Андре умел быть коварным, хитрым, стремительным, грозным и в то же время льстивым и обходительным. Она знала, как обуздать его, но, когда он пускал в ход обаяние, чувствовала себя беспомощной и… уязвимой.
«Не забудь меня». Что бы ни случилось, она никогда его не забудет.
Глава 23
На другое утро Стефани в комнате Эбби колдовала над ее прической.
– Вот и все. Ты выглядишь божественно. Андре будет очарован.
Эбби внимательно вглядывалась в свое отражение в зеркале. Локоны обрамляли лицо, а на затылке были стянуты бирюзовой лентой. Эбби медленно повернула голову сначала в одну сторону, потом в другую.
– Я никогда не носила такой прически, -сказала она с тревогой в голосе.
– Ну и что? У тебя красивый овал лица. А кудряшки как нельзя лучше это подчеркивают, -успокоила ее подруга и принялась выбирать подходящие аксессуары. - Остались последние штрихи.
Стефани накинула девушке на плечи бирюзовую шаль и надела на шею нитку разноцветных бус.
– Так ты смотришься более колоритно…
– Мне кажется, я изменяю своему черному цвету…
– Носи его, коль он тебе так мил, - сказала Стефани, - но я мечтаю о том времени, когда ты с ним расстанешься.
– Стефани, ты неисправима! -воскликнула Эбби со смешком. - Не пора ли тебе самой идти одеваться? По-видимому, мы с Андре выедем раньше. Он хочет взять пони, чтобы покатать детей. Но если ты не поторопишься, то будешь встречать Генри в неглиже.
– Ты рада, что проведешь время с Андре?-спросила Стефани.
– Конечно. -Эбби нервно поправила бусы.
– А ты не думала, как завлечь его?
– Что ты имеешь в виду?
– Ты, кажется, говорила, что вы поженитесь, точнее -что ты надеешься на это.
– Да.
– Тогда скажи ему о своих надеждах. -Стефани сбрызнула виски девушки духами. - Это для начала.
Эбби улыбнулась.
– А потом пусти в ход женские уловки. Сделай вид, будто тебе дурно и ты нуждаешься в его помощи.
Эбби расхохоталась и долго не могла успокоиться.
– Надо же придумать такую глупость!
– Ты просто не понимаешь. Мужчинам нравится чувствовать себя сильными.
– Нет, Стефани, до такой низости я не дойду.
– Ты разве не хочешь завоевать Андре? -встревожилась Стефани.
– Конечно, хочу, -ответила Эбби, отвернувшись.
Стефани подошла к подруге, вгляделась в ее отражение в зеркале. Темные глаза Эбби затуманились печалью. Видимо, она понимала, что взаимности от Андре ей не добиться.
Час спустя появился Робийяр. Сегодня он выглядел великолепно.
– Добрый день, Генри.
Улыбнувшись, он снял шляпу и окинул девушку восхищенным взглядом. На ней было муслиновое платье сиреневого цвета с полосатыми рукавами, глубоким вырезом, пышным турнюром и кружевной оторочкой, модная шляпка и жемчужное ожерелье.
– Миссис Сарджент, вы хороши, как богиня. Мне будут завидовать все мужчины на пикнике.
Стефани вышла на крыльцо с корзинкой в руке.
– Вы мне льстите, мистер Робийяр, -сказала она, сдержав довольную улыбку.
– Вовсе нет. А что у нас в корзинке? -спросил Генри, взяв ее у Стефани, и предложил девушке свободную руку.
Пирог, испеченный по семейному рецепту.
– У меня уже слюнки текут.
Стефани рассмеялась.
– Я взял с собой тетушку в качестве компаньонки. Думаю, так будет приличнее. Надеюсь, вы не станете возражать?
– Разумеется, мистер Робийяр, буду рада познакомиться с вашей родственницей, - промолвила Стефани. - Как предусмотрительно с вашей стороны позаботиться о моей репутации.
Они направились к коляске, где их ждала пожилая дама в вишневом шелковом платье и такой же шляпке.
– По правде говоря, -признался Генри, - Андре грозился вызвать меня на дуэль, если я появлюсь с вами в обществе без сопровождения.
– Не может быть! -От изумления Стефани даже остановилась.
– Уверен, тетушка Кэти вам понравится, -добавил Робийяр торопливо.
– Не сомневаюсь, -заверила его Стефани.
С сияющим лицом Робийяр проводил Стефани до коляски и помог ей сесть.
Как только Стефани оказалась внутри, пожилая дама, морщинистое лицо которой еще хранило следы былой красоты, энергично протянула девушке руку в перчатке.
– Здравствуйте, дорогая. Я мисс Кэти Бэнкс, тетка этого славного парня. А вы, надо полагать, Стефани, не так ли?
– Верно.
– Генри прожужжал мне о вас все уши…
– Тетя, прошу вас, -взмолился Генри, покраснев.
– Замолчи, -проворчала она и снова повернулась к Стефани. - Вы, случайно, не родственница Сарджентов из Глостера?
Стефани на минуту задумалась, освежая в памяти свою семейную историю.
– Нет, их имя наверняка пишется по-другому.
– Очень жаль бедного Джорджа Вашингтона Сарджента, -промолвила старушка. - Надо же, погибнуть от руки какого-то янки-мародера у двери собственного дома! Он был последним Сарджентом в округе. Хорошо, что теперь у нас появились вы.
– Спасибо, -поблагодарила Стефани. Рассказ женщины позабавил ее.
Генри уже залез в коляску и взял в руки вожжи.
