– Приезжай погостить в Хотон-Парк, когда устроишься. – Элиас тихо вздохнул. – Правда, дом уже не такой, как прежде. Из старины Питера получился не слишком хороший управляющий.
– У него было доброе и щедрое сердце, – пробормотала Пен. – Мне очень без него плохо.
– Мне тоже, – отозвался Кэм. – Такого друга, как Питер, у меня никогда больше не будет.
Воцарилась заполненная печалью тишина – всем ненадолго явился призрак покойного. Человека, который беспечно относился к деньгам, но к чувствам людей – никогда.
– Он был бы счастлив, – наконец нарушил молчание Элиас, одобрительно улыбаясь молодоженам. – Он всегда считал тебя, Кэм, своим братом.
– Спасибо, – кивнул Кэмден.
Тут в дверях появился дворецкий, сообщивший, что обед подан.
– Что ж, пойдемте, – сказал герцог, еще крепче обнимая жену за талию. В данной ситуации общепринятых правил можно было не придерживаться, но все же Кэм твердо решил, что будет сопровождать Пен в столовую. А она даже сквозь перчатку мужа и ткань своего платья ощущала жар его прикосновения. Прикосновение это обжигало ее и заставляло трепетать. Ну как, скажите на милость, она сможет лечь с ним в постель, не обнажив при этом своих чувств? Грядущая ночь представлялась ей адской пыткой, внушавшей ужас.
Коснувшись ее руки, Гарри тихо сказал:
– Пен, могу я с тобой поговорить?
– Конечно. – Она повернулась к мужу. – Я ненадолго, Кэм.
Кэмден повел гостей в столовую, а Пенелопа осталась в гостиной. Она внимательно посмотрела на брата. Да, внешне он изменился, но что-то подсказывало ей, что в душе Гарри оставался все тем же – импульсивным, великодушным, мягким и на удивление преданным.
Глядя на сестру своими темными как ночь глазами, – молодой человек проговорил:
– Мне нужна твоя помощь, Пен.
О Боже! Она сейчас и так с трудом держалась, – а тут еще Гарри со своими проблемами…
– Что-то случилось? – спросила она.
– Не совсем, – уклончиво ответил брат.
– Выражайся яснее. – Подняв глаза, Пенелопа заметила, что Кэмден вернулся за ней.
– Видишь ли, Пен, есть одна девушка… – пробормотал Гарри.
Охваченная недобрыми предчувствиями, Пенелопа спросила:
– Ты сделал что-то предосудительное?
Гарри отрицательно покачал головой.
– Нет, пока нет.
«Не слишком обнадеживающий ответ», – промелькнуло у Пен.
– Кто она?
– Леди Софи Фэрбродер.
Пен пожала плечами; она слишком долго жила за пределами Англии.
– Кажется, я ее не знаю. Может, она родственница лорда Лита?
– Его сестра, – буркнул брат.
– Но Гарри, ты не можешь сделать своей любовницей сестру маркиза…
В глазах молодого человека на мгновение вспыхнул гнев, и Пен поняла, что все было гораздо серьезнее. Если она правильно расшифровала признаки, Гарри влюбился. Хотя могло ли быть иначе?
– Я не собираюсь делать ее своей любовницей. Я хочу на ней жениться, – заявил брат.
– Метишь слишком высоко для третьего сына, – со вздохом заметила Пен.
– Но я люблю ее, и она любит меня.
Пенелопа снова вздохнула. Бесполезно было убеждать брата в том, что чувства юной девушки переменчивы как ветер. И столь же бесполезно было говорить, что и чувства молодого человека могут быть непостоянны. Но если Гарри действительно влюбился, то будет любить до конца жизни, так же, как она Кэма.
– Что ж, будем надеяться, что Лит желает сестре счастья. Ты, Гарри, должен сделать ей предложение.
Молодой человек горестно вздохнул.
– Уже делал. Но Лит выставил меня за дверь. Причем весьма грубо.
– Вероятно, он счел тебя охотником за приданым.
И это было вполне обоснованное предположение. Ведь сестра Лита – богатая наследница. А у Гарри совершенно ничего не было, кроме преданного сердца.
– Он уже выбрал для нее мужа, – продолжал брат. – Старого зануду с политическими связями. Это лорд Десборо, если знаешь такого.
– Ты хочешь, чтобы Кэм поговорил с Литом?
Гарри невесело рассмеялся.
– Нет, это окончательно лишит меня надежды. Ты что, не слышала сплетен? Дело в том, что Седжмур и Лит друг с другом на ножах. Кэмден сорвал маску с дядюшки Лита, разоблачив его как преступника. И теперь Лит прикладывает все силы к тому, чтобы отомстить Кэму. Странно, что никто тебе об этом не сообщил. Скандал едва не поставил крест политической карьере Лита. Да и сейчас его положение представляется весьма шатким.
– О Господи… – Пен поняла, что не зря волновалась. Гарри действительно попал в серьезную переделку. – Теперь, когда ты упомянул о дяде Лита, я вспомнила об этом скандале. Но в Италии все это казалось не очень-то значительным…
– Нет, это очень важно. Во всяком случае – для меня.
– И выходит, что теперь, когда твоя сестра вышла замуж за Кэма, ты находишься в стане врага?
Гарри мрачно кивнул.
– Он смотрел на меня как на вошь.
