– Дорогая, с вашего позволения я отлучусь на минуту, -обратился Генри к девушке, метнув на Андре полный негодования взгляд.

– Разумеется, -произнесла Стефани.

– Воспользуюсь случаем и приглашу тебя на танец, -горячо зашептал Андре.

– А Эбби? -Стефани укоризненно на него посмотрела.

Он хмыкнул и жестом указал на сценический помост.

– Филармонический клуб закончил свое выступление, теперь на очереди квартет. Так что Эбби будет занята.

Музыканты из квартета уже настраивали инструменты. Пиликанье расстроенной скрипки и стон виолончели заставили Стефани содрогнуться.

– Чем вызвано страдальческое выражение лица? - язвительно спросил Андре. - Перспективой танцевать со мной или этими дикими звуками?

– Какой кошмар! - прошептала Стефани.

– Зато они весьма энергичны.

Стефани расхохоталась, Андре вслед за ней. Он привлек девушку к себе, когда квартет фальшиво заиграл вступление к «Розам Юга».

– Ты не находишь, что мы прекрасная пара? -спросил он своим бархатным голосом.

Его слова и близость напомнили Стефани о том, что произошло ночью в мансарде.

– Ты об этом думаешь, Стефани? - поинтересовался Андре.

– О чем? - Девушка напряглась.

Андре расхохотался, и лицо его приняло лукавое выражение.

– Маленькая лгунья с невинным личиком. Но меня не проведешь. Я точно знаю, о чем ты думаешь, Стефани.

– Ты умеешь читать мысли?

– Твои мысли. Ты мечтаешь о том же, о чем и я, как нам закончить то, что мы начали прошлой ночью.

– Твоя самоуверенность не знает границ! - возмутилась Стефани, но пылающие щеки выдали ее с головой.

– Но я сказал правду, Стефани, верно? - прошептал Андре, склонившись к ее уху. - Когда ты наконец сдашься и перестанешь мучить меня?

– Прекрати! На нас смотрят! - Она оттолкнула Андре.

– Плевать мне на всех! Я жду ответа.

– Ты его знаешь.

– Бережешь себя до свадьбы? Терпение мое на пределе!

Стефани бросила на Андре презрительный взгляд.

– Избавь меня от этих разговоров.

Андре слегка отстранился, чтобы заглянуть девушке в глаза.

– Господи, до чего же ты упряма! Соблазнила меня, а потом отвергла. Будь мы одни, я сорвал бы с тебя это роскошное платье и…

– Андре, не мучай меня! -взмолилась Стефани.

– А ты меня разве не мучаешь?

– Я никогда не лягу с тобой в постель, -прошептала она.

– Даже если я встану сейчас на колени на глазах у всего зала?

– Нет, нет и нет! Встать на колени и совратить - разные вещи. Но понять это может лишь джентльмен.

– Это что, еще один намек на замужество? - Андре был явно заинтригован.

– Генри, к примеру, уже заговорил о браке.

– Не может быть! -опешил Андре.

– Ты же знаешь, он ищет жену, а тетя Кэти, похоже, от меня без ума.

– Но о твоем браке с Генри не может быть и речи! - гневно воскликнул Андре.

– Почему? -выпалила она. - Почему я не могу стать женой Генри, - она понизила голос, - а твоей любовницей могу?

– Потому что я хочу тебя, Стефани, дорогая, - прошептал он страстно.

– А Генри не хочет?

– Не так, как я. И не говори, что относишься к его предложению всерьез.

– Я не отношусь всерьез к твоему!

В это время кто-то хлопнул Андре по плечу.

– Что?- взревел Андре, обернулся и увидел капитана Тома Лезерса.

– Годдар сегодня немного взвинчен, - пробурчал капитан и, подмигнув Стефани, расхохотался.

– Вы правы, - лукаво ответила она.

– В таком случае позвольте Вас спасти и пригласить на танец. - С этими словами Лезерс предложил Стефани руку.

– С удовольствием.

Пока Андре метал громы и молнии, Лезерс вывел девушку на середину зала. Стефани торжествовала. Пусть знает этот наглец, что она не его собственность.

– Весело проводите время… э-э… Стивен?

Язвительный тон капитана насторожил девушку.

– Капитан, - она заглянула ему в глаза, - надеюсь, это останется нашим маленьким секретом?

– Конечно, леди, но я бы хотел получить еще один поцелуй.

– Достаточно того, что вы получили, - притворилась она возмущенной.- Будете меня шантажировать- пожалуюсь вашей жене.

Лезерс расхохотался.

– Вы маленькая злючка! А что с Годцаром? С чего он так рассвирепел? Или вы устроили ему взбучку?

– Что-то вроде этого, - улыбнулась девушка.

– Почему вы пришли сюда не с ним?

– Капитан Том, - Стефани вскинула брови, - извините, но вы перешли границы дозволенного.

– Неужели? - смутился он. - Я просто не понял, почему Андре явился с этой маленькой серенькой мышкой. Сразу видно, что она не сможет завоевать его сердце.

– Почему? - полюбопытствовала Стефани. - Они прекрасная пара.

– Ба! - Капитан развел руками. - Разве в силах маленькая ослица усмирить дикого жеребца? Нет, жеребцу нужна горячая кобыла, сильная, волевая. Вот вы могли бы приручить Андре Годадра.

Стефани промолчала. Она не собиралась приручать этого проходимца!

