152

ках, под покрывалом из того же зеленоватого атласа, что и шторы. Между окнами находился туалетный столик красного дерева с трехствор­чатым зеркалом, у той же стены — изящный комод. Комната выглядела очень красивой, свет­лой и уютной, о чем Линда и сказала.

—             Ты, должно быть, очень любишь свой дом, Люк, — добавила она.

—            Ты тоже полюбишь его, Линда. Можно по­смотреть еще здесь...

Через ванную он провел ее в комнату по­меньше и попроще обставленную, а затем — снова на галерею, где открыл еще одну дверь.

Линда уже потеряла счет комнатам. Когда они осматривали те, которые выходят на галерею, оказалось, что от нее ведут еще боковые кори­доры, с новыми комнатами, и лестница на верх­ний этаж.

— Детские, — говорил Люк, водя ее из од­ного помещения в другое. - А это дополни­тельные гостевые комнаты. — Потом они на­правились наверх. — Здесь комнаты Бонно и Мари, а также Флоранс, а там, дальше, дверь

на крышу.

-                    Мы держим дверь закрытой, но ключ ви­сит над ней. У Бонно есть еще один ключ. И у

меня тоже.

-               Я не понимаю... - начала Линда. Люк понял ее с полуслова.

-                Это большой особняк, но это также дом — наш дом, Линда. Ты полюбишь его так же, как

и я.

Они спустились вниз и прекрасно пообеда­ли. Вскоре Люк отправился в свой кабинет по­работать. Линда провела несколько блаженных часов в гостиной, все в ней изучая. Смоуки по пятам следовал за ней, но Шодэ остался с хо­зяином. Вот в чем великолепие этого дома, по­думала Линда. В том, что это действительно дом. Вернулся Люк, спросил, не нужно ли ей чего-нибудь перед сном, и предложил прове­дать завтра Шарлотту Броуди.

—                 Она будет рада, если ты придешь на ланч. Бонно отвезет тебя около полудня. Большую часть дня я проведу с весьма трудным клиен­том, но зайду за тобой в половине второго и отвезу сюда. - Люк улыбнулся. — Уик-энд у меня свободен, и мы сможем побыть вместе. Тебе не очень одиноко?

—                    Нет, конечно нет. Здесь так много инте­ресного! Я собиралась завтра сходить в дерев­ню, но теперь определенно поеду к мисс Бро­уди, а деревня подождет до послезавтра. Ну просто дня на все не хватает!

Она говорила с такой убежденностью, что почти убедила саму себя. И, пожелав Люку спо­койной ночи, постаралась подавить что-то очень похожее на обиду, когда он даже не предпри­нял попытки удержать ее.

8

Линда, приехав на следующий день на ланч к своей бывшей начальнице, испытала огром­ное облегчение, когда суровое лицо мисс Бро­уди расплылось в широкой улыбке. Линда боя­лась, что обе они будут испытывать некоторую неловкость. Но Шарлотта, казалось, была готова к тому, что Люк и Линда поженятся, и полностью одобряла это.

— Мистер Морнэ зайдет за вами в полови­не второго, поэтому у нас не так уж много времени на разговоры. Но может быть, вы на­вестите меня еще? Мне было бы очень инте­ресно послушать о вашей свадьбе и о домике в Тринити... вы ведь знаете, у адвоката нет вре­мени на разговоры. Свадьба была скромной, я

полагаю?

Линда, попивая сухой шерри, подробно опи­сала их свадьбу. Не то чтобы было о чем расска­зывать, но уж она постаралась, особый акцент сделав на обратной поездке в Квебек и ужас­ной погоде, а за ланчем в деталях описала свой домик в Тринити.

— Может, вы захотите когда-нибудь приехать и пожить там? Это очаровательный городиш­ко, и люди в Тринити очень приветливые. — Поддавшись порыву, она добавила: — Вы были очень добры ко мне, когда я работала у вас, и я всегда буду благодарна вам за это! Я рада, что пришлось поработать здесь, потому что теперь знаю, как нелегко приходится Люку.

—                  Вы будете ему хорошей женой, — объяви­ла мисс Броуди. — А теперь пора выпить кофе, потому что он вот-вот придет, и я тоже должна вернуться на работу. Но вы ведь станете наве­щать меня, правда?

—                 Да, конечно. Мне так много всего нужно узнать - о городе, о магазинах, о том, как люди проводят здесь время.

Люк, как всегда, был пунктуален. И Линда порадовалась, что ждала его уже наготове, по­скольку, несмотря на свое обычное спокойствие, чувствовала, что ему не терпится вер­нуться к. работе. Она быстро попрощалась с Шарлоттой, поблагодарила ее за ланч и отпра­вилась к машине.

-               Я бы и сама смогла найти дорогу домой, -сказала Линда, когда они отъехали.

—             Так и будет со временем. И я расскажу тебе, как лучше всего добираться. - Люк мысленно улыбнулся тому, что она, сама того не созна­вая, назвала его жилище домом. Они женаты всего день с небольшим, а Линда уже вошла в его жизнь самым естественным образом так, словно была создана для нее. — Сегодня я вер­нусь пораньше, — сказал он. - Мы выпьем чаю, а потом прогуляемся в деревню.

