— Здорово! — сказал Ас и сел на пень. — Нужно позвонить твоему начальнику, и он сегодня же вышлет их нам.

— Так я и знала, что ты меня не слушал! — Фиона снова начала злиться.

Почему он все время старался разозлить ее? Почему не может выслушать ее от начала и до…

— Я тебя слушаю. Объясни, пожалуйста. У нас для этого есть целый день, — Ас скрестил руки на груди и улыбнулся.

Хорошо, — Фиона вздохнула. — Я попробую еще раз. Дважды в год Кимберли получает новую должность, на которую, по слухам, ее назначает Президент Соединенных Штатов. Но по закону мы не можем заявить об этом открыто. Она уже была циркачкой, экскурсоводом в восстановленной американской деревушке, актрисой елизаветинской эпохи, дизайнером помещений…

— И вы продавали одежду и аксессуары для каждого ее нового образа.

— Кто-то в этом мире может зарабатывать, — сказала Фиона резче, чем хотела.

— А филантропом Кимберли была?

— Была, — отрезала она и вдруг засмеялась.

Гнев и страх внезапно исчезли. Ведь едва она осознала, что владела настоящей картой сокровищ, то от ужаса потеряла дар речи. Ас стал опять для нее головной болью, обвинителем, считающим, что она недостаточно внимательно относилась к карте… Ситуацию спасла его шутка.

Фиона улыбнулась:

— Вообще-то, это была одна из самых удачных наших задумок. Очень богатый старик нанял Кимберли, чтобы она распорядилась его миллионами, а все его жадные родственники остались ни с чем. Этими деньгами мы многим помогли в тот год.

— А в этом году?

— В этом году Кимберли пришлось изучать карты, чтобы она смогла стать картографом. Кажется, в Монтане есть неисследованные места, и Президент…

— Понятно, — перебил ее Ас. — А что ты сделала с картами, которые прислал тебе отец?

— Уложила в чемодан. Видишь ли, каждый раз нужны новые детали. Однажды, когда она тайно была в Англии, под викторианский стиль сделали даже…

— Очень старый дом, — пробубнил Ас.

— Так вот, из-за этого в моду вошла одежда викторианской эпохи, домашняя утварь и даже книга о жизни в те времена.

— Картографу необходим чемодан.

— Наполненный инструментами и книгами.

— А еще картами.

— Мы с художественным директором сделали копию карт отца, а потом он их напечатал на специально состаренной бумаге.

— Насколько я понял, чтобы увидеть карту, нам надо всего лишь купить этот чемодан?

На мгновенье Фиона отвела от него взгляд и посмотрела на деревья. На ветке сзади Аса сидела маленькая птичка, и Фионе очень хотелось спросить, как она называется. Что угодно, лишь бы отложить момент признания. Глубоко вздохнув, она пробормотала:

— Не совсем так. Все карты, а их двадцать одна, нанесли на один большой лист бумаги, примерно триста сорок на четыреста пятьдесят сантиметров, а потом разрезали. У моего отца карты были большими и подробными. Даже когда мы их сократили, они все равно оказались огромными.

Несколько секунд Ас осмысливал ее ответ:

— И большой он, этот чемодан?

— Ну, где-то… по-моему, сантиметров десять, — вероятно, Фиона на глаз прикидывала размеры.

Ас вздохнул:

— Другими словами, нам придется купить сотни этих чемоданов, чтобы собрать по кусочкам целую карту.

— Может, и тысячи. Вполне вероятно, что нам будут попадаться одни и те же куски. На самом деле неплохо все купить в одном месте. Да, еще: чемоданы продаются только с Кимберли.

— То есть придется покупать и куклу?

— Цель покупки — не чемоданы, а кукла, — Фиона не желала слышать ничего плохого в адрес любимицы.

— А если я найму кого-нибудь, кто вломится в «Игрушки Дэвидсона» и украдет…

— Ты хоть знаешь, какая там служба безопасности? Ты даже представить себе не можешь, чего только не предлагают моим людям, чтобы узнать, кем дальше будет Кимберли. Они… — Фиона замолчала, внезапно осознав, что они с Кимберли больше не одно целое.

— Девочки, — вдруг сказал Ас. — Куклу покупают маленькие девочки…

— Миллионы, — подтвердила Фиона, не понимая, куда он клонит.

— Нужно найти много маленьких девочек, купивших много кукольных чемоданов, и попросить прислать нам карты по факсу.

— И предложить вознаграждение за каждый кусок карты, которого у нас нет.

— А вознаграждением будет Оливия, девочка-птицелов.

Октавия, натуралист, — поправила Фиона. — Но для того, чтобы найти много маленьких девочек, нужно выйти в Интернет, а тогда нас может засечь полиция.

— Конечно. Именно поэтому мы будем все делать через родственников.

— Родственники? Тогда их потребуются сотни, а жить они должны по всей стране. И кто будет платить за все эти куклы?

— Родственники, — повторил Ас, взял ее за руку и потащил к машине.

«Родственники» оказалось единственным словом, которое она от него услышала за всю дорогу до «Голубой орхидеи».

— Это была пеночка, — вдруг сказал он.

— Что?

— Птичка, на которую ты смотрела.

— А я и не знала, что смотрела на одну из твоих противных птиц! — Фиона увидела, что он улыбается, и шлепнула его по руке.

