Когда девочки и Стефани вернулись на корму, Андре с мальчиками и капитаном уже присоединились к Эбби и Марте. За бортом проплывал восхитительный пейзаж со смолистыми деревьями. Краем глаза Стефани заметила, что Андре снова взял Сару на руки и прижал к щеке. При виде столь трогательной сцены сердце девушки сжалось и в голове мелькнула предательская мысль посвятить себя этой замечательной семье и навсегда остаться в этом удивительном времени.
Гвен подскочила к отцу и дернула его за полу сюртука.
– Папа, мы только что видели торт, огромный, как рождественская елка. Можно его попробовать?
Остальные дети дружно поддержали девочку, но Андре поднял руку.
– Прости, дорогая, но мы скоро прибудем в Пайн-Ридж. Там капитан нас высадит, а сам продолжит путь в Сент-Луис.
– А почему мы не можем поехать в Сент-Луис? -надула губки Гвен.
– Когда-нибудь обязательно съездим туда, дорогая,-сказала Эбби.
Гвен помрачнела, но не произнесла больше ни слова.
– Знаете, молодая леди, -вмешался капитан, - нашим тортом можно накормить половину Миссисипи. Не откажите в любезности, возьмите кусок домой.
Гвен запрыгала от радости.
– Папочка, можно? Пожалуйста!
– Том, не стоит себя утруждать. -Андре нахмурился.
– За улыбку прекрасной леди -все, что угодно! - Лезерс подмигнул девочке.
Гвен просияла.
– Ты слишком добр, мой друг, -заметил Андре.
– Ерунда, -сказал Лезерс. - Мы вернемся в субботу. Приводи снова свой выводок, судно будет в их полном распоряжении.
Это приглашение вызвало бурный восторг детишек. Андре улыбнулся и пожал Лезерсу руку.
– Лишь при условии, что позволишь отплатить тебе тем же. Приглашаю тебя к нам на Праздник урожая в субботу вечером, а также отправиться вместе с нами на ужин к Генри Робийяру, моему партнеру. Уверен, он будет весьма польщен.
– Договорились,-согласился Лезерс.- И кто знает, может, я опять встречу очаровательного мальчугана, как две капли воды похожего на мадам Сарджент, - добавил он, повернувшись к Стефани. - Очень на это надеюсь.
Глава 32
– О, ты выглядишь просто восхитительно! - объявила Стефани.
– Ты и вправду так считаешь? -спросила Эбби.
– Конечно. Сегодня в театре все дамы умрут от зависти… и мужчины тоже.
В среду вечером они стояли с Эбби перед зеркалом, и хотя подруга хмурилась, глядя на свое отражение, Стефани не могла не признать, что девушка заметно похорошела. Наконец-то Стефани удалось убедить подругу сменить черный наряд.
Стефани чувствовала себя волшебницей, превратившей гусеницу в прекрасную бабочку. И хотя новое платье из золотистого шелка с высоким воротом было достаточно скромным, Эбби выглядела прелестно. Распущенные волосы, украшенные маленьким букетиком из бутонов чайной розы, обрамляли лицо и ниспадали на плечи. На шее матово поблескивало жемчужное ожерелье, а в ушах - такие же серьги. Чудесная кремовая шаль дополняла ансамбль.
Стефани надеялась, что хрупкая маленькая женщина наконец-то привлечет Андре и он ответит на ее тайную любовь взаимностью. На Стефани было платье с открытыми плечами и широкой юбкой. Белая нижняя юбка с кружевной оторочкой и белые рукава-фонарики прекрасно гармонировали с ярко-зеленой тафтой платья. Зеленая же бархатка с камеей подчеркивала точеную шею и глубокий вырез. Зачесанные назад локоны украшал веночек из шелковых фиалок. Она выглядела кокетливо, как и подобает женщине, желающей привлечь внимание мужчины. При мысли, что этим мужчиной может стать Генри Робийяр, настроение ее заметно ухудшилось.
– В этом одеянии и с распущенными волосами мне как-то неловко, -посетовала Эбби. - Будто я стараюсь обратить на себя внимание.
– Не будто, а так оно и есть, - сказала Стефани, поправляя Эбби прическу. - В следующий раз наденешь что-нибудь более смелое, с глубоким вырезом.
Эбби зарделась.
– Ни за что! Это будет выглядеть вызывающе.
Теперь покраснела Стефани. Эбби коснулась ее руки.
– Ты в платье с глубоким вырезов выглядишь превосходно. Миссис Ходж права: современная мода очень тебе идет. Генри будет от тебя без ума.
– А Андре -от тебя.
– Надеюсь. -Эбби потупилась. - Может, он хотел бы видеть меня в более оголенной, но у меня нет… э-э… твоих форм. У меня другая конституция.
– Милая, каждая женщина имеет формы.
Эбби прыснула.
– Пошли. -С этими словами Стефани вручила Эбби веер и сумочку. - Генри появится с минуты на минуту, пойди покажись Андре.
Эбби снова покрылась румянцем, но послушно направилась к двери. Стефани взяла свой ридикюль и прикрыла грудь шалью, чтобы Андре на нее не пялился.
Когда женщины спускались с лестницы, Андре вышел им навстречу в черном смокинге и белой безукоризненной рубашке с плиссированной манишкой. Его взгляд был прикован к Стефани, а не к Эбби.
– Дорогие дамы, -начал он, но осекся и поцеловал Эбби руку. - Моя дорогая, ты выглядишь потрясающе.
– Спасибо, Андре, - смутилась девушка.