Вне себя от ярости, Андре пробирался сквозь толпу. Генри Робийяр завел со Стефани разговор о браке. Вот злодей! Это был удар ниже пояса. Такого Годдар не ожидал от своего партнера. А ведь прикидывался тихоней. Нет, Андре такого не допустит, даже если ради этого придется жениться на Стефани самому!

Жениться на ней самому? Интересная перспектива!

Как давно произошел этот разговор? Знает ли Эбби?

Андре поймал себя на том, что мечется по залу и сам с собой разговаривает, привлекая внимание окружающих. Несколько престарелых дам, в том числе и Кэти Бэнкс, пялились на него. Сообразив, что стал объектом наблюдения, он раскланялся, женщины помахали ему в ответ и захихикали. Размашистым шагом он двинулся к буфетной стойке и налил пунша, после чего направился к Эбби. Но его опередил Питер Дирборн. В этот момент квартет как раз доигрывал вальс.

– Возьми, дорогая. - Андре протянул девушке кружку. - Питер, рад тебя видеть.

– Я тоже, - отозвался священник, и они обменялись рукопожатиями. - Хочу поздравить Эбби и ее друзей, они превосходно играют. Я большой поклонник Штрауса.

– Я тоже,- пробормотал Андре, подумав: «Какое счастье, что Штраус не слышал этого кошмара!»

– Нам нужно скоро собраться, - обратился преподобный к Эбби, - обсудить рождественский сбор средств.

– О, да, Питер! Это принесет людям радость! - Эбби притронулась к его руке. - Передайте привет вашей матушке.

– Выпей, дорогая! - с натянутой улыбкой произнес Андре, когда Дирборн их оставил.

– Как это любезно с твоей стороны,- поблагодарила Эбби.

– Я подумал, что после выступления тебя наверняка мучит жажда, - сказал Андре и, заметив удивленные взгляды музыкантов, добавил: - Славная музыка, господа, славная.

Музыканты ответили ему бурной жестикуляцией и словами благодарности.

– Что еще, Андре?- спросила Эбби.- Мы должны продолжить выступление.

– Конечно. - Кашлянув, он наклонился к ней и прошептал: - Ты знала, что Генри говорил со Стефани о браке?

– Нет. - Эбби энергично замотала головой. - Но должна признаться, что не удивлена. А как Стефани отреагировала?

– Не знаю. Но я категорически против этого брака.

– Но почему?

– Почему? Он ей не пара. Уж очень нудный.

Эбби хихикнула.

– Что в этом смешного? - удивился Андре.

– Прости, Андре, - девушка покраснела и опустила глаза, - но знаешь, что говорят?

– Нет. Умоляю, скажи.

– Что скучные мужчины -самые лучшие мужья.

Андре ничего не ответил, отвернулся и зашагал прочь, свирепо сверкая глазами, готовый живьем проглотить дюжину скучных мужчин.

Глава 35

– Моя дорогая, в этом платье вы выглядите потрясающе. Это - творение рук миссис Ходж?

– Да, спасибо, мисс Элизабет, - ответила Стефани. - А вишневый цвет вам очень к лицу и великолепно сочетается с осенними красками.

Этот разговор происходил между Стефани и Элизабет Стэнтон на Миртл-стрит, в античном особняке Генри Робийяра. В последнюю минуту Кэти поручила Стефани проверить убранство стола в стиле ампир, залитого мягким светом хрустальных канделябров с изящными подвесками. Стол, накрытый прекрасным ирландским полотном, был сервирован столовым серебром и старинным парижским фарфором, с узором из любимых роз маркизы Помпадур. Центральное место занимала хрустальная ваза с глазурью и белыми каллами.

Из кухни доносились соблазнительные ароматы изысканных яств. Собравшиеся тихо переговаривались, смеялись, пили аперитив. Стефани заметила Джорджа Маршалла, беседовавшего с полковником Балфуром. Мимо прошел Том Лезерс с бурбоном в руке и лукаво подмигнул девушке. Ан-лре и Эбби болтали с Руфусом Лернедом и его супругой.

– Поистине странная пара, -заметила Элизабет.

– О ком вы? - спросила Стефани.

– Никогда бы не подумала, что Андре взбредет в голову ухаживать за крошкой Эбби, - пояснила Элизабет, - в то время как все красотки Натчеза спят и видят его рядом.

– Да, в обаянии ему не откажешь, - задумчиво произнесла Стефани, отпив из бокала.

– Моя дорогая, этот мужчина - настоящий сердцеед, - сказала Элизабет. - Удивительно, что он до сих пор не опробовал свой талант на вас.

Стефани промолчала.

– Полагаю, все произошло после смерти бедняжки Линни, - продолжала Элизабет. - Вероятно, Андре чувствует себя обязанным жениться на ней, после того как Эбби пожертвовала ради него и его детей всем, что у нее было.

– Что ж, лучшей жены Андре не найти, - ввернула Стефани.

– Сомнений нет, - согласилась Элизабет. - Но они совершенно не подходят друг другу. Эбби не сможет привязать его к себе, так же как и Линни.

– Но люди женятся не ради удовольствия. В жизни есть и другие ценности.

– Возможно. Но представьте на минуту, что эти двое поженились. Эбби будет пропадать в церкви, а Андре - в пивнушках и на скачках. А вдруг она захочет взять в свадебное путешествие свою расстроенную скрипку?