Аннабелл пожала плечами. Ее не удивило, что мисс Старлинг посчитала себя и понимающей, и красавицей.
— Полагаю, именно в магазине вы и услышали разговор про мою сестру.
Ей вдруг стало жарко. Она кивнула головой.
— Поклянетесь, что вымогали деньги в первый раз?
— Я уже сказала вам…
— Клянетесь, мисс Ханикоут? Мне очень важно знать все. Важно знать правду. — Зеленые глаза смотрели на нее со скепсисом. И с надеждой.
Аннабелл ненавидела лгать. От этого она страдала физически. Но если рассказать герцогу о прежних ее жертвах, ему захочется узнать, кем они были. А ей ни в коем случае нельзя выдавать такую информацию. Недаром она составила список того, чего никогда не позволит себе сделать. Все это ради клиентов, но прежде всего ради безопасности ее собственной семьи.
— Клянусь!
— Тогда вот мое предложение. Если не хотите предстать перед судьей… поработайте на меня.
Она прищурилась.
— В качестве кого?
— Портнихи, конечно.
Ну конечно!
— Вы хотите, чтобы я работала у вас на дому, ваша светлость?
— Да. У меня дом на Сент-Джеймс-сквер, о чем вам прекрасно известно. Полагаю, вы знакомы и с моим дворецким.
Аннабелл стало еще жарче. Но герцог предложил ей альтернативу тюрьме, высылке, а может, чему-нибудь и похуже. Она не потеряет мамочку и Дафну. Вдруг получится сохранить работу в магазине?
В душе забрезжил огонек надежды.
— Мне потребуется не так много времени, чтобы закончить бальные платья ваших сестер. Я с радостью поработаю над ними в обмен на мою свободу.
Он расхохотался, резко и гулко.
— Бальные платья — это только начало. Я хочу, чтобы вы создали полный гардероб для каждой из них. У нас только недавно закончился траур по отцу, и Оливия заявила, что все ее туалеты вышли из моды. Роуз как раз исполнилось пятнадцать, когда он… скончался. У нее мало платьев, которые могут подойти молодой девушке.
— Но на два полных гардероба мне потребуется несколько месяцев работы.
— Вы предпочтете провести эти месяцы в Ньюгейтской тюрьме?
— Нет, конечно. — Аннабелл расправила плечи. — Я привыкла к тяжелой работе. Буду приходить к вам с рассветом и работать до ночи.
— Нет.
Нет?
— Не поняла.
— Я не могу отпустить на волю шантажистку безвинных лондонцев. Вы будете жить под моей крышей. А я не спущу с вас глаз.
Только не это!
— Ваша светлость, — умоляюще воскликнула она. — Мать и сестра нуждаются во мне. Я не могу оставить их на длительный срок.
Герцог провел рукой по темным коротко остриженным волосам.
— Пусть за матерью поухаживает ваша сестра. Если история, которую я услышал от вас, правдива, я буду сам оплачивать квартплату и медицинские счета вашей семьи, пока вы работаете на меня.
Аннабелл задохнулась. Глаза защипало от подступивших слез. Мысль о том, что придется жить порознь с мамочкой и сестрой, была непереносима. Однако это было роскошное предложение.
— Можете отправить вашим записку, — продолжал герцог. — Сообщите им, что хотите. Я же поставлю миссис Смолвуд в известность, что у меня для вас есть особое задание. После того как вы закончите работу и я уверюсь, что вы исправились, думаю, у меня получится убедить ее взять вас на прежнюю должность.
Аннабелл с мольбой поглядела на герцога.
— Могу я хотя бы попрощаться с матерью и сестрой?
— Почему я должен выпускать вас из поля зрения, тем более что вы не дали мне повода поверить вам? Нет, вы пойдете со мной прямо сейчас. — Герцог встал. Его терпение заканчивалось. — Идете или нет?
Секунду поколебавшись, Аннабелл тоже поднялась и посмотрела ему прямо в глаза.
— Похоже, ваша светлость, вы сейчас взяли портниху на полный рабочий день. — Они обменялись рукопожатием, подтверждая договоренность. В уголке рта у Оуэна обозначилась усмешка, разительно поменявшая его облик. Из сурового моралиста он неожиданно превратился в беспринципного нахала.
Аннабелл на краткий миг испытала к его светлости теплое чувство, но при этом в ушах у нее раздался тревожный звоночек. Правило номер пять из ее списка гласило: никогда не вступать ни в какие отношения с бывшим клиентом, однако она напомнила себе, что это просто сделка и не более того. Отношения с ним и его семьей будут прекращены, как только работа над гардеробом юных леди закончится. Да они и сами будут рады от нее избавиться — в конце концов она всего лишь портниха без пенни за душой и с криминальным прошлым. И поломанными очками.
Герцог предложил Аннабелл руку, вежливо указывая путь.
— Позвольте, мисс Ханикоут?
Шагая рядом с герцогом, Аннабелл вдруг чуть ли не с ужасом осознала, что только что заключила сделку с самим дьяволом.
Глава 4
По дороге к своему дому Оуэн не сказал мисс Ханикоут ни единого слова. Он был слишком занят мыслью о том, что он поступает неразумно.