– Но что я могу сделать? – в растерянности пробормотала Пенелопа. Увы, сегодня она обрекла себя на жизнь без любви. Но разве могла она желать своему брату такой же участи? Может, все-таки вмешаться?.. А что если ее вмешательство подтолкнет брата к необдуманным действиям?
Гарри улыбнулся и, с облегчением вздохнув, проговорил:
– Пен, ты всегда была настоящим другом, и я знаю, что ты мне поможешь.
Однако эти слова почему-то совсем не польстили Пен. Не навлечет ли она на себя гнев мужа, если станет помогать брату?
– Я могу лишь посоветовать тебе подождать. Сейчас не средние века. Не потащит же Лит упирающуюся сестру к алтарю насильно. Поняв, что ее чувства к тебе – настоящие, он может смягчиться.
– Но он не позволяет мне с ней видеться! – в отчаянии воскликнул Гарри. – Он отослал ее в Нортумберленд. Когда же она вернется, он сделает все возможное, чтобы нас разлучить.
– Ты хочешь, чтобы я устроила вам свидание? – со вздохом спросила Пен.
Гарри просиял.
– А ты можешь?
Пен внимательно посмотрела на брата.
– Я сейчас нахожусь в Дербишире. Как, по-твоему, я смогу это сделать?
– Думаю, ты не останешься здесь надолго. У Кэма дела в Парламенте. К тому же он наверняка захочет представить тебя обществу.
Пенелопа невольно поморщилась.
– Ты хочешь, чтобы я играла роль сводницы?
– Да-да, конечно! – оживился молодой человек. Очевидно, он не испытывал на сей счет никаких угрызений совести.
– Что ж, понятно… – протянула Пен.
Такой ответ сестры явно удивил Гарри.
– Но ты же всегда была не прочь позабавиться…
– Это не забава, – резко возразила старшая сестра. Внезапно разница в возрасте в пять лет показалась ей огромной. – Пойми, Кэму не нужен скандал.
– Ты что, Пен, собираешься стать… обычной покорной женой? – удивился Гарри. – И это – после всех твоих приключений? Вот уж не думал, что подобное случится.
Пен гневно посмотрела на младшего брата, вспоминая о тех днях, когда могла хорошенько оттаскать его за уши.
– Ты ведь знаешь, как Кэм печется о репутации Ротермеров. Не хочу, чтобы он жалел о том, что женился на мне.
Гарри с сомнением посмотрел на сестру.
– Ты говоришь так, словно ищешь его одобрения.
Проклятье! Следовало соблюдать осторожность, даже разговаривая с братьями. Никто не должен был узнать о лежавшем в основе этого брака хладнокровном соглашении. Никто, кроме людей, его заключивших.
– Не болтай глупости, Гарри. – Пен постаралась сделать вид, будто брат сказал что-то нелепое.
– Пен, не отталкивай меня. Ведь ты – моя единственная надежда, – пробормотал молодой человек. Сейчас брат мучительно напоминал ей прежнего нескладного подростка. – Мы с Софи будем очень осторожны.
– Все так говорят. – Пенелопа снова оглянулась и заметила, что Кэм по-прежнему стоял в дверях гостиной. Что ж, она не могла осуждать его за нетерпение.
– Я должна идти, Гарри, – сказала она с некоторым раздражением. – У меня сегодня слишком много всего…
У Гарри хватило совести смутиться.
– Да, знаю… Но Элиас так торопится уехать, а мне больше не представилось бы возможности поговорить с тобой наедине.
– А ты не мог бы подождать? – Пенелопа понизила голос, чтобы ее слов не услышал Кэм. Она вышла замуж всего час назад, а уже собиралась обмануть мужа. Наверное, это характеризовало ее не лучшим образом. – Скажи, как долго леди Софи будет гостить в Нортумберленде?
На лице Гарри появилась гримаса отчаяния.
– По меньшей мере… месяц, – ответил он.
И было ясно: молодому человеку, обладавшему темпераментом Гарри, месяц наверняка покажется вечностью.
– Дай мне время подумать, – тихо сказала Пенелопа.
– Спасибо, сестричка! – просиял Гарри. – Я знал, что на тебя можно рассчитывать.
Пен нахмурилась.
– Я ничего не обещаю. И вообще, мне кажется, что все это обернется катастрофой.
– Пен, гости ждут! – раздался голос Кэмдена.
– Да, иду. – Пенелопа посмотрела на брата, прищурившись. – Гарри, не принимай поспешных решений. Совсем ничего не предпринимай, пока я не вернусь в Лондон. – «И потом – тоже». – мысленно добавила она. Менее всего Кэму нужно, чтобы его беспутные родственники Торны причиняли ему беспокойство.
Пен потребовалось немного времени, чтобы смириться с тем обстоятельством, что она, несмотря на годы странствий, все же стала герцогиней. И она поклялась сделать все возможное, чтобы Кэмден ею гордился. И вот теперь, когда на брачном свидетельстве еще не успели высохнуть чернила, любовные похождения ее младшего брата грозили обернуться скандалом. Но что если Гарри действительно любил Софи, а Софи любила Гарри? Не могла же она, Пенелопа, остаться в стороне и не помочь им обрести счастье, которого у нее самой никогда не будет?
"Во имя любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Во имя любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Во имя любви" друзьям в соцсетях.