— Какая чушь! — Его голос прозвучал тихо и спокойно, но глаза метали молнии. — У тебя был выбор. Проклятая гордость для тебя важнее моих сестер. Важнее нас с тобой!

— Это неправда! — задохнулась она. — Я обожаю Роуз. И… прекрасно отношусь к тебе. Но я пообещала молчать! — Это прозвучало жалко даже для ее ушей. — Я ведь рассказала тебе. Только что!

— Ты рассказала, да. — Оуэн вздохнул и коротко глянул на кроваво-красные пятна на ковре. — Только выжидала слишком долго.

Не слушая ее ответа, он развернулся на каблуках и пошел вон из комнаты. Аннабелл как привязанная шагнула за ним. Что же ей сделать для того, чтобы выправить положение?

— Эверил! — крикнул Оуэн.

Джеймс и Оливия, задыхаясь, торопливо шли по коридору.

— Вы нашли что-нибудь еще?

— Нет, — покачал головой Оуэн. — Но мне необходимо поговорить с Уинтропом. Вы его не видели?

— Видели в комнате для завтраков. Он там вместе с лордом Харсби.

— Оливия и Аннабелл, оставайтесь здесь. — Если кто-то и заметил, что он назвал ее по имени, то наверняка не стал заострять на этом внимание. Оуэн повернулся к мистеру Эверилу: — Пойдем со мной.

Аннабелл беспомощно наблюдала, как мужчины зашагали в сторону комнаты для завтраков. Оливия скрестила руки на груди.

— Чего это он тут раскомандовался? Я не собираюсь стоять и ждать, пока моя сестра в опасности. — Она бросилась по коридору вслед за ними, Аннабелл — за ней. Перед дверью Оливия повернулась к Аннабелл и приложила палец к губам. Они остались стоять в коридоре, напряженно прислушиваясь к тому, что происходило внутри.

— Доброе утро, герцог, — сказал лорд Харсби.

— Действительно, доброе, — жизнерадостно подхватил Уинтроп.

— Нет, — отрезал Оуэн. — Совсем наоборот.

— Умоляю, скажите, в чем дело? — спросил граф, весь — сплошное участие.

— Где моя сестра?

— Дорогой мой! — воскликнул он. — Понятия не имею. И о какой из сестер вы говорите?

Оливия и Аннабелл подскочили от донесшегося до них звона упавшего на пол столового серебра и грохота разбитого фарфора. Заглянув в дверную щель, они увидели, как Оуэн, стоявший к ним спиной, перегнулся через стол и, схватив Уинтропа за лацканы, опрокинул его на стол и принялся валять прямо среди блюд. К жилету графа прилипла яичная скорлупа, грудь покрылась разводами от желе. Лицо Уинтропа побагровело.

Тщетно пытаясь вырваться из рук Оуэна, граф просипел:

— Как вы смеете! Отпустите немедленно.

Лорд Харсби стоял рядом и только разводил руками.

— Послушайте, Хантфорд, что бы ни случилось, почему бы нам не обсудить это как подобает джентльменам?

Проигнорировав оба призыва, Оуэн предпочел и дальше трясти Уинтропа, при этом скинув на пол еще несколько тарелок и расколошматив пару-тройку бокалов.

— Что произошло в библиотеке сегодня ночью?

Граф облизал губы. Его покатый лоб покрыл пот.

— Ничего особенного. Просто небольшое недоразумение. Ничего непоправимого не произошло, уверяю вас!

— Предлагаю рассказать мне все, — заявил Оуэн. — Иначе, клянусь, я выбью из тебя правду свечным канделябром.

— Хорошо, хорошо, — с трудом выдавил граф. — Я расскажу. Поздним вечером я случайно зашел в библиотеку и увидел там вашу сестру, леди Роуз. Она читала. Я попытался заговорить с ней, просто из вежливости, но, судя по всему, она была не в состоянии поддержать разговор…

Оуэн снова начал трясти мерзавца, пока тот не закашлялся и не стал хватать воздух ртом.

— Смотри у меня, Уинтроп! Что было дальше?

— Ничего. Было ясно, что ей не нравится моя компания, поэтому я ушел, а она осталась в библиотеке.

— Откуда у тебя рана над ухом?

— О, это? — Граф нервно засмеялся. — Вчера в конюшне я нагнулся, чтобы проверить седло, а когда резко выпрямился, ударился головой. Весьма неуклюже с моей стороны.

— Врешь! — Оуэн едва сдерживал злость. Он приблизил лицо к лицу Уинтропа, мускулы его тела напряглись. Он словно приготовился кинуться на графа, чтобы атаковать его. — В библиотеке что-то произошло между Роуз и тобой.

— Это правда, Уинтроп? — Лорд Харсби обошел стол и встал рядом с Оуэном. Бросив короткий взгляд на Оливию и Аннабелл, хозяин дома не попросил их удалиться.

Граф на секунду прикрыл глаза, потом, вздохнув, признался:

— Да, да, это правда. Но пострадал при этом именно я. Она ударила меня фонарем по голове. Я потерял сознание, а когда пришел в себя, ее уже не было. Я подумал, что она вернулась к себе.

— У моей сестры нет склонности к насилию. Я выясню, чем ты спровоцировал ее на это, а потом мы встретимся на дуэли.

Оуэн оттолкнул графа прочь. Тот упал на стол, лицом в блюдо с копченой селедкой.

Он заслуживал гораздо худшего.


