О, Андре! - Эбби бросилась к свояку. - Какое счастье, что ты наконец пришел!
– Сара пропала! -сообщила Стефани.
– Пропала? -У Андре округлились глаза. - Как трое взрослых могли потерять одного ребенка?
– Видишь ли, -стала объяснять Эбби, - мы со Стефани ездили в город к портнихе, а Марта только на минуту отвернулась…
– Не имеет значения, -нетерпеливо бросил Андре. - Мы понапрасну тратим время, вместо того чтобы искать малышку.
– Но мы уже все обыскали внизу, -вздохнула Стефани.
Андре приказал Марте и Эми тщательно обыскать столовую, Эбби- прочесать заднюю часть дома, Подю- осмотреть участки под окнами и в районе пруда, Бо и Гвен - обследовать пространства под лестницами.
– А вы, мадам, -обратился он к Стефани, - пойдете со мной в гостиную, и мы еще раз там все хорошенько осмотрим. Бьюсь об заклад, Сара в доме.
Первым делом Андре направился к колыбельке.
– Я там уже смотрела, -сказала Стефани.
Андре стал кружить по комнате, заглядывая за мебель.
– Не могу поверить, чтобы годовалый ребенок мог далеко уйти…
– Вы просто недооцениваете малышей, -возразила Стефани.
Продолжая поиски, Андре вдруг замер и щелкнул пальцами.
– Что там? -Стефани метнулась к нему.
– Одно из двух: либо у дивана выросли две хорошенькие пухленькие ножки, либо мы нашли нашего заблудшего ягненочка. -Андре просиял.
Он отодвинул диван от стенки, опустился на корточки, и в следующее мгновение раздался радостный крик: «Папа!»
– Вот ты где, плутовка! -рассмеялся Андре и поднялся, держа на руках малышку.
Сара залепетала и принялась как ни в чем не бывало играть с отцовским галстуком.
– Что ж, она выглядит совсем неплохо, -заметила Стефани.
Андре велел прекратить поиски, объявив, что блудная дочь нашлась.
В считанные секунды в гостиной собралась вся семья.
– С Сарой все в порядке! -радостно захлопала в ладоши Гвен, запрыгав на одной ножке.
– Где вы ее нашли? - спросила Эбби.
– За диваном, -ответил Андре, бросив многозначительный взгляд на Бо и Гвен. - Я с трудом извлек Сару из-за дивана. Не понимаю, как могла она туда забраться?
Бо и Гвендолин виновато переглянулись.
– Ну, дети? -вступила в разговор Стефани. Оба поежились и опустили глаза.
– Бо! Гвен! Как вы могли? -вскричала Эбби. Наступила мертвая тишина. Затравленно озираясь, Бо вдруг выпалил:
– Саре нравится, когда ее прячут!
– Уму непостижимо! -Эбби всплеснула руками. - Спрятать ребенка!
– Но мы не сделали ей больно! -сказала Гвен.
– Это не оправдание, -возмутился Андре, впервые проявив строгость. - Вы двое взбудоражили весь дом, напугали нас, а Марта чуть с ума не сошла. Думаю, что кое-кто должен принести извинения.
– Прости, Марта, -буркнул Бо нехотя.
– И меня, -добавила Гвен хмуро.
– Слава Богу, Сара не пострадала, -вставила Эбби. Андре высоко поднял девочку, она залилась хохотом, стала дрыгать ножками.
– Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.
– При условии, что это больше не повторится вновь, -уточнила Стефани.
– Не повторится? -обратился Андре к Бо и Гвен.
Оба кивнули.
Эбби посмотрела на часы на каминной полке и ахнула.
– Святые небеса! Через полчаса джентльмены придут на репетицию квартета. Может, мне отменить ее?
– Глупости, -возразил Андре, подмигнув Стефани.
– Пока вы репетируете, миссис Сарджент займется детьми. Для этого она сюда и приехала. Правильно я говорю?
– Правильно, -подтвердила Стефани. - По правде говоря, после всего, что случилось, Гвен, Бо и самым маленьким необходимо поспать днем.
– Большие днем не спят, -возмутился Бо.
– Да, мы уже не малыши, -поддержала брата Гвен, тряхнув копной золотых волос.
– Тогда ведите себя соответствующим образом, -заметил отец. - Но на сей раз я вынужден согласиться с мадам: сон вам не помешает.
Бо и Гвен сникли.
Как только Эбби и Марта увели старших детей, Андре передал Сару Стефани.
– Не спускайте с нее глаз.
– Можете не сомневаться. -Поцеловав девочку в макушку, Стефани благодарно улыбнулась Андре. - Спасибо, что поддержали меня.
Андре хмыкнул.
– Мадам Сарджент, я и впредь собираюсь баловать моих детей, но они должны понять, что подвергать опасности себя и других плохо. А прятать ребенка -просто недопустимо.
– Согласна. Какое счастье, что вы так быстро нашли Сару!
Он подошел к Стефани и провел пальцем по ее лицу.
– Вы скоро поймете, что от меня не спрячешься.
Глава 16
За столом дети вели себя необычно тихо. После обеда Андре снова увез Поля в школу, а Стефани уложила малышей спать. Из холла второго этажа она видела, что к Эбби пришли три джентльмена с музыкальными инструментами в руках.
– Стефани! -позвала Эбби. - Иди познакомься с господами из струнного квартета.
Приподняв подол платья, Стефани торопливо спустилась по лестнице.
Эбби указала на крупного мужчину с румяными щеками, пышными усами и озорными огоньками в темных глазах.
– Миссис Сарджент, разрешите представить вам мистера Эбнера Трамбла, нашего виолончелиста и, можно сказать, душу квартета.
