Захваченная этой полубезумной идеей, она поднялась наверх, дабы удостовериться, что все вещи миссис Олард забраны.
Когда она спустилась в гостиную, адвоката все еще не было. И Линда вспомнила, что он собирался зайти к мистеру Менсфилду. Она выпила кофе и приступила к делу, которое откладывала сколько могла. Разобрать стол матери и очистить его от бумаг было необходимо, особенно теперь, когда все более или менее устроилось и весьма вероятно, что дом будет продан. Все последнее время Линда жила словно во сне, делая все, что говорил ей Люк Морнэ, и не позволяя себе слишком задумываться о будущем, но пора наконец посмотреть ему в лицо.
Она закончила разбирать ящики и, спустившись в кухню, накрыла стол к ланчу, на который полагались вовсе не отбивные, а сыр и пикули, а также рогалики, которые Морнэ купил рано утром. Не стоит затягивать ланч, решила она. Нам нужно о многом поговорить.
Но ей не удалось исполнить задуманное. Энергичным шагом вошел Люк, сказал, что проводил ее родственницу до машины, а потом навестил своего друга. Словно невзначай, он добавил:
- Как вы называете меня, Линда?
— Называю вас? Ну... мистер Морнэ.
— Меня зовут Люк.
- Да, я знаю, но не могу называть вас так: я была вашей служащей. Что, кстати, напомнило мне...
Он не дал ей продолжить.
— Нет, можете. — Люк уселся на стул и улыбнулся ей. — Вы выйдете за меня замуж, Линда?
Линда положила булочку, которую намазывала маслом, на тарелку и растерянно посмотрела на него.
- Зачем? - спросила она.
Это развеселило его, однако он только сказал:
— Разумный вопрос. Мне тридцать шесть лет Линда. Мне нужна жена, которая следила бы за моим домом, развлекала моих друзей и... э-э-э... поддерживала меня.
— Но Бонно замечательно следят за вашим домом, а вашим друзьям я могу не понравиться. К тому же вы вовсе не нуждаетесь в поддержке. На самом деле это вы все время поддерживаете меня. — Она вежливо добавила: — Спасибо за ваше предложение. Сегодня утром мне пришла в голову замечательная идея. Я продам дом и смогу вернуть вам те деньги, которые вы внесли в банк.
— И?
— А потом я найду работу.
— Вас посещают довольно странные для такой рассудительной девушки идеи, Линда. Какую работу вы сможете найти? И где вы будете жить? И как вы будете платить за жилье и еду из тех грошей, которые станете получать?
— Знаете что, — сердито проворчала Линда, — я думала, вы обрадуетесь возможности освободиться от меня и вернуться домой. — Она нахмурилась. — У нас очень странный разговор.
— Действительно. Давайте начнем его сначала. Вы выйдете за меня замуж, Линда?
7
Линда смотрела на него через стол.
- Но вы не... Не может же быть, что вы влюблены в меня...
- Я ничего не говорил ни о любви, ни о влюбленности, Линда. На самом деле счастливый брак с таким же успехом могут обеспечить взаимные совместимость, симпатия и медленно растущая глубокая привязанность, которая при таких условиях неизбежно возникает. Вполне солидный фундамент, для того чтобы начинать строить отношения. В то же время слишком часто браки, заключенные импульсивно, в порыве страсти, оказываются сплошным несчастьем и недоразумением. — Он улыбнулся. - Я, наверное, похож на старшего брата, читающего вам лекцию? Поверьте, я к этому не стремился. Я просто пытаюсь как можно яснее обрисовать ситуацию, не изображая романтических чувств, которых не существует.
— А если я скажу «да»?
— Мы поженимся как можно скорее и вернемся в Квебек. Вы, конечно, оставите дом себе. Нам обоим нравится Тринити, не так ли? И было бы неплохо иметь возможность приезжать
сюда.
— Вы когда-нибудь влюблялись? — спросила
Линда.
Если Люк и был удивлен вопросом, то не
показал этого.
— О, бессчетное множество раз. Вы ведь знаете, молодым людям свойственно влюбляться.
А вы?
— О да. В кинозвезд, и в учителя музыки в школе, и в брата моей лучшей подруги — только они уехали за границу, и я забыла о нем. И конечно же был еще Алекс, но его я не любила, просто привыкла к нему. Маме он нравился. И Алекс всегда был очень внимательным... до тех пор, пока не узнал, что папа банкрот, и не испугался, что его карьера может быть испорчена, если он женится на мне. А вашу карьеру я не испорчу?
Люк ответил ей со всей серьезностью:
— Нет. Мне даже кажется, что я обрету дополнительное преимущество. Женатый адвокат всегда выглядит в глазах клиентов намного надежнее!
— Вы можете встретить кого-нибудь и полюбить... Как и я...