— Ах! — воскликнул он, делая вид, будто ему больно. — Ты и правда самая жестокая женщина на свете! Могу поспорить, Джереми весь в синяках.

Имя отрезвило Фиону, она поняла, что уже несколько дней не вспоминала про Джереми, слишком увлеченная другим человеком. Хотя еще многое оставалось невыясненным, все равно она узнала об Асе Монтгомери больше, чем когда-либо знала о Джереми. Она тысячу раз спала с ним, но так и не добилась близости. Она была в курсе, что Ас ест, что предпочитает носить, о чем думает… О своем женихе она не знала ничего подобного.

— Я позвоню ему, когда мы вернемся, — пробурчала Фиона.

— После того, как мы достанем карту, — быстро сказал Ас. — Тогда у тебя будет, что ему поведать.

— Хорошая идея, — как-то слишком быстро согласилась она. — После того, как добудем карту.

* * *

— Три? — возмутился Ас в трубку. — Ну, ты и хитра! Кто учил тебя вести дела? — Все куклы, — он обращался уже к Фионе. — Платья, туфли, шляпы и всякие разности она хочет в тройном экземпляре. И еще она требует список людей, мечтающих о первой кукле.

— Но у нас этого нет и, возможно, никогда не будет, — нервно сказала Фиона. — И что у тебя за семья, если девятилетняя девочка торгуется?!

— Ммм, — ответил Ас и вернулся к телефонному разговору. — Как я узнаю, что ты все сделала? У меня есть факс, и он пока молчит. Да, поговорим, когда у меня будут карты. Ммм, не за что. Этим занимается мисс Беркенхолтер, причем одна. Поняла? А теперь живо в магазин! Чтобы через час у меня был факс!

— Чего она хотела? — Фиона с трудом верила, что он разговаривал с ребенком.

— Стать одним из директоров новой компании игрушек. Она хочет иметь влияние на производство новой куклы. Есть у нас что-нибудь поесть?

— Пойдем, я сделаю тебе бутерброд.

Ас сел за стол и стал наблюдать, как Фиона доставала из холодильника горчицу, мясо, помидоры и салат.

— Как ты можешь обещать ей куклу, которая еще даже не существует и не факт, что когда-нибудь будет существовать? — спросила она. — Даже если мы выпутаемся из этой истории, где мы достанем деньги?

— Что-нибудь придумаем, — ответил Ас, пристально глядя на бутерброд. — И еще майонезом, хорошо? И…

Он замолчал, потому что на кухне зазвонил телефон. Они быстро посмотрели друг на друга, в глазах обоих промелькнул страх. Номер знал только двоюродный брат Аса Майкл Таггерт, но они разговаривали с ним всего несколько минут назад.

Ас схватил трубку и после секундного молчания грубовато произнес:

— Да, она здесь.

Фиона взглянула озадаченно.

— Фи, дорогая, — услышала она голос Джереми.

Сколько времени прошло с тех пор, когда она его слышала? А раньше он называл ее когда-нибудь дорогой? Фиона чувствовала себя виноватой. Последний раз она видела его по телевизору, он умолял ее сдаться.

— Как ты, дорогая?

— Замечательно, — она сглотнула ком в горле. — А ты… дорогой?

Ас сидел на стуле, уставившись в окно, его лицо оставалось совершенно бесстрастным.

— Ужасно! Ведь тебя нет рядом.

— Что происходит? — спросила Фиона. Никогда еще Джереми не был таким милым и заботливым.

— Все по-старому. Охота за вами все еще идет. А ты слышала о двойном убийстве прошлой ночью? Теперь вы уже не в центре внимания.

— Нет, мы… то есть я стараюсь не смотреть новости, они расстраивают нас, то есть меня. Мы с Асом кое-что нашли. Думаю, мы близко подобрались к тому, кто убил Роя Хадсона и, что еще важнее, к причинам его убийства…

— Дорогая, я все понимаю. Делай, что считаешь нужным.

— Но я думала, ты хочешь, чтобы мы… то есть я сдалась.

— Конечно, хочу. Как юрист, я лишь это и могу вам посоветовать. Но я еще человек. Ты ведь помнишь об этом, правда?

— Джереми, ты меня пугаешь! Что случилось?

Ас повернулся и посмотрел на Фиону, брови у него поползли вверх от удивления. Фиона пожала плечами.

— Почему ты позвонил мне? Откуда у тебя этот номер? Ты дал его полиции?

— Конечно, нет, дорогая, — первую часть вопросов он проигнорировал. — Если они узнают о нем, я скажу, что понятия не имел, чей это номер. Поэтому я звоню тебе из автомата.

— Зачем ты позвонил? — повторила Фиона.

Его голос и манера говорить чересчур изменились. Джереми, которого она знала, наорал бы на нее за то, что она прячется от закона. Джереми, которого она знала, ни на секунду не перестает быть юристом и всегда с рвением выполняет свой гражданский долг. Но сейчас он разговаривал с преступницей на редкость спокойно, даже нежно.

— Звоню, чтобы узнать, как дела, как ты, может, тебе нужно что-нибудь.

Фионе хотелось сказать, что ей необходима карта, но она не собиралась говорить ему правду. Она была почти уверена: ее друг сейчас сидит в полицейском участке.

— Я в порядке. Мы в порядке, — наконец пробормотала она.