— Как вы могли позволить этому случиться? Я доверил вам присматривать за ней. И теперь вы говорите, что она исчезла?

Она закрыла глаза, пряча слезы. Этот вопрос она задавала сама себе с минуты пробуждения.


Оуэн прижал ладони к вискам. Ему нужно подумать.

Вчера вечером Роуз выглядела отлично. Даже счастливо. Не в ее привычках было уйти куда-то, никого не предупредив. Это Оливия была импульсивной, общительной и полной радикальных идей насчет слуг. Разве не так?

Он положил руку на плечо сестры.

— Где ты ее видела в последний раз?

— Она читала книжку рядом, в моей постели. И уже переоделась ко сну.

— О чем вы разговаривали?

Оливия затеребила кончик длинной каштановой косы.

— Не помню.

— О Египте, — выступила вперед Аннабелл. — Мы говорили, что было бы очень интересно побольше узнать о Древнем Египте.

У Оливии удивленно приоткрылся рот.

— Точно. Именно так.

Оуэн снова зашагал вперед по коридору.

— Давайте проверим в библиотеке. — Там не было ничего опасного, но что если Роуз потянулась за книгой и опрокинула на себя стеллаж? Или что-нибудь еще упало на нее? Оуэн пошел еще быстрее, Оливия и Аннабелл едва поспевали за ним.

Оуэн повернул за угол и толкнул тяжелую, обшитую дубовыми панелями дверь в библиотеку, боясь найти здесь Роуз, а еще больше боясь ее не найти. На первый взгляд в библиотеке все было в полном порядке. Длинные ряды нетронутых книг. Никакой перевернутой мебели. Но вместо того чтобы испытать чувство облегчения, Оуэн ощутил настоящую панику. Где, черт побери, может быть Роуз?

— Посмотрите сюда. — Аннабелл остановилась у шкафа слева от огромного окна. Он подошел и опустился рядом на корточки. — Тут лорд Харсби держит книги о древних цивилизациях. — Она указала на два прогала в четком и ровном ряду книг.

— Роуз была здесь, — сказал Оуэн. Он заглянул в мрачное лицо Аннабелл и понял, что ей так же тревожно, как ему. — Мы найдем ее. Я по-хамски обошелся с вами, мисс Ханикоут. Это не ваша вина.

Она кивнула, но глаза были полны сомнения. Позже он поможет ей все понять. После того, как они найдут Роуз.

Оливия изучала корешки книг на полке у противоположной стены, вытащила одну книгу и пролистнула ее.

— Вот этот том стихов она читала вчера вечером. Я в этом уверена.

Оуэн пересек комнату, чтобы взглянуть на книгу, и…

Вдруг что-то хрустнуло.

Пол покрывал толстый ковер, но на нем валялось что-то твердое. Оуэн остановился, опустился на колени перед большим креслом и обнаружил небольшой осколок стекла. Когда он внимательнее пригляделся, их оказалось несколько. Осколки сверкнули в солнечных лучах.

Его внимание привлек цветной орнамент на ковре. Несмотря на то, что основной узор был кремового и голубого цвета, рядом с креслом на ковре виднелись темно-красные пятна. Оуэн задохнулся от ужаса.

Нет! Господи, только не это!

Опускаясь на четвереньки, Оуэн принялся искать другие осколки, при этом молясь, чтобы не наткнуться на новые пятна крови. Больше пятен не было, но под креслом обнаружились женские домашние туфли. Оливия ахнула, когда увидела их. Можно было не спрашивать — они принадлежали Роуз.

— Я нашел несколько кусочков стекла. — Оуэн не стал упоминать про кровавые пятна. — Мне потребуется помощь Джеймса.

— Мы только что видели его в комнате для завтраков, — сказала Оливия. — Позвать его?

— Пожалуйста. И не поднимай особого шума. — Джеймс был единственным человеком, кому Оуэн тут полностью доверял. Кто-то в этом доме прекрасно знал, что случилось с Роуз. И если этот кто-то причинил ей боль, он поплатится жизнью!

Оливия выскочила из комнаты, оставив брата наедине с Аннабелл.

— Мне так жаль! — сказала она.

Ему захотелось обнять ее, прижать к себе и заверить, что все будет прекрасно. Но сам-то он не был в этом уверен.

— Давай более внимательно осмотрим комнату, вдруг мы что-нибудь пропустили.

Аннабелл кивнула, подошла к окну и раздвинула тяжелые портьеры.

— Стекла в целости и сохранности, замки на запоре. Я не думаю, что кто-то смог вылезти отсюда через окно.

У ее ног что-то блеснуло, скрытое краем портьеры. Оуэн наклонился и поднял фонарь. Часть стекол в нем вылетела, оставив острые зубцы у основания, оставшиеся стекла покрывали трещины.

— О Боже, — задохнулась Аннабелл. — Кому потребовалось причинить зло Роуз?

— Не знаю. — Это был его вечный страх с тех пор, как сестра закрылась в своей раковине. Немота превращала ее не только в объект любопытства, но и в беззащитную жертву.

— Оуэн, — тихо начала Аннабелл. — Есть одна вещь, которую я…

В комнату торопливо вошли Оливия с Джеймсом. Все, что Аннабелл собиралась поведать Оуэну, так и осталось не сказанным.