— Такая возможность существует. Однако не забывайте, что я уже давно не впечатлительный юноша, да и вы, если мне будет позволено сказать, достигли рассудительного возраста.
— Мне двадцать пять, — выпалила Линда, - и если вы считаете меня безнадежной старой девой, то вы ошибаетесь!
— Нет-нет, ничего подобного я не имел в виду. Я просто хотел отметить, что мы идеально подходим для ролей мужа и жены.
— Вы сделали мне предложение не потому, что жалеете меня?
— О Боже, нет!
В его голосе звучала подкупающая искренность. И все же Линда продолжала недоверчиво хмуриться.
— Может быть, нам стоит подождать и как следует все обдумать?
— Со своей стороны я уже все решил. Но если вам требуется время, пожалуйста, Линда, сколько угодно. Я вернусь в Квебек, и вы сможете не торопясь обдумать мое предложение.
Такая перспектива ее совсем не вдохновляла — остаться в доме одной, лишившись поддержки и советов Люка... Но не может же она спросить у него совета по поводу того, стоит ли ей выходить за него замуж?
— Вы ничего обо мне не знаете...
- Напротив, я знаю, что вы способная, умная, имеете те же вкусы и интересы, что и у меня. Вы хороший слушатель, не пасуете перед жизнью и помимо всего прочего очень привлекательная молодая женщина. И позвольте уж внести полную ясность: я не буду требовать или ждать от вас романтической привязанности до тех пор, пока вы не будете к ней готовы.
— Для начала — просто друзья?
— Вы поняли, что я имею в виду? Разумно и практично. Просто друзья, хорошие друзья.
— Есть еще одна вещь. Думаю, вы деликатно об этом умалчиваете, но я хочу, чтобы вы знали: я выхожу за вас замуж не из-за денег.
Люк внутренне возликовал. Его дорогая Линда выйдет за него замуж и рано или поздно сумеет полюбить его. А до тех пор его любви хватит на двоих. Он твердо сказал:
— Я это знаю, и у меня действительно довольно много денег. Тем приятнее будет их с кем-нибудь разделить. - Его улыбка была теплой, дружеской и в высшей степени ободряющей. — Так вы выйдете за меня замуж, Линда?
— Да, выйду. Вы мне нравитесь, и я знаю, что мне бы очень вас не хватало, если бы вы уехали. И... и когда вас нет рядом, я чувствую себя потерянной. Только мне хотелось бы надеяться, что я не стану для вас разочарованием. - Она вопросительно посмотрела на него. — Вы скажете мне, если это случится?
- Да. Обещаю. - Люк перегнулся через стол и взял ее руку в свои. — Вы не будете возражать, если мы поженимся как можно скорее, по особому разрешению? Здесь, в Тринити? И сразу же вернемся в Квебек?
— Я все еще не упаковала вещи мамы...
— Тогда начинайте сразу же. А я навещу миссис Спаркс и поговорю со священником.
— Получение специального разрешения займет много времени?
— Оно должно прийти по почте завтра утром. Все, что от нас требуется, — это назначить время и день.
— Будем присутствовать только мы?
— Ну, я думаю, Лэри Менсфилд с радостью придет в церковь. И как насчет мистера Ривза и миссис Беркли?
— Ах да, свидетели. Конечно. Хорошо. А теперь, когда все решено, нам лучше приступить к делу.
Линда встала и начала убирать со стола. Но он забрал у нее тарелки и положил руки ей на плечи.
— Какое полное отсутствие романтики — делать вам предложение над остатками еды! Я должен загладить мою оплошность... — Люк наклонился и нежно поцеловал ее. — Мы будем счастливы, Линда, я обещаю.
Его поцелуй согрел ей душу. Она также была достаточно честна для того, чтобы признать, что наслаждалась им, и впервые со смерти матери почувствовала прилив удовольствия и счастья...
Как только Люк отправился на поиски священника и миссис Спаркс, Линда поднялась в комнату матери и начала разбирать ее вещи.
Шкафы и полки были набиты битком. За короткое время, пока отсутствовала Линда, миссис Уайт действительно истратила изрядные деньги на одежду, шляпы и туфли - которые по большей части надеть было невозможно. Они отправятся в благотворительный магазин.
Она выбрала один-два наименее кричащих наряда и отложила в сторону на случай, если миссис Спаркс захочет их взять, засунула все остальное в пластиковые мешки, а затем открыла шкатулку с драгоценностями матери. Там лежали нитка жемчуга, кольца, броши и серьги. Все это теперь принадлежит, наверное, мне, подумала Линда и закрыла шкатулку. Можно было бы надеть жемчуг на свадьбу, но все остальное придется убрать — до тех пор, пока не появится случай чем-нибудь из этого воспользоваться.
"Волшебный мир" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный мир". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный мир" друзьям в соцсетях.