Судя по тем платьям, что Гарри видел в последнее время на сестре, ни одна уважающая себя девушка не воспользовалась бы ее услугами. Серый цвет, уродовавший ее фигуру на приеме у Олдхейвена, отпугнул бы даже лошадь.

Разговор об одежде заставил Гарри сосредоточить внимание на наряде возлюбленной.

– Господи, что это на тебе? Палатка?

Несмотря на душевные терзания, Софи тихонько захихикала. Она развязала тесемки, удерживавшие плащ у нее на плечах.

– Я позаимствовала это у твоей сестры, равно как и шляпку с вуалью. Только вот герцогиня гораздо выше меня…

– Ты прямо-таки утонула во всем этом, – с улыбкой сказал Гарри. – Уверен, в этом наряде тебя не узнала бы даже родная мать.

Софи грациозно скинула плащ с изящных плеч. В этой безрадостной гостиной ее розовое платье было подобно свежему цветку сакуры. Гарри больше не мог стоять так далеко от любимой. Он сделал несколько шагов, опустился на колени перед кушеткой и взял девушку за руки.

– Вот теперь ты выглядишь как моя любимая.

– Твоя сестра – она такая чудесная, – сказала Софи с улыбкой. – Вы с ней очень похожи. Знаешь, очень мило с ее стороны, что она согласилась нам помочь. Но не думаю, что ее муж это одобрил. Вчера вечером в опере Джеймс и Седжмур бросали друг на друга гневные взгляды подобно разъяренным львам.

Гарри со вздохом заметил:

– Моя сестра не могла выйти замуж за более неподходящего человека. Ибо родство с герцогом, враждующим с твоим братом, мне совсем не на руку.

Софи тоже вздохнула.

– Ах, как несправедливо, что деяния дяди Невилла бросили тень на всех, кто носит фамилию Фэрбродер. Но я-то всегда его недолюбливала, а Джеймс так и вовсе презирал.

– Ты же знаешь, как обстоят дела в обществе, Софи. Люди все еще судачат о родителях Седжмура, в то время как сам он всегда слыл образцом благопристойности.

– Гарри, что же мы будем делать? – прошептала Софи. Она явно ждала от него какого-то мудрого и правильного решения, но Гарри, к сожалению, пока такого не нашел.

Немного помолчав, молодой человек проговорил:

– Пен дала мне ключ от этого дома. Ночью или днем мы можем здесь с тобой встречаться.

Однако этот ответ Софи не удовлетворил.

– Джеймс постоянно за мной следит, – сказала она.

– Он даст тебе больше свободы, если ты согласишься выйти за Десборо.

Софи высвободила свои руки из рук Гарри и, вскочив на ноги, заявила:

– Я не могу выйти замуж за Десборо. Ведь я люблю тебя. Как ты можешь об этом просить?

Гарри тоже поднялся на ноги и заключил любимую в объятия, чувствуя, как она дрожит.

– Я об этом и не прошу, – пробормотал он.

– Значит, ты хочешь, чтобы я солгала?

– Как только мы с тобой поженимся, нам не нужно будет прятаться, – сказала Гарри.

– Мне тоже не нравятся все эти тайны, – прошептала Софи, крепко прижимаясь к любимому.

Какое-то время оба молчали. Наконец Гарри заявил:

– Так продолжаться не может. Это разрывает нам обоим сердца.

Глаза Софи наполнились слезами.

– И час, должно быть, уже подходит к концу. Мне так без тебя одиноко.

– А мне без тебя, – печально произнес Гарри. Он еще крепче обнял любимую и снова поцеловал ее в губы.

Губы Софи были необыкновенно нежными, а ее вздохи – необычайно сладостными, так что прошло несколько минут, прежде чем Гарри вспомнил, что хотел сказать ей нечто очень важное. Вот только времени почти не оставалось…

Тут Гарри услышал, как церковный колокол где-то в отдалении пробил ровно час. Глядя прямо в глаза любимой, молодой человек проговорил:

– Софи, нам нужно придумать какой-то план. Если Десборо сделает предложение, скажи, что ты не хочешь торопить события, договорились?

Софи ухватилась за ремень Гарри – как если бы не желала с ним расставаться. Но было ясно, что расстаться вот-вот придется, и ему оставалось лишь молиться, чтобы это расставание оказалось недолгим.

– Я не хочу торопить события, – тихо сказала девушка.

– Вот и хорошо, – с улыбкой сказал Гарри. Он еще раз поцеловал любимую и поспешно отстранился – чтобы не оказаться во власти охватившего его жара.

На лице Софи отразилось недовольство.

– Поцелуй меня еще раз, – пробормотала она.

– Я не смею. Дом пустой, а эта кушетка… При взгляде на нее в голову мне лезут не слишком пристойные мысли.

– Но я не возражаю… – Голос Софи дрожал. – Гарри, я не хочу уходить.

– А я не хочу, чтобы ты уходила. Но ты должна. – Гарри накинул на плечи девушки огромный плащ, надел ей на голову шляпку и расправил вуаль. – Пен ждет снаружи. Я уже слышал, как загромыхали колеса экипажа.

– Да, знаю. – Софи вздохнула.