После короткого совещания с другом Оуэн решил, что им надо разделиться и обыскать дом, обращая особое внимание на все необычное. Оливия с Джеймсом возьмут на себя западное крыло особняка, а они с Аннабелл — восточное. Через полчаса встретятся здесь, в библиотеке. Если Роуз не найдется к тому времени, они поставят в известность хозяев, обратятся к гостям и организуют поисковые группы.

Джеймс и Оливия поспешно ушли. Оуэну тоже не терпелось начать поиски. Он повернулся к Аннабелл. Стоя на коленях, она рассматривала темно-красные пятна.

— Это ведь кровь, да?

Оуэн, кивнув, увидел, как побледнело ее лицо. Ужас, написанный на нем, говорил о том, что Аннабелл напугана так же, как Оуэн.

Они бросились в объятия друг друга, как волна накатывает на берег. Прижимая Аннабелл к себе, он наслаждался ощущением того, как ее голова лежит у него на груди, ощущением их близости. Несмотря на весь свой страх, который владел ею сейчас, она подняла к нему лицо и заглянула в глаза.

— Мы найдем ее, — сказала Аннабелл уверенным тоном.

Он тоже на это надеялся. И на то, что они найдут ее не слишком поздно.

— Пойдем.

Аннабелл удержала Оуэна за руку.

— Мне кое-что известно. — Он недоуменно уставился на нее. — Это касается Роуз.

— Что именно?

Аннабелл вздрогнула от его властного тона.

— Я постараюсь объяснить. — Она пообещала не разглашать тайну лорда Уинтропа и получила за это плату вперед. Выдать секрет было равнозначно воровству, но ее сведения могли помочь найти девочку. Выбор был очень прост: она должна открыть то, что знает. Рассказывать об этих отвратительных вещах нужно было очень осторожно. Однако на это у нее не оставалось времени. Словно желая подстегнуть ее, Оуэн начал мерить шагами окровавленный ковер.

Аннабелл откашлялась.

— Я думаю, что два с половиной года назад, на вечеринке в вашем поместье, Роуз стала свидетелем сцены, что заставила ее сбежать из дома. Это могло иметь последствия — перемену, произошедшую с Роуз.

Оуэн потянул ее за руку к канапе. Усадил и сел рядом сам.

— Говори.

— Один раз в магазине миссис Смолвуд я услышала, как любовница лорда Уинтропа рассказывала об их свиданиях.

— Какое отношение это имеет к Роуз?

Аннабелл нервно сглотнула. Подсластить пилюлю не удавалось.

— Граф также пользовался вниманием твоей матери.

Оуэн застонал.

— Нет никакой тайны в том, что моя мать была неверна отцу. Меня не интересовала личность ее любовников. Я думаю, их было несколько. Мне не хотелось знать, с кем она путалась, но теперь Уинтроп упал в моих глазах. Он считался другом моего отца.

— Очень жаль, — сказала Аннабелл, — но, по словам любовницы графа, кто-то вошел к ним спальню и застал их в постели.

До Оуэна дошло, что она хотела сказать. Он пристально посмотрел на нее.

— Ты полагаешь, это была Роуз?

— Да. Но не уверена на сто процентов.

— Мне кажется, у тебя есть еще что рассказать.

— Да, есть. — Аннабелл почувствовала, как жар заливает ей лицо. Так хотелось уберечь Оуэна от переживаний! — В тот день, когда Роуз зашла в спальню, граф с любовницей были не одни. Вместе с ними была твоя мать.

Оуэн смотрел прямо перед собой отсутствующим взглядом. Лицо его было лишено всякого выражения.

— Роуз ведь тогда была ребенком!

Сердце Аннабелл разрывалось от жалости к нему.

— Я знаю.

Оуэн встал и принялся мерить комнату шагами, словно пытаясь осознать то, что ему открылось.

— Значит, она так перепугалась, что сбежала из дому.

— Я думаю, да.

— И ее немота — это что-то вроде защитной реакции. — Оуэн потер лоб. — Это позволяло ей не обсуждать, что случилось в тот день… И не признаваться в том, что она что-то видела.

— Именно поэтому она так разволновалась, услышав, что среди гостей будет граф Уинтроп, — подхватила Аннабелл. — Она пыталась забыть тот день, но стоило ей узнать, что он здесь, прошлое снова настигло ее.

Резко обернувшись, Оуэн глянул на нее, словно обвиняя.

— Ты знала все и ничего мне не сказала!

У Аннабелл защипало в носу.

— Я… Мне… Я дала обещание.

— Кому? — Оуэн спросил с таким жаром, что она отступила назад.

— Графу Уинтропу.

Оуэн приподнял брови, потом покачал головой. Когда он снова заговорил, в его речи уже не было гнева, только горечь и опустошенность:

— Ты шантажировала и графа тоже. Ты солгала мне!

— Да. — Такое короткое, почти неслышное слово, но оно грозило обрушить шаткое взаимное доверие, которое возникло между ними.

— Но почему? Ты могла бы сказать мне правду.

— Если бы я рассказала, что и раньше занималась вымогательством…

Он фыркнул:

— Сколько раз это было, Аннабелл?

— Три. Неужели тебе не понятно? Я ведь знаю, ты не остановился бы, а стал задавать еще больше вопросов. Как это для тебя ни смешно, я придерживаюсь определенных правил поведения, и эти правила запрещают мне распространяться…