– Рада познакомиться, сэр. -Стефани протянула здоровяку руку.
– Я тоже, мадам, -сказал он, отвечая крепким рукопожатием и широко улыбаясь. - Но должен заметить, что мисс Эбби скромничает. Она - душа и сердце нашего квартета.
– О, Эбнер, полноте! -Эбби зарделась. - Твое вибрато неподражаемо, а о стаккато и говорить нечего.
Стефани с любопытством посмотрела на мужчину. Эбнер, чувствуя себя польщенным, в смущении теребил свой кружевной галстук.
– Что ж, дорогая, раз ты настаиваешь, пусть будет так. Кто я такой, чтобы спорить с дамой?
Мистер Трамбл к тому же - один из лучших охотников округи,- добавила Эбби. - Он и сегодня принес нам несколько упитанных перепелов со своей плантации Видалия.
– Это благодаря моим славным псам, -с гордостью произнес Эбнер. - У меня лучшие гончие и ретриверы во всей Луизиане.
– Нам повезло, -заметила Стефани.
– Передайте Андре, чтобы приехал со мной поохотиться, -добавил он и для вящей убедительности поднял палец.
– Непременно.
Затем Эбби представила высокого зеленоглазого мужчину с вьющимися светлыми волосами и бледным лицом. В черном костюме с бархатными лацканами, белой кружевной рубашке и в парчовом жилете, он был очень красив, но несколько женственен.
– А это мистер Шарль Фортье, вторая скрипка.
– Здравствуйте! -произнесла Стефани. Его пожатие показалось ей вялым и холодным.
– Приятно познакомиться, мадам Сарджент, -ответил он высоким, хорошо поставленным голосом с легким французским акцентом. - Мадемуазель Эбби нам только что рассказала, что вы ей очень помогаете.
– Спасибо, Эбби, -поблагодарила Стефани.
– Мистер Фортье -мастер пиццикато, - сообщила Эбби, лукаво подмигнув Стефани.
– Пиццы… какой? -переспросила та.
Мужчины рассмеялись.
– Это исполнительский прием, когда пощипывают струны, -пояснила Эбби.
– Теперь поняла.
– Кроме того, Шарль -непревзойденный специалист по оркестровке. Он делает все наши аранжировки. Учился в Парижской консерватории.
– Вот это да! -восхитилась Стефани. - А вы скучаете по Франции?
– К сожалению, мадам, у меня там не осталось почти никого из родных. Наши мужчины предпочитают служить во Французском иностранном легионе, а потом пропадают где-то на просторах Алжира.
– Это ужасно! - воскликнула Стефани.
– Но Шарль совсем другой, - не без гордости заявила Эбби. - Он более цивилизованный.
Фортье хмыкнул.
Наконец Эбби повернулась к маленькому человечку в пенсне, с курчавыми черными волосами, изящными ручками и глазками-бусинками.
– Наш альтист, мистер Уолтер Уистер.
Стефани протянула ему руку, и мужчина с жаром пожал ее. Говорил он с легким британским акцентом.
– Счастлив с вами познакомиться, мадам.
– Уолтер не имеет себе равных в искусстве аппликатуры, настройке инструментов и исполнении гамм, -перечислила Эбби достоинства альтиста.
Разве это не замечательно, что каждый из вас наделен талантом? - вежливо произнесла Стефани.
– Ваша правда, мадам, -согласился Уолтер.
– Мистер Трамбл принес нам оркестровку нового струнного квартета господина Чайковского, -сообщила Эбби. - Это для нас большая радость. - Она устремила на Трамбла исполненный благодарности взгляд. - В 76-м году, когда Эбнер был в Нью-Йорке, ему посчастливилось послушать игру самого маэстро.
– И еще побывать на выступлении мистера Сэмюэля Клеменса «Настоящее имя Марка Твена.», -добавил Трамбл, подкручивая усы.
– Мы так ему завидуем, -вздохнула Эбби.
– Мисс Эбби, если бы вы отправились со мной в путешествие, то тоже услышали бы Чайковского.
– Мистер Трамбл! Что за нескромное предложение! -Эбби зарделась, но видно было, что она польщена.
– В этом не было бы ничего нескромного, будь мы женаты, моя милая девочка.
Стефани едва не прыснула.
– Эбнер, ну что ты, в самом деле! -возмутилась Эбби. - Ты сущий плут. Боюсь, мы теряем драгоценное время.
– А вы, мадам Сарджент, -Трамбл, посмеиваясь, скосил на Стефани озорные глаза, - играете на чем-нибудь?
– Только на фортепиано, и то очень плохо.
– Мы сочли бы за честь, если бы вы к нам присоединились, мадам, -сказал Уистер. - В квинтете Шуберта есть партия фортепиано. Я не ошибаюсь, Шарль? - Он перевел взгляд на Фортье.
– Разумеется, Уолтер, -кивнул Шарль.
– Вы оба очень любезны, -ответила Стефани, - но, поверьте, мой отказ сослужит вам добрую службу.
Мужчины рассмеялись.
– Простите, а теперь мне пора к детям. Уверена, я еще услышу вашу чудесную музыку.
Шумно откланявшись, музыканты двинулись в гостиную и скрылись за двустворчатыми дверьми. Вскоре оттуда по всему дому разнеслись звуки музыки. Стефани на минуту задержалась в холле, чтобы послушать. Знакомство с эксцентричной компанией произвело на девушку сильное впечатление. Трамбл, похоже, был без ума от Эбби, в то время как последняя была без ума от музыки. Что же до Стефани, то термины «оркестровка», «аранжировка» и прочие почему-то не вызвали у нее в памяти образ Моцарта.
"Волшебный вальс" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный вальс" друзьям в соцсетях.