он нес ответственность за поместья герцога Дарема, которые, как она догадывалась, были огромными и требовали много, очень много внимания. И если сердце ее бурно реагировало на каждую его улыбку, на каждое прикосновение, на звук его голоса, то предательский шепоток в голове напоминал, что романы именно так и начинаются. Их страсть может продлиться дней девять, не больше — жаркий костер, который так быстро разгорелся, так и быстро прогорит, оставив на них обоих маленькие подпалины.