Мистер Ривз посмотрел на нее уже не так сурово.
— Вы снимаете коттедж на лето?
— Нет, он принадлежит моей матери.
И Линда поняла, что работа у нее в кармане.
Она вежливо попрощалась с мистером Рив-зом и снова вышла на центральную улицу. Немного пройдя по ней, Линда свернула в узкий переулок, карабкающийся на холм. Она постучала в дверь дома на вершине холма, который был значительно больше окружающих его коттеджей.
Ей открыла моложавая женщина — тонкая, высокая и одетая слишком модно для Тринити. Ее прическа и макияж были безукоризненными.
Она оглядела Линду с головы до ног и сказала:
-Да?
— Вы давали объявление о том, что требуется человек для уборки в пансионе...
— Входите.
Она провела Линду в красиво обставленную
гостиную.
— Сомневаюсь, что вы справитесь. Это тяжелая работа - по средам и субботам готовить комнаты для очередных постояльцев. Должна вам сказать, что некоторые оставляют после себя сущий разгром. Мне нужен человек именно на эти два дня. С десяти утра до четырех дня нужно все вычистить.
Женщина жестом предложила Линде сесть в кресло.
— Постели, спальни, ванные, туалеты. В кухне не должно быть ни пятнышка, включая шкафы тоже. Вы берете у меня моющие средства и постельное белье и отдаете использованное, когда закончите. Шестичасовой рабочий день, пять долларов в час и чаевые, если кто-то пожелает их оставить.
— Два дня в неделю?
— Именно. И мне нужны рекомендации. Вы местная? Не встречала вас раньше. Сама я терпеть не могу это заведение. Пансион принадлежал моей бабушке и перешел ко мне год назад. Полностью загружен на весь сезон. — Она забросила ногу в элегантной туфельке на другую. — В случае увольнения уведомление с каждой из сторон за неделю?
— Я здесь живу, — сказала Линда, — и мне нужна работа. Я буду рада взяться за нее, если вас устроят мои рекомендации.
— Смотрите сами, хотя я должна была бы ухватиться за вас обеими руками. Здешних девушек эта работа не привлекает.
Не привлекала она и Линду, но шестьдесят долларов в неделю...
Она опять дала телефоны и адреса рекомендателен и была поставлена в известность, что о результатах ей сообщат через два дня.
Линда вернулась домой, позавтракала и выслушала отчет матери об утре, проведенном в компании миссис Беркли.
- Она пригласила меня завтра днем прийти в отель на партию-другую в бридж. — Мелани немного поколебалась. — Они играют на деньги... ставки совсем маленькие...
- Ну, — сказала Линда, - ты ведь хороший игрок, не так ли? Думаю, для нашего бюджета это будет не обременительно. Хорошо, что ты нашла подругу, а когда начнется сезон, их наверняка станет еще больше.
Два дня спустя Линда получила письмо, в котором сообщалось, что ее рекомендации удовлетворяют владелицу пансиона и она может приступить к работе уже в следующую субботу, а пока надо прийти для ознакомления со своими обязанностями. Письмо было подписано Ширли Стоун, и Линда решила, что имя вполне подходит этой леди.
Тем же днем она зашла в книжный магазин, где неулыбчивый мистер Ривз сказал, что его устраивают предоставленные рекомендации и Линда может приступить к работе в четверг.
— Уведомление об увольнении за неделю, и вам будут платить вечером каждого четверга.
Выйдя на улицу, Линда от радости оставила у мясника значительно больше денег, чем следовало бы. А в воскресенье пошла с матерью в церковь, где вознесла благодарственную молитву с детской искренностью.
Уборка в пансионе и впрямь оказалась делом нелегким. Миссис Стоун была жесткой деловой женщиной, нацеленной на выколачивание денег. Работы, которую Линда должна была выполнять вместе с еще одной девушкой, хватило бы и на четверых, но хозяйку это не волновало, поскольку она заполучила человека, очень нуждавшегося в этом месте.
Миссис Стоун провела Линду по комнатам, которые та должна была убирать, велела ей быть пунктуальной и старательной и скрылась за дверью. Жить в Тринити ей совсем не нравилось, но сдавать комнаты туристам и отдыхающим оказалось неимоверно выгодно...
В книжном магазине, где Линда появилась минута в минуту, было людно. Мистер Ривз не тратил времени на досужую болтовню.
— Джил покажет вам полки и ознакомит с системой расстановки книг. Вскоре должны прийти новые поступления, а в ожидании этого возьмете журналы и разложите на прилавке. И делайте это аккуратно и внимательно — я не потерплю небрежной работы.
Заявление строгого джентльмена не вдохновляло, но жизнерадостное подмигивание Джил скрасило ситуацию. Работа не выглядела ни сложной, ни утомительной, и Линда, которая любила книги, не заметила, как пролетели три часа. И мистер Ривз, несмотря на свое сухое «до свидания», не выказал недовольства.