Аннабелл чувствовала свою вину за произошедшее. Если бы она все рассказала Оуэну раньше, он поставил бы графа на место, и тому в голову бы не взбрело даже близко подойти к Роуз.

В последнее время Оуэн просто игнорировал ее, теперь она дала ему повод для ненависти. От этой мысли Аннабелл вдруг почувствовала слабость, руки у нее задрожали. Нужно помочь ему найти Роуз и молиться о том, что девушка серьезно не пострадала.

После этого Аннабелл упакует свою корзину с принадлежностями для шитья и навсегда попрощается с Оуэном и его сестрами. Она уже и так принесла им немало страданий.

Глава 24

Лорд Харсби похлопал Оуэна по плечу:

— Мои слуги в вашем распоряжении. Просто скажи, что еще нужно, и я все обеспечу.

Оуэн вытер руки о свой сюртук. После того как он держал Уинтропа за горло, ему хотелось их вымыть. Двинув подбородком в сторону графа, который все еще лежа извивался на столе, он сказал:

— Негодяя надо отвести в его комнату и позаботиться о том, чтобы он никуда не делся.

— Позволь мне, — сухо предложил Эверил. Если Уинтроп начнет сопротивляться, он не откажет себе в удовольствии въехать кулаком в эту мерзкую рожу.

— Все, кто сможет помочь в поисках Роуз, пусть через десять минут соберутся в гостиной, — объявил Оуэн.

— Разумеется, — согласился Харсби. Он с отвращением посмотрел на Уинтропа и вышел в коридор, чтобы дать указания дворецкому.

Оуэн быстро произвел мысленные расчеты. Если поисковые группы отправятся в самое ближайшее время, у них впереди будет двенадцать часов светового дня. Господи, как ему хотелось, чтобы Роуз нашлась до темноты! Когда он представил, как сестра была напугана нападением Уинтропа, кровь застучала у него в висках.

Будь проклят этот Уинтроп, и мать вместе с ним! На ней лежит такая же вина, как и на графе!

— Мы тоже пригодимся, Оуэн. — Он обернулся и с удивлением увидел за спиной Оливию. Рядом с ней стояла Аннабелл, бледная, но глядевшая с вызовом, готовая сопротивляться, если он отправит ее в свою комнату.

А он не собирался этого делать.


О, как он был зол на нее! После всего, что у них было, Аннабелл имела от него какие-то секреты! Это такое же коварство, какое медленно отравило отношения в их семье. Он никогда не простит ее, как бы она ни раскаивалась в этом.

Но ему было понятно ее желание быть полезной, каким-то образом поучаствовать в поисках. Он считал нецелесообразным, если Аннабелл останется в стороне. Еще одна пара глаз, ушей и рук не будет лишней.

— Хорошо, — согласился Оуэн. — Помогите собрать гостей и слуг в гостиной.

Аннабелл явно почувствовала облегчение.

— Мы думаем, что Роуз так и осталась в ночной рубашке и пеньюаре. Ее домашние туфли нашлись в библиотеке, значит, она еще и босиком. Я схожу за одеялом и туфлями, чтобы одеть ее сразу, как только мы ее найдем.

Оуэн согласно кивнул. Тепло, обувь… Мужчины не подумали бы о таких мелочах. По крайней мере он не подумал бы.

— Она может прятаться где-нибудь в доме, — заявила Оливия с сомнением в голосе.

Оуэн тоже смутно на это надеялся.

— Я отправлю людей, чтобы они проверили каждую комнату, каждую нишу. — Но он нутром чуял — Роуз сбежала, чтобы оказаться как можно дальше от распутного графа.

Когда Оуэн, широко шагая, вошел в гостиную, в голове у него уже сложился определенный план. Женщины обыщут все помещения в особняке, сады и парк возле дома. Мужчины разделятся на пары и верхом разъедутся в разных направлениях. Поместье Харсби было обширным, придется покрыть большие расстояния.

Босиком и без соответствующей одежды Роуз не уйдет далеко. Однако и защиты от разных проходимцев у нее тоже не будет. Держись, Роуз! Я скоро приду за тобой.


Аннабелл сидела в гостиной рядом с Оливией и внимательно слушала, как Оуэн инструктирует озабоченных гостей. Пожилые матроны, качая головами, тихо переговаривались друг с другом, а мисс Старлинг и дочь графа Уинтропа Маргарет сидели, надменно приподняв брови. Конечно, Маргарет знать не знала, что ее папаша имеет прямое отношение к исчезновению Роуз, иначе выказала бы сочувствие, пусть и притворное. Мужчины молчали с мрачными лицами, одновременно испытывая прилив возбуждения. Еще бы, ведь теперь появлялась возможность показать свое геройство! В особенности тому, кто найдет очаровательную Роуз. А может, они просто были рады не участвовать в охоте на куропаток третий день подряд.

Аннабелл уже порядком надоели разговоры. Ей все время приходилось сдерживать себя, чтобы не выбежать из дома и не броситься искать Роуз за каждым кустом, за каждым деревом, за каждой скульптурой. Оливия ритмично постукивала ногой. Она, вероятно, тоже сгорала от желания начать что-нибудь делать. Хорошо хоть, что она не относилась к истеричкам. Паника сейчас — плохой помощник.

На коленях Аннабелл держала узел. В практически невесомое одеяло она завернула пару туфель Роуз и все перевязала бечевкой. Когда каждый получил задание, Аннабелл встала. Женщины разбились на группы, которые разделили между собой этажи и помещения в доме. Помедлив, Аннабелл оказалась рядом с Оливией.