— Я сделаю все возможное для этого, — заверил ее маркиз.

— Думаю, вам следует также переговорить с гидом, сопровождавшим леди Бресли в поездке.

Он получил серьезную травму. По его словам, денег у него едва хватит, чтобы вернуться в Англию, но если б вы могли дать ему… еще немного, он был бы… весьма признателен… Кроме того, надо заверить его, что он не будет обременен заботами обо мне на обратном пути в Англию, чего он так сильно опасается.

— Это само собой разумеется, — согласился маркиз. — Предоставьте все мне. А вам, мисс Ковентри или, вернее, Клодия, если я должен теперь так называть вас, советую лечь спать и приготовиться к, отъезду вместе со мной завтра утром, часов в девять.

— Я так и… сделаю, — покорно кивнула Клодия.

Следовало бы еще многое обсудить; но она почему-то утратила способность облекать свои мысли в слова.

Она уже поднялась, чтобы уйти, когда внезапно маркиз промолвил:

— Я проявил некоторую небрежность, забыв упомянуть о непременном вознаграждении за вашу услугу. Надеюсь, вы сочтете меня щедрым в разумных пределах.

Клодия чуть было не сказала, что не возьмет с него денег, но тут же вспомнила о необходимости как-то жить по возвращении в Англию, иначе ей придется голодать.

Поэтому она прикусила язык, а маркиз тем временем продолжал:

— До вашего прихода я хотел предложить вам пятьсот фунтов за исполнение вашей роли, которое, уверен, будет превосходным. Но теперь, после разговора с вами, заплачу вам тысячу.

Он улыбнулся и добавил:

— Не сомневаюсь, невероятно успешная актерская карьера приносила Уолтеру Уилтону немалый доход. Но если я хоть что-нибудь знаю о жизни актеров и актрис, они тратят все заработанное сразу же, как только получат деньги.

— Это… правда, — подтвердила девушка, вспоминая, как не смогла ничего найти в столе Уолтера Уилтона.

Но она все еще надеялась на какую-нибудь сумму в его банке.

— Тогда вопрос улажен, — заключил маркиз, — и, когда мы возвратимся в Англию, вам не придется больше волноваться по поводу арендной платы, по крайней мере какое-то время.

Он рассмеялся своей шутке, но для Клодии его шутка соответствовала истинному положению дел.

Она не могла укротить чувство ликования при мысли о том, что ей больше не надо страшиться одиночества в своем маленьком домике в Челси.

И не придется писать отцу, умолять его спасти ее от голодной смерти.

А если он не ответит на ее послание — узнать, что ее мать так и осталась непрощенной.

Да и в любом случае ее родной отец мог вовсе не иметь никакого желания обременять себя заботой о дочери, которую видел только годовалой.

«Тысяча фунтов!»

Внезапно ей захотелось закричать во весь голос.

Как на волшебном ковре-самолете, маркиз перенес ее из самых глубин отчаяния в райский сад восторга и радостных ожиданий.

Клодия была уверена — она легко проживет целый год, а то и больше, на эту тысячу фунтов.

Ну а к тому времени может произойти все что угодно.

«Возможно, если я окажусь такой хорошей актрисой, какую ожидает увидеть во мне маркиз, то смогу получить работу на сцене».

Но, подумав об этом, она вдруг как будто почувствовала на себе неодобрительный взгляд своей мамы.

Увидела сердито нахмурившегося Уолтера Уилтона.

«Они не желали видеть меня на сцене, — сказала она себе, — но сцена сама нашла меня!»

От этого открытия ей захотелось рассмеяться.

— Теперь ложитесь спать и ни о чем не беспокойтесь, — сказал маркиз. — Обо всем побеспокоюсь я сам. Вам остается лишь выглядеть обворожительно, чарующе улыбаться и заставить кого угодно поверить, будто я самый везучий человек в Англии, раз сумел жениться на вас!

Это прозвучало так смешно и нелепо, что Клодия расхохоталась.

— Мы с вами заключили сделку, а теперь давайте обменяемся рукопожатием, — предложил маркиз.

Клодия протянула ему руку, и он сжал ее ладонь в своих руках.

— Я действительно чрезвычайно благодарен вам, — промолвил он серьезно, — и на случай, если вы беспокоитесь об этом, готов поклясться, я не сделаю ничего, что будет вам неприятно или каким-то образом внушит вам страх или опасение в моем присутствии.

Клодия не сразу поняла смысл его слов.

Потом догадалась, что он имел в виду.

Если они якобы женаты, это могло допускать слишком близкие отношения между ними.

Щеки ее зарделись.

— О, как вы еще молоды! — с чувством произнес маркиз. — Я сдержу свое обещание.

— Благодарю… вас… — застенчиво сказала девушка и направилась к двери.

Глава 4

На следующее утро Клодия спустилась вниз точно в назначенное время.

Выйдя из парадной двери, она сразу же увидела лошадей маркиза и широко раскрыла глаза от удивления.

Такого великолепия ей давно не приходилось встречать.

Экипаж был сделан по последнему слову техники, для удобства пассажиров в нем оказалось предусмотрено все до мелочей.