– Разве она не прелесть? - вставила Стефани.
Но Андре пропустил ее замечание мимо ушей.
– Стефани, какое великолепное платье! Изумрудный цвет тебе идет как никакой другой.
– Благодарю, Андре.
– Может, мы отвезем тебя в театр? -предложил Андре.
– За мной заедет Генри.
В этот момент в дверь постучали. Андре, изменившись в лице, пошел открывать. На пороге стоял улыбающийся Генри Робийяр в визитке, цилиндре и перчатках.
– Робийяр! Какой приятный сюрприз!
– Только не говори, будто не знал, что я сопровождаю Стефани в театр. -Шагнув в вестибюль, Генри снял цилиндр и перчатки и обменялся с Андре рукопожатием.
– Совсем забыл об этом, -протянул Андре.
– Моя дорогая, -Генри поклонился Стефани, - вы просто восхитительны! И вы тоже, мисс Эбби.
– Действительно, она-само очарование,- обронил Андре, не отрывая от Стефани восхищенного взгляда. - Не знаю, право, сможем ли мы с Эбби отпустить ее от себя.
Смотри, Робийяр, не обижай Стефани, иначе будешь иметь дело со мной.
Его самонадеянный тон рассердил Стефани.
– С чего ты взял, что я могу ее обидеть? -возмутился Генри. - К тому же, да будет тебе известно, в карете сидит моя тетка.
– Отлично, Робийяр! -Андре похлопал компаньона по спине.
– Идемте, дорогая, -проговорил Генри, с трудом сдерживая ярость, и подал девушке руку.
Желаю хорошо провести время, Эбби, - сказала Стефани, бросив на Андре полный презрения взгляд.
– Андре, что-то не так?
Полчаса спустя Андре и Эбби сидели в партере городского театра. Зал быстро заполнялся. В воздухе стоял густой аромат духов. Оркестр начал настраивать инструменты.
Андре взглянул на карманные часы.
– Интересно, где Стефани и Робийяр? Занавес вот-вот поднимут.
Эбби обвела взглядом ряды красных бархатных кресел. Многие уже были заняты, а публика все продолжала прибывать.
– Вон Питер Дирборн с судьей Шилдсом и его семьей, -радостно сообщила Эбби, помахав им рукой. - Возможно, Стефани и Генри уже пришли, мы их просто не видим.
– У Генри абонемент, его места в двух рядах от нас слева. - Андре указал назад через проход. - Как видишь, они до сих пор пустуют.
– А-а… Я и не заметила. Возможно, они сначала решили покататься. В это время года закат на берегу необычайно красив.
Андре что-то буркнул, захлопнул крышку часов и сунул их в карман. Сама мысль о том, что Стефани могла отправиться с Генри любоваться закатом, пусть даже в компании с Кэти Бэнкс, привела его в ярость.
– Похоже, Стефани всерьез увлечена Генри, - заметила Эбби.
– Вот как?
– Она отзывается о нем с большим уважением. -Эбби перевернула страничку своей программки.
Андре нахмурился.
– Прости. -Эбби сконфузилась. - Я сказала что-то не то?
– Вовсе нет, милая.
– Знаешь, если Стефани выйдет за Генри…-продолжила она как ни в чем не бывало.
– Замуж за Генри? -переспросил Андре с раздражением. - С каких это пор она собралась замуж за Робийяра?
От его резкого тона девушка побледнела.
– Насколько мне известно, замуж она пока не собирается. Но если бы их отношения… э-э… закончились браком, Стефани, возможно, не уехала бы.
– В самом деле? -Он сдвинул брови.
– Ты разве не знаешь, что она рассчитывает вернуться к родным?
– Знаю.
– Если же она выйдет в Натчезе замуж, мы ее не потеряем. По крайней мере она будет жить с нами в одном городе.
– Генри Робийяр -не самый подходящий муж для Стефани, - хмыкнул Андре презрительно.
– Нет? - переспросила Эбби, явно озадаченная. - Почему? Он честный, здоровый и хорошо обеспеченный…
– С ним умрешь с тоски, -заявил Андре и поспешно добавил: - Хоть я и люблю его как брата.
– Андре, -Эбби уставилась на него с удивлением, - не знай я тебя, решила бы, что…
– Договаривай!
– Не важно. -Девушка покраснела и уткнулась в программку.
– Ну же, - повторил он настойчиво. - Что я ревную к Робийяру?
Эбби пропустила эту фразу мимо ушей, лишь поморщилась и спросила:
– Почему ты не хотел, чтобы Генри отвез Стефани в театр?
– Женщина живет под моей крышей. Я за нее в ответе, - пояснил Андре, барабаня пальцами по ручке кресла.
– А вот и они, -проговорила Эбби, в который раз оглядев зал.
Андре обернулся и увидел Кэти Бэнкс в серебристом платье, шагавшую по проходу; за ней рука об руку следовали Стефани и Генри.
Слава Богу, что у Робийяра не хватило наглости пропустить первый акт.
– Напрасно волновался.
– Ты права,-промолвил Андре виновато.- Извини, дорогая. В этом платье ты действительно выглядишь потрясающе. Надеюсь, с черным цветом покончено.
– Спасибо. Но меня мучает совесть из-за Линни.
– Не изводи себя, Эбби, - сказал Андре, коснувшись ее руки. - Линни вряд ли понравилось бы, если бы мы до конца дней оплакивали ее. Жизнь продолжается.
"Волшебный вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный вальс" друзьям в соцсетях.