– Будь смелее, любовь моя. – Гарри поцеловал руки девушки, потом передал ей перчатки. – Клянусь, мы найдем решение.

– Очень надеюсь. – Теперь Гарри уже не видел лица любимой, но услышал, каким грустным стал ее голос. – Боюсь, Гарри Торн, что вы поступили с моим сердцем безрассудно, – добавила Софи почти шепотом.

– Это неправда!

– Ты заставил меня так сильно полюбить, что теперь я не могу жить без тебя, Гарри. – Судя по голосу, на глазах Софи появились слезы.

– О, Софи!..

Но в этот момент девушка резко развернулась и поспешила к дверям. Гарри не последовал за ней. Стоя в коридоре, он услышал, как за любимой захлопнулась дверь.

Глава 33

– Дурная кровь всегда себя проявит, знаете ли… – услышала Пен, возвращавшаяся в переполненный бальный зал из дамской комнаты, вкрадчивый женский голос.

Пенелопа невольно вздрогнула и остановилась. Голос женщины звучал до неприличия злобно. От одного только этого голоса Пен захотелось тщательно вымыться. Но интересно, что породило подобную озлобленность?

Пальма скрывала говорившую – для своего званого вечера леди Френчем выбрала тропическую тематику, – и поэтому Пен не могла видеть эту даму. А голос она не узнала. Даже после двух недель, проведенных в Лондоне, Пен до сих пор знала далеко не всех. Но точно знала, что если бы она слышала этот отвратительный голос раньше, то непременно сейчас узнала бы его.

Тут заговорила какая-то другая женщина.

– Он проделал грандиозную работу, чтобы заставить общество забыть о своей потаскухе матери. Я бы упомянула и его отца, но одному богу известно, кто он. На эту роль претендовало двое. Хотя… Принимая во внимание порочность покойной герцогини, можно смело утверждать, что таких мужчин было великое множество.

Покойной герцогини? Несмотря на то, что сплетницы не называли имен, в груди Пен зародились ужасные предчувствия.

– Он ведет себя таким образом, что начинаешь верить, будто он действительно является джентльменом, коего пытается изобразить.

– Только вот он взял и связался с этой шлюхой Торн.

Господи, эти женщины говорили о Кэмдене! И о ней!

Пен по-прежнему стояла за пальмой. «Неужели в обществе так считают все без исключения?» – спрашивала она себя. И подумала о том, что ей нужно немедленно уйти. Ведь тот, кто подслушивает, наверняка услышит то, что ему совсем не хочется услышать. А уж выслушивать, как говорят гадости о любимых, – и вовсе непереносимо.

– Свадьба в Италии? О, я совершенно в это не поверила. И не говорите мне, что она не легла с ним в постель до брака. А после кораблекрушения, когда вся эта история всплыла на поверхность, они были вынуждены в спешке пожениться. Я уже замечаю кое-какие странности. Они же ведут себя как чужие друг для друга люди. И совершенно не похожи на молодоженов. Следовательно, скоро разразится очередной скандал, связанный с именем Ротермеров, моя дорогая. Поверьте, эта бесстыжая Пенелопа Торн не ограничится одним мужчиной. А Седжмуру она очень скоро наскучит, и он начнет искать развлечений на стороне. Это же у них в крови, не так ли?

Горячая краска залила щеки Пенелопы. В словах этой ведьмы была некоторая доля правды. Конечно, они с Кэмом всеми силами старались пресечь сплетни об их поспешном венчании, но Пен давно уже подозревала, что фиаско неизбежно.

– Я слышала, что она была такой еще до своего бегства за границу, – продолжала одна из женщин. – Всем известно, почему она уехала из Англии накануне дебюта. Помяните мое слово, во Франции или в Италии наверняка сыщется незаконнорожденный ребенок этой Торн с глазами Ротермера. Я совершенно не удивлюсь, если через несколько лет они усыновят ребенка какой-нибудь дальней родственницы, о которой никто никогда не слышал. Незаконнорожденный производит на свет себе подобных. Это было бы забавно, если б не нанесло такого удара общепринятым правилам. Да, мы вынуждены уважать высокий титул, когда встречаемся с негодяем лицом к лицу, но со временем становится утомительно почитать дворняжку, не так ли?

Больше Пен выдержать не смогла. Мгновенно забыв об обещании никогда не позорить Кэмдена – и ей не было никакого дела до того, что вокруг находилось великое множество людей, ибо подобная ложь не могла остаться безнаказанной, – она, выпрямившись во весь рост, выплыла из-за пальмы и тут же столкнулась со сплетницами. К своему удивлению, Пен узнала обеих. Чуть раньше они лебезили перед ней, добиваясь приглашения в Фентонуик.

– О, ваша светлость… – Миссис Комб-Браун присела в реверансе, так и не сообразив, что если Пен их слышала, то это проявление уважения уже ничего не исправит. Дама споткнулась – как если бы выпила слишком много, – а потом так неловко опустилась на стул, что едва не свалилась на пол. А Пен, пристально глядя на нее, проговорила:

– Добрый вечер. – Потом, взглянув на другую даму – это была скандально известная любовница недавно скончавшегося герцога Кента, – добавила: – И вам также, леди, хотя вряд ли подобное обращение применимо к вам обеим.