Когда девушка села рядом с маркизом, он взял вожжи, а грум перепрыгнул на заднее место.

Хозяин гостиницы отвесил им на прощание глубокий поклон.

— Как вам удалось отыскать здесь таких замечательных лошадей? — спросила Клодия, как только они выбрались на главную дорогу.

— Это мои лошади, — объяснил маркиз. — Я привез их с собой, дабы произвести впечатление на испанцев!

— Вы привезли их… с собой? — воскликнула Клодия.

Она даже не представляла, что кто-то способен позволить себе нечто столь неординарное.

— Это было совсем не трудно. Когда я задумывал постройку новой яхты, то специально внес в проект помещение для лошадей.

Клодия восприняла это не иначе как расточительство и не нашлась, что сказать.

Зато она мысленно похвалила маркиза, увидев, как умело он правит экипажем.

Пожалуй, с таким мастерством ей доселе не приходилось соприкасаться.

Как зачарованная она следила за его движениями.

Они преодолели уже довольно большое расстояние, когда он сказал:

— Теперь, я думаю, стоит разобрать в деталях наш сценарий, чтобы не наделать ошибок.

Когда мы прибудем на место, я скажу принцу, будто ваша больная-родственница, с которой, как предполагалось, я вынужден был оставить вас в Англии, неожиданно стала поправляться. Так что в самую последнюю минуту вы получили возможность отправиться со мной, а поскольку мы совсем недавно поженились, то вам не хотелось расставаться с мужем.

Его слегка насмешливый тон и лукавый огонек в глазах развеселили девушку.

— Звучит весьма правдоподобно, — со смехом молвила она.

— Кроме нас с вами, правду будут знать только мой кучер и камердинер, он как раз отправился вперед с нашим багажом.

Клодия удивилась, и маркиз пояснил:

— Понимаете, я всегда организую дела так, чтобы брать на себя как можно меньше забот.

Если и есть вещи, которых я терпеть не могу во время путешествия, то одна из них — суета вокруг багажа.

— Я могу вас понять, — согласилась Клодия. — Трудно себе представить более захватывающее путешествие, чем ваше, — сначала на собственной яхте, потом в этом замечательном экипаже.

— Я польщен вашей оценкой, так как сам спроектировал свой экипаж.

Подоспел час ленча, и они остановились в небольшом городке возле гостиницы, которая явно была там лучшей.

Клодия уже не сделала большие глаза, узнав, что камердинер маркиза заезжал туда по пути в Севилью.

Так что к прибытию его сиятельства ленч был заказан, а вино уже охлаждалось на льду.

Для них специально накрыли стол в отдельном кабинете.

Все оказалось очень вкусным.

Когда они покончили с трапезой и официанты удалились, маркиз сказал:

— А теперь, до того как мы отправимся в заключительный этап нашего путешествия, вот вам чек, о котором я говорил. Храните его до возвращения в Англию, затем получите по нему деньги через свой банк. Полагаю, ваш отец пользовался услугами какого-нибудь банка. Если, конечно, вы не имеете собственного счета.

Клодия ничего не ответила, лишь молча, с некоторой неохотой взяла конверт, протянутый ей маркизом.

Затем он выложил на стол немного наличных денег.

— Здесь пятьдесят фунтов в испанских песетах и пятьдесят английских фунтов.

— Но… мне… не нужны они… — поспешно возразила Клодия. — Вы… и так уже дали мне достаточно…

— Поскольку вы моя жена, — невозмутимо объяснил маркиз, — горничные, приставленные к вам, будут ожидать щедрых чаевых. К тому же у вас должно быть достаточно денег на любые покупки.

Его доводы были убедительны и логичны, хотя Клодия раньше и не подумала об этом.

Немного смущаясь, она медленно собрала деньги и положила их в сумочку вместе с конвертом, где лежал чек.

— Кстати, — заметил маркиз, — вот еще о чем надо не забыть. Вы отправились за границу без своей собственной горничной, так как она подвержена морской болезни. Когда мы были на яхте, о вас заботился мой камердинер.

Клодия улыбнулась.

— Надеюсь, я не буду страдать морской болезнью!

— Мы узнаем это, только когда я повезу вас назад в Англию. Но моя яхта отлично приспособлена к морским переходам, и я удивлюсь, если даже в Бискайском заливе вам станет плохо.

— Я чувствовала себя нормально на лайнере, в открытом море, — старалась заверить его Клодия, — а море было тогда очень неспокойное!

После этого разговор как-то не клеился почти до самой Севильи.

Когда до города осталось всего несколько миль, маркиз неожиданно обратился к ней:

— Я думаю, Севилья покажется вам одним из немногих городов в мире, который действительно соответствует сложившимся о нем представлениям.

Клодия вопросительно посмотрела на своего спутника.

— В нем присутствует ощущение музыки и цвета, ощущение joie v'wre, «радости жизни, жизни играючи»— в этом его особенность.

Вы увидите жителей Севильи, которые сидят в кафе за стаканом хереса или выкуривают сигару, одновременно разглядывая снующих мимо них прохожих.