Идти до деревни было недалеко. Люк пока­зал Линде церковь, казавшуюся маленькой и ветхой снаружи, но с очень красивым интерье­ром - резными деревянными скамьями и ве­личественной кафедрой. Он показал ей первую скамью перед кафедрой, с красными бархат­ными подушками, и сказал:

—                  По воскресеньям мы приходим сюда. Деревня оказалась небольшой. Коттеджи в

ней сверкали чисто вымытыми окнами и были безукоризненно покрашены. То там, то здесь между коттеджами попадались дома посолид-нее. Был здесь и магазинчик, в котором прода­валось, казалось, все.

—                     Но ведь деревня находится очень близко от Квебека...

—             Да, но вдали от оживленных дорог. К тому же большинство жителей уже достигли преклонного возраста и не хотят утруждать себя поезд­ками за покупками. Зайдем к мадам Шуан.

В магазине было темновато, пахло луком и копчеными колбасами, свисающими прямо с потолка, а также полировкой для мебели и сти­ральным порошком. Адвокат представил Лин­ду, купил печенье для Шодэ и вежливо выс­лушал последние сплетни, которыми подели­лась с ним мадам Шуан. Затем он пожал ей руку, подождал, пока Линда сделает то же са­мое, и они снова вышли на маленькую пло­щадь.

— Назавтра мы приглашены к мэру. Вечером, часов в шесть. Мы выпьем домашнего вина и посидим часок. - Он взял ее под руку. — Ви­дишь, я веду двойную жизнь, Линда. Я знаком со всеми в деревне, но и в Квебеке у меня тоже

есть друзья.

Они шли по подъездной дорожке к дому, Шодэ, встретивший их у въезда, бежал впе­реди.

- Потерпи несколько дней, пока я освобо­жусь, а потом мы отправимся по магазинам. Ты всегда прекрасно выглядишь, но тебе нужна теплая одежда и красивые платья...

На следующий день они рука об руку отпра­вились в дом мэра, говоря по дороге о разных незначительных происшествиях дня. И Линда вдруг поняла, что действительно чувствует себя

женой Люка...

Мэр был высоким, худым, прямолинейным человеком, в то время как его белокурая жена — полненькой, миловидной и приветливой. Она увела Линду, чтобы показать сына, спящего сейчас в колыбельке.

-                 Люк его крестный отец, - сообщила она Линде, с умилением и с еще каким-то непо­нятным чувством разглядывающей малыша.

Они вернулись к мужчинам. Мэр протянул ей бокал вина со словами:

-                 Моя жена такая мастерица: она умеет де­лать превосходное вино. Это — из ревеня. — Он сел рядом с ней. - Я с сожалением узнал, что вам пришлось претерпеть много горя. Но теперь, когда вышли замуж за Люка, вы снова будете счастливы.

-                   Да, я знаю, - ответила Линда и поняла, что это правда.

На обратном пути домой она сказала Люку:

-                        Мне понравились мэр и его жена, и их малыш. Ты давно знаком с ними?

-              Многие годы. С ним я учился в школе. Кат­рин тоже знаю давным-давно.

Ближе к концу недели Люк сказал ей за обе­дом:

-                    Завтра я буду свободен до вечера. Может быть, походим по магазинам?

Линда, привезшая с собой очень мало одеж­ды, с радостью согласилась.

-           Тебе понадобятся пальто и плащ. Купи все, что нужно для зимы, а потом - несколько кра­сивых вечерних платьев и все такое прочее.

-                   Спасибо, но сколько денег я могу потра­тить?

-             В некоторых магазинах ты сможешь записы­вать расходы на мой счет, в других, маленьких, придется расплачиваться сразу. Я оформлю раз­решения на кредит для тебя, как только смогу.

Ночью, в постели, Линда мрачно думала о том, что ей нужно очень многое, и Люк, воз­можно, не понимает, во сколько ему обойдет­ся даже элементарный гардероб. Но она зря про­вела в тревоге бессонную ночь. На следующее утро он привез ее в Квебек, припарковал ма­шину и повел по маленьким модным магази­нам - тем, в витрине которых обычно красу­ются одна-две умопомрачительные модели без указания цены.

Адвокат остановился перед одним из них.

-                    Моя сестра обычно ходит сюда, — сказал он и ввел Линду в красивое помещение, офор­мленное в серебристо-серых тонах.

Подошедшая к ним элегантная женщина одним взглядом охватила далеко не новый, но прекрасно сшитый костюм Линды, слегка устаревшие, но сверкающие туфли и сумоч­ку, и сразу же узнала своего давнишнего по­купателя.

-                   Месье Морнэ... вы давно не были у нас с вашей сестрой.

-             Действительно. Возможно, моя жена что-нибудь выберет у вас. Нам нужны вечерние платья.

-                 У меня есть именно то, что нужно мадам. И какое это счастье, что коллекция потрясаю­щих нарядов из Парижа прибыла только на этой неделе! Мадам пройдет со мной?

Сменив практичный костюм и свитер на тем­но-зеленое бархатное платье простого покроя, с длинными рукавами и высоким вырезом, Линда вышла к Люку, сидящему в кресле и читающему газету, и немного застенчиво про­демонстрировала себя.