Линда вернулась домой и после позднего ужина занялась подсчетами. Конечно, у матери есть пенсия, и с доходом от двух работ им вполне хватит на скромную жизнь. Вряд ли они смогут позволить себе излишества, но у них еще осталась дорогая стильная одежда, которая прослужит несколько лет... Линда объяснила это матери, которая настойчиво требовала, чтобы дочь взяла все финансовые заботы на себя.
— Я отлично понимаю, что должна отдавать какую-то часть пенсии. Но полагаю, мне можно оставлять себе что-то на парикмахера и карманные расходы?
Линда произвела в уме некоторые подсчеты и щедро предложила ей изрядную долю — больше, чем позволяло их положение. Но спокойствие и счастье матери стояли для нее на первом месте. Мелани, привыкшей жить в комфорте и ни в чем себе не отказывать, было нелегко приспособиться к нынешним суровым условиям.
В субботу утром Линда отправилась в пансион. Она говорила матери, что устроилась на две работы, но об уборке упомянула лишь вскользь, сделав особое ударение на книжном магазине. Поскольку миссис Уайт была сегодня приглашена к миссис Беркли на кофе, Линда сказала, что отправится за покупками, и попросила не ждать ее к ланчу, если она задержится.
Она предполагала, что работа будет трудной, так оно и оказалось, поскольку люди, жившие в комнатах предыдущую неделю, явно не заботились о поддержании порядка, не говоря уж о чистоте. Линда терла и скребла, меняла постельное белье и убирала в шкафах, мыла ванну, и в итоге удостоилась одобрительного кивка миссис Стоун и, что более существенно, чаевых, оставленных жильцами в спальне. Сумма небольшая, но вместе с тридцатью долларами, заплаченными работодательницей, это было уже кое-что. — В среду в десять, — сказала миссис Стоун. Линда шагала по улице вместе со своей напарницей.
— Старая кошелка, — проворчала девушка. — Даже не предложила нам кофе. Думаешь, ты здесь задержишься?
— О да, — ответила Линда.
Будущее - пусть и не лучезарное - будет обеспечено, пока люди вроде миссис Стоун нуждаются в ее услугах.
Когда Линда вернулась домой, мать рассказала, что миссис Беркли встретила в кофейне подругу, и та пригласила их на ланч в ресторанчик рядом с универмагом.
— Меня угощали, дорогая, и должна тебе сказать, я ни в чем себе не отказывала. — Мелани довольно улыбнулась. — Похоже, я уже обзавожусь друзьями. Тебе тоже нужно сделать это, милая.
— Да, мама, — ответила Линда, спрашивая себя, где взять время на поиски друзей. И кто это может быть? Молодая женщина, ее ровесница? Мужчина?
Линде вдруг пришло в голову, что единственным человеком, с которым ей снова хотелось бы встретиться, был незнакомец из булочной.
2
Линда наслаждалась покоем воскресенья. Неделя выдалась трудной, была полна сомнений и тревог, неуверенности в том, что она справится с работой. Но она справилась. В кошельке лежали деньги на текущие расходы, а дальше будет еще лучше. Они пошли в церковь, и Линда с радостью отметила, что две-три дамы приветствовали ее мать улыбками. Если мама вполне освоится здесь и станет вести привычную для нее светскую жизнь, им будет намного легче. Может быть, зимой я смогу посещать какие-нибудь вечерние курсы, подумала Линда, встречаться с людьми...
Понедельник она провела, приводя в порядок их дом, закупая продукты в магазинах, развешивая выстиранное белье во дворике, в то время как мать отправилась в библиотеку подобрать себе книги. Возвращаясь домой, Мелани заметила в витрине очаровательный шарфик, который идеально подходил к ее серому платью.
— Я потратила больше, чем хотела, дорогая, — объяснила она. — Но это именно то, что мне нужно, а в четверг я должна получить пенсию...
Магазин был пуст, когда Линда пришла туда во вторник вечером.
— Презентация нового романа местной писательницы, — пояснил мистер Ривз. — После семи ожидается большой наплыв покупателей. — Он кивнул на тележку, груженную книгами. — Расставьте это по полкам как можно быстрее. Джил что-то подыскивает для покупателя.
И действительно, через час зал магазина заполнился оживленными дамами, жаждущими купить новую книгу. Линда, старавшаяся изо всех сил, даже удивилась, когда мистер Ривз послал Джил повесить на дверь табличку «Закрыто» и поспешил выпроводить замешкавшихся.
Линда стояла на коленях, подбирая оброненные кем-то журналы, когда входная дверь скрипнула и вошел... мужчина из булочной.
Мистер Ривз поднял взгляд.
- Мы уже закрыты, адвокат, - строго сказал он, но в глазах его светилась улыбка.
- У вас есть «Психология бессознательного» Фрейда? Библиотека уже закрыта, а меня вдруг осенила одна догадка по поводу дела «Штат Массачусетс против Трентона».
"Волшебный мир" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный мир". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный мир" друзьям в соцсетях.