– Нет, Софи, я все понимаю. Ты только что пообещала выйти за меня замуж, а теперь отказываешься от своих слов.

Девушка коснулась его руки.

– Гарри, давай не будем ссориться.

– Но я не могу допустить, чтобы ты вышла замуж за Десборо!

– Я не хочу за него замуж. Но мой брат находится в затруднительном положении из-за самоубийства дяди Невила и козней Седжмура. Он боится, что скандал положит конец его политической карьере. Сейчас не время сообщать ему о том, что его тщательно выстроенные планы никогда не будут осуществлены.

– Ты его боишься?

Предположение Гарри ошеломило Софи.

– Конечно, нет! Но открытое неповиновение именно теперь, когда он считает, будто весь мир ополчился против него, причинит ему боль.

«А как же я?» – Гарри едва не задал этот по-детски глупый вопрос.

– Но что ты предлагаешь? – спросил он.

Взглянув на любимого с мольбой в глазах, Софи тихо ответила:

– Давай подождем.

– Но я не могу ждать! – Гарри всплеснул руками. – Пусть все знают, что ты принадлежишь мне. Эта последняя неделя без тебя едва не сломила мой дух.

– Гарри, прошу тебя, не сердись, – прошептала Софи, ласково прикасаясь к руке молодого человека.

Тяжко вздохнув, Гарри спросил:

– Когда тебе исполнится двадцать один год?

Девушка потупилась и пробормотала:

– Через два года.

«Два года? Да это же целая вечность!» – в отчаянии подумал Гарри. Снова вздохнув, он заявил:

– Я не вынесу мысли о том, что могу тебя потерять.

– Ты меня не потеряешь, – ответила Софи с уверенностью, вполне убедившей Гарри в ее искренности. Ведь ветреной девушке и в голову бы не пришло беспокоиться о брате. – Мы можем пока что оставить все как есть, – добавила она.

– Встречаться тайком? Лгать? В очередной раз пересекаться лишь на мгновения, служащие болезненным напоминанием о том, что они все, что у нас есть? – вздохнув, Гарри отвернулся. – Ведь вскоре все поверят в то, что ты выйдешь замуж за Десборо.

– Ты хочешь, чтобы я расторгла нашу с ним помолвку? – спросила Софи, отступая на шаг.

– Но ты ведь не хочешь выходить за него? – спросил Гарри и замер в ожидании ответа.

– Конечно нет! – Софи готова была разрыдаться.

Шагнув к девушке, Гарри заключил ее в объятия и запечатлел на ее губах жаркий поцелуй. Она колебалась секунду-другую, потом ответила на поцелуй с такой безудержной страстью, что Гарри едва не послал к черту все свои благие намерения.

Через несколько минут, немного отстранившись, чтобы видеть лицо молодого человека, Софи проговорила:

– Гарри, я всем сердцем желаю стать твоей женой, но не хочу, чтобы моя погоня за собственным счастьем обрушила на голову брата еще один скандал.

– Значит ли это, что ты все-таки готова выйти замуж за Десборо? – резко спросил Гарри. – Когда я впервые встретил тебя, ты рыдала из-за планов своего брата. Так что не нужно делать вид, будто ты вдруг стала такой уж безропотной и послушной сестрой.

Софи вздохнула и коснулась щеки любимого.

– Я была готова играть роль послушной сестры. Именно поэтому тогда и плакала.

Липкий страх вонзил свои когти в изнывавшее от боли сердце Гарри.

– Софи, ты не можешь вступить в лишенный любви брак лишь для того, чтобы порадовать своего брата.

Девушка едва удерживалась от слез, а Гарри тем временем продолжал:

– Такие тайные встречи не сулят нам ничего хорошего, неужели не понимаешь?

И тут Софи, глядя прямо ему в глаза, заявила:

– Мне кажется, ты должен уже привыкнуть к обману. Я ведь слышала, что о тебе говорят в обществе.

«Проклятый Лит!» – мысленно воскликнул Гарри. Нахмурившись, он проговорил:

– Я готов биться об заклад, что большую часть нелестных суждений обо мне ты слышала от своего брата.

Софи отвела взгляд, и Гарри понял, что попал в точку.

– Значит, он мне лгал? – тихо спросила Софи.

Гарри никогда не стыдился своих связей с энергичными вдовами и скучающими замужними дамами, но сейчас ему стало стыдно.

– Черт возьми, Софи! Поверь, ты единственная женщина, которую я по-настоящему люблю. – Голос Гарри дрожал от переполнявших его чувств. – Только это имеет значение. И еще то, что такие вот тайные свидания лишь все испортят.

– Какой ты жестокий! – в негодовании воскликнула девушка.

– Нет, я влюбленный. – Гарри немного помолчал. – Я готов кричать о своей любви с крыши самого высокого дома, а не встречаться с тобой по темным углам – словно мои чувства к тебе грязны и порочны.

– Гарри, мне очень жаль… – Девушка приподнялась на цыпочки и принялась целовать лицо любимого. Причем каждый из ее поцелуев понемногу остужал его гнев, и в конце концов губы слились воедино.

– Я не могу злиться, когда ты меня целуешь, – пробормотал Гарри.

– Вот и хорошо. – Софи провела губами по его подбородку с такой нежностью, от которой любая обида показалась бы мелкой и незначительной. – Когда мы поженимся, я буду все время тебя целовать.

Софи говорила так, будто одно лишь обещание выйти за него замуж могло разрешить все их проблемы. Только вот Гарри был совсем не уверен в том, что Лит передумает.

И, следовательно, ради своего будущего и своей любви ему, Гарри, предстояло победить дракона и спасти прекрасную деву.

Глава 10

Ла-