Рядом шагала маленькая злодейка, угрожавшая разрушить репутацию его сестры, а он, вместо того чтобы выдать ее властям — что было бы вполне логичным поступком, — пригласил в свой дом, обеспечивая ей свободное общение со своими сестрами. Не говоря уж о столовом серебре. О боги!
Широко шагая, Оуэн вышел из парка и направился на запад по Пиккадилли, время от времени замедляя шаг, когда девица уж слишком отставала. Он даже сначала предложил ей руку, что на него совершенно не походило, но сейчас они шли порознь. Их прогулку нельзя было назвать приятной. Оуэну даже стало интересно, что подумали бы его друзья и знакомые, увидев герцога Хантфорда таким изгвазданным, да еще и в компании потрепанной спутницы. Вздрогнув при этой мысли, его светлость ускорил шаг и поблагодарил небо за то, что ни один уважающий себя представитель светского общества не выйдет на улицу в такой безбожно ранний час.
При виде своего сложенного из кирпича городского дома Оуэн вздохнул с облегчением. Как только он переступит порог, сразу передаст мисс Ханикоут в руки экономки — миссис Потсбери обожает нянчиться с заблудшими созданиями — и вернется к своим каждодневным делам.
Распахнув переднюю дверь, он провел мисс Ханикоут в холл. Секунду спустя появился Деннисон. Кустистые брови дворецкого подпрыгнули, когда он увидел хозяина дома вместе со странной молодой женщиной.
Оуэн послал ему предостерегающий взгляд.
— Передайте миссис Потсбери, что я хочу видеть ее.
Деннисон заторопился прочь, а Оуэн принялся расхаживать туда-сюда, венецианская плитка звенела у него под ногами.
— У меня с собой ничего нет, — сказала мисс Ханикоут. — Ни ниток с иголками, ни материи, ни кружев… Мне много чего потребуется, чтобы начать работу.
Он остановился и посмотрел на нее. Судя по всему, ей не терпелось приняться за исполнение своих обязанностей. Почему-то в нем это вызвало раздражение. Ее чепец тоже раздражал. Он ткнул в него пальцем.
— Почему вы носите такую странную штуку?
— По причине скромности, ваша светлость. — Тон, которым она ответила, был каким угодно, но только не скромным. Скорее полным сарказма.
Он не мог понять, почему чепец так докучал ему. Все женщины-служанки носят нечто подобное. Но этот казался чересчур безвкусным для такой горделивой женщины, как мисс Ханикоут. Если она способна создавать прекрасные вещи, почему бы ей не соорудить для самой себя что-нибудь менее отвратительное?
— В нем вы похожи на гриб.
Вскинув брови, Аннабелл уже открыла было рот, но тут, переваливаясь на ходу, объявилась миссис Потсбери, которая на корню пресекла ее попытку ответить.
— Доброе утро, ваша светлость. — Экономка присела в реверансе. Его всегда приводило в восторг умение этой женщины сохранять равновесие. Фигура ее очертаниями напоминала горшок с длинными ручками и тонкими ножками. А чепчик напоминал пупочку на крышке.
— Миссис Потсбери, — обратился он экономке, — это мисс Ханикоут. Я заказал ей новый гардероб для сестер, поэтому она задержится у нас на несколько месяцев.
Экономка улыбнулась Аннабелл, но морщинки, появившиеся на лбу, говорили о том, насколько она озадачена.
— Ясно. Мне разместить мисс в одной из комнат мансарды?
Даже его сообразительная экономка не могла понять, как относиться к неожиданной гостье.
— Оставляю это решение на ваше усмотрение.
Нахмурившись, миссис Потсбери обратилась к новому члену своего персонала:
— А где ваши вещи?
— Остались дома. — Мисс Ханикоут выразительно посмотрела на герцога. — У меня не было времени собраться.
Экономка поперхнулась:
— Боже правый!
Вот именно! Оуэн повернулся к мисс Ханикоут:
— Мы пошлем за вашими вещами. Можете черкнуть записку матери и сестре. С миссис Смолвуд о вашем новом задании я поговорю сам и попрошу ее прислать все необходимое для работы. Но до того как вы займетесь делом, отправляйтесь вслед за миссис Потсбери на кухню и нормально позавтракайте. — Оуэн понимал, что ведет себя слишком властно. Но все равно. — И подберите себе другой чепец.
Обе женщины округлили глаза от удивления, потом экономка торопливо увела мисс Ханикоут на половину слуг.
Вероятно, причиной отвратительного настроения его светлости был недостаток сна. Оуэн прошествовал к себе кабинет, полагая, что сейчас самое время для стакана бренди.
Миссис Потсбери ввела Аннабелл в маленькую аккуратную комнатку, из которой она, вероятно, управляла всем домом. Полки вдоль стен были заставлены рядами стеклянных банок с домашними заготовками и блестящими жестяными банками всех размеров. Имелась тут и небольшая библиотечка из книг по ведению хозяйства. От вкусных ароматов кофе, чая и специй у Аннабелл заурчало в животе.
Экономка указала ей на стул, приткнутый под круглый столик, рассчитанный только на двоих.
"Во власти обольстителя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Во власти обольстителя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Во власти обольстителя" друзьям в соцсетях.