Беднягу, не имевшую подруг, кроме тех немногих девочек, с которыми она дружила в школе.
Однако в одном она была твердо уверена: благодаря тому, что она росла рядом с Уолтером Уилтоном, она, вне всякого сомнения, более начитанна И более образованна, нежели ее ровесницы.
Он получил диплом первой степени в Кембридже и был необычайно умен.
Он помогал ей выполнять домашние задания.
Кроме того, она помогала ему учить его роли.
— Ты красиво говоришь, — отметила леди Бресли, — а когда читаешь, твой голос напоминает мне звуки музыки.
Клодия с трудом удержалась, чтобы не сказать — в этом заслуга человека, которого она считала своим отцом.
Она знала, даже упоминание о нем раздражает леди Бресли, поэтому промолчала в ответ.
Море было неспокойным, когда они пересекали Бискайский залив, и леди Бресли не вставала с постели.
Клодии не позволяли выходить из каюты.
— Если ты сломаешь себе ногу или руку, что весьма легко может случиться во время качки, — предупредила леди Бресли, — то это лишь прибавит хлопот. Да и кому интересно принимать больного гостя!
— Я понимаю, — согласилась Клодия, — и буду очень осторожна.
Только после того, как они пересекли Бискайский залив, Клодии наконец удалось осмотреть палубу и увидеть других пассажиров.
Большинство из них направлялись в Индию.
Остальные покидали судно в различных портах по пути следования.
Многие сошли на берег в Лиссабоне, а следующим пунктом высадки оказался Кадис.
На землю Кадиса спустились и наши путешественницы.
Благодаря заботам мистера Прайора, секретаря леди Бресли, удобная карета, запряженная парой чистопородных лошадей, уже поджидала их на причале.
Хопкинс, которого она не видела со дня отъезда из Лондона, сразу же приступил к своим обязанностям.
Как только багаж был уложен, они отправились в путь вместе с сопровождающим их гидом и горничной, устроившейся на козлах.
В карете разместились леди Бресли и Клодия.
Они прибыли в Кадис ранним утром.
Им пришлось преодолеть довольно значительное расстояние, прежде чем они прибыли в большую дорожную гостиницу, где должны были остановиться на ночлег.
Она очень напоминала подобные заведения в Англии.
Здесь им заменят лошадей, дадут свежую пару для дальнейшего путешествия.
Гостиница показалась Клодии весьма уютной, ко леди Бресли, однако, отнеслась ко всему критически, заметив, что эта гостиница не идет ни в какое сравнение с отелями, где она останавливалась во Франции.
Крестная заранее все предусмотрела.
В багаже за ней следовали ее собственные простыни и наволочки.
Эмили, горничная, не забыла ни об одной мелочи, упаковала все, к чему привыкла ее госпожа.
Клодия пришла в восторг от живописных сельских пейзажей, мимо которых они проезжали.
Разве можно было оставаться равнодушной, глядя на холмистую равнину с виднеющимися где-то вдали горами?
Реки и весьма колоритные деревни невольно притягивали взгляд девушки.
Она неотрывно смотрела в окно, боясь пропустить хоть что-нибудь.
Поэтому с облегчением вздохнула, когда леди Бресли задремала и исчезла необходимость поддерживать беседу.
На следующий день они покинули гостиницу рано утром, сразу после завтрака.
Погода стояла хорошая, и они сильно продвинулись вперед еще до наступления полудня.
Подошло время ленча.
Еду они захватили с собой и с удовольствием расположились на берегу ручья, поблескивающего в солнечных лучах.
Все было восхитительно.
Клодия снова подумала, как ей повезло, что она видит Испанию и слышит испанскую речь.
К своему удовольствию, еще в гостинице она обнаружила, что понимает кое-что из услышанных разговоров.
При первой же возможности, решила она, надо будет купить словарь.
Тогда она смогла бы выучить каждое пока еще не понятое слово.
Становилось все жарче, и Клодия не могла дождаться следующей остановки, надеясь, что ехать осталось недолго.
Последнюю ночь перед заключительным отрезком пути до Севильи они должны были провести еще в одной гостинице.
Дорога стала сужаться, по обе стороны возникли высокие скалы.
Лошади начали уставать, хотя они все еще не сбавляли скорость.
Внезапно из-за поворота навстречу им выскочил огромный фургон, запряженный четверкой лошадей, которые, как выяснилось потом, не слушались возницу.
Фургон столкнулся с каретой.
Лошади неистово заржали, мужчины закричали, колеса фургона и кареты намертво сцепились.
Карета опрокинулась.
Клодия как будто сквозь туман воспринимала происходящее вокруг и едва помнила, как ее переправили в ту самую гостиницу, где они собирались остановиться на ночлег.
Там ее осмотрел доктор, определивший легкое сотрясение мозга.
Так как она все еще пребывала в шоке, гостиничная служанка раздела ее и уложила в кровать.
Клодия проснулась на рассвете и тогда же узнала о страшных последствиях происшедшей катастрофы.
Леди Бресли расшиблась насмерть.
Сопровождавший их гид сломал ногу.
У кучера было сильно порезано лицо.
И только каким-то чудом Клодия и горничная миледи остались целы, если не считать незначительных порезов и ушибов.
Лошади погибли, а карета пришла в совершенную негодность.
Местный священник зашел проведать Клодию.
Он предложил похоронить леди Бресли на местном кладбище.
Клодия понятия не имела, какие распоряжения на этот счет могли бы отдать родственники ее крестной матери, к тому же никого из них она и не знала.
Пришлось согласиться на предложение священника.
Сопровождавший их гид уже заявил, что тело миледи будет весьма сложно переправить обратно в Англию.
Он и занялся устройством похорон, хотя не мог еще передвигаться самостоятельно.
Только Клодия и горничная миледи присутствовали на похоронах.
Они были единственными, кто оплакивал леди Бресли, когда гроб опускали в могилу.
Вернувшись в гостиницу, Клодия пожелала увидеть гида.
Его привезли в гостиную на инвалидной коляске.
— Я хочу вернуться в Англию! — с ходу заявила ему девушка.
— Я сделаю все необходимое для вашего отъезда, и вы сможете покинуть Испанию, когда вам заблагорассудится, мисс Ковентри, — услышала она в ответ. — Но доктор настаивает. чтобы я оставался здесь еще по крайней мере две недели.
Гид посмотрел на нее жестким взглядом.
— Я могу себе позволить это на ту сумму, которую уплатила мне госпожа за поездку.
Клодия промолчала.
Барбара Картпенд Оставшись одна в своей комнате, она задумалась над тем, что у нее-то самой вовсе нет денег.
Единственное, чем она могла бы расплатиться за пребывание в гостинице и еду, были драгоценности матери.
Девушка все еще чувствовала физическую слабость, к тому же, что само собой разумеется, ее психическое состояние оставляло желать лучшего.
Она понимала, ей сейчас не под силу будет объясняться с владельцем гостиницы по поводу весьма затруднительного положения, в котором она оказалась.
Тем более что он не говорил по-английски, в то время как ее испанский был крайне ограничен.
«Я займусь этим завтра», — решила Клодия, а поскольку голова все еще болела, она не стала спускаться вниз и легла в постель без обеда.
На следующее утро, проснувшись, Клодия вновь обрела способность соображать и удивилась своей глупости.
Естественно, деньги у нее имелись, правда, не ее собственные, а крестной.
Волшебный сон Леди Бресли держала их в саквояже, который ночью хранился в ее спальне под присмотром горничной.
Леди Бресли никогда бы не отправилась за границу без средств, которых хватало бы и на оплату билетов, и на всякие дорожные нужды.
«Ну как я могла забыть об этом?»— недоумевала Клодия.
Кроме того, она была осведомлена об украшениях леди Бресли.
Крестная всегда, можно сказать, увешивала себя драгоценностями, а браслет и кое-какие украшения не снимала даже на ночь.
Клодия каждый раз задавалась вопросом, надежно ли они хранятся в сейфе гостиницы, но в дороге обе шкатулки постоянно находились в карете рядом с ней.
«Мне хватит денег, чтобы оплатить билет до Лондона», — успокоилась Клодия.
Ее еще не будили, она сама решила, что уже пора вставать.
Открыв занавески, она позвонила Эмили, которой следовало бы уже прийти.
Раз Эмили почти совсем не пострадала, она скорее всего забрала обе шкатулки из кареты.
Значит, они сейчас в целости и сохранности покоятся в ее комнате, а может, горничная положила их в гостиничный сейф на время, пока все занимались похоронами леди Бресли.
«Как глупо было с моей стороны ни о чем не вспомнить, — упрекнула себя Клодия, — но ничего, Эмили позаботилась и о деньгах, и о драгоценностях».
В нетерпении она позвонила снова.
Гостиничная служанка открыла дверь.
— Вы звоните, сеньорита? — спросила она.
Медленно подбирая испанские слова, Клодия велела прислать к ней Эмили.
Испанка поняла и исчезла. Прошло почти пятнадцать минут, когда она наконец появилась с сообщением:
— Девица уходить, сеньорита, она уезжать.
Клодия удивленно посмотрела на нее.
— Думаю, вы что-то путаете.
Горничная не понимала.
Клодия начала одеваться и приводить себя в порядок, затем спустилась вниз и попросила позвать гида, который из-за полученных травм предпочел разместиться на нижнем этаже.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем швейцар ввез его инвалидную коляску в вестибюль, где его ждала Клодия.
— Простите за беспокойство, но я только что узнала, и, мне кажется, это совершенно не вероятно, будто Эмили уехала. Что на самом деле произошло? Куда она могла уехать?
Гид ответил не сразу:
— Боюсь, для вас это будет жестоким ударом, мисс Ковентри, но она действительно уехала с Хопкинсом, хотя я считал его человеком, заслуживающим доверия.
"Волшебный сон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный сон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный сон" друзьям в соцсетях.