– Тетя Кэти, пожалуйста, не утомляйте Стефани историческими байками. Не напугайте ее.
Отстань, Генри! - Кэти махнула на племянника кружевным платочком, а Стефани прыснула. - Она не похожа на тихоню.
– Вы правы, меня трудно испугать, -согласилась Стефани.
– А теперь расскажите о себе, -попросила Кэти.
– Тетя, сжальтесь над миссис Сарджент,-взмолился Генри.
– Не волнуйтесь, Генри. Я охотно расскажу, -успокоила Стефани Робийяра и поведала его тетушке легенду, уже известную Андре и его домочадцам. Миссис Бэнкс слушала с большим интересом.
– Я счастлива, что Генри решил вывести вас в свет, -заявила Кэти. - Ему давно пора устроить свою жизнь и жениться на респектабельной вдовушке…
– Тетя! -взорвался Генри, округляя глаза. - Я в первый раз пригласил миссис Сарджент на прогулку, а вы докучаете ей разговорами о моей женитьбе.
– Вот зануда! -упрекнула она племянника. - Я разве запугала вас, моя девочка?
– Нет, конечно.
– Ты погоняй своих лошадей и не вмешивайся в дамские разговоры! -одернула Кэти племянника.
Пришлось Генри смириться.
– Как я уже говорила, я хочу, чтобы мальчик остепенился, -продолжала старая дама. - Он находится под моей опекой с тех самых пор, как умерли его родители. Андре оказывает на него дурное влияние - таскает по игорным домам, на скачки.
Генри бросил на тетку угрожающий взгляд, но она сделала вид, будто ничего не заметила.
– Андре Годдар -сущий дьявол-искуситель, - прошептала Кэти. - Вы, конечно, слышали о его любовнице?
– У него есть любовница? -удивилась Стефани.
– Была.
– Вот как?
– Эта потаскушка Дафна Рейвел, -начала Кэти, прикрыв рот ладонью, - появилась в городе прошлой зимой. Охотилась на мужчин в поисках мужа и спала со всеми подряд. Андре поселил ее на Клифтон-стрит. Бедная Линни в это время была уже одной ногой в могиле.
– Не может быть! -вскрикнула Стефани, вспомнив предложение Андре.
– Конечно, эту проститутку не принимали ни в одном доме, все знали, что ее тетка -владелица борделя в Новом Орлеане. Не могу винить Андре в том, что он снова не пошел к алтарю - ведь у него целый выводок детишек, и это его главная забота.
– Что было дальше? -поинтересовалась Стефани.
– Дафне так и не удалось потащить Андре под венец, -мисс Бэнкс усмехнулась, - и тогда она сбежала с тенором из плавучего театра, помахав ручкой прежнему любовнику.
Стефани хмыкнула.
– О чем вы там сплетничаете? -спросил Генри, бросая на тетку сердитые взгляды.
Женщины замолчали и чинно выпрямились.
– Ты едешь, вот и езжай себе на здоровье. -Кэти похлопала племянника по плечу. - Я просто предупредила Стефани об Андре. - Пожилая дама подмигнула девушке. - Главное, не попасться в его сети.
– Стараюсь.
– Ведь сейчас она со мной, верно? -вмешался Генри.
– Твоя правда. -Кэти погладила руку Стефани. - Вижу, вы умная девушка в отличие от бедной Эбби Раис.
– Я подруга Эбби, -заметила Стефани.
– Ну да, безусловно, -сказала Кэти. - Эбби - милая, добрая. Худого слова о ней не скажешь. Но весь город знает, что она безнадежно влюблена в этого прохвоста Андре. Если бедняжка не позаботится о себе, то умрет от неразделенной любви, пополнив ряды таких, как мисс Перси. Надеюсь, вам известно, что дух бедняжки обитает в Данлейте?
Проницательность Кэти удивила Стефани. Она уже успела проникнуться чувством симпатии к этой прямолинейной очаровательной даме.
– Сегодня Андре поехал с Эбби на пикник, -заметила Стефани. - Как знать, может, в один прекрасный день она станет его женой?
– Тогда Юг снова восстанет, моя дорогая девочка, -захихикала Кэти. - Попомните мое слово!
Глава 24
Андре стоял с Эбби на старом испанском плацу, своем излюбленном месте, куда все прибывал и прибывал народ. Просторную когда-то площадь теперь затеняли огромные дубы, поросшие лишайником. К востоку от парка тянулись городские кварталы, а к западу - отвесный берег. Внизу плескались широкие воды реки, на пристани суетились рабочие, занятые погрузкой хлопка.
В парк пришли сотни жителей Натчеза: дамы в шелках, атласе или муслине; мужчины в воскресных костюмах; нарядно одетые дети катали кто обруч, кто мячик. Отовсюду доносился смех, веселые голоса, пахло жареными цыплятами, вареной ветчиной и прочей снедью, выставленной на длинных столах.
Неподалеку от нашей пары возница Уилли учил верховой езде на шотландском пони выстроившихся в очередь мальчиков и девочек, среди которых была и малышня Андре. За его выводком наблюдала Марта. Сара осталась дома с Лили.
Но где же Стефани и Генри?
– Андре, спасибо тебе, что вывез нас сюда, - поблагодарила Эбби, и ее губы тронула слабая улыбка.
– Не стоит благодарности, дорогая. -Выведенный из задумчивости, Андре повернулся к Эбби. - Приятно видеть горожан, собравшихся вместе. Я так рад, что ты тоже пришла. Кстати, выглядишь замечательно.
"Волшебный вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный вальс" друзьям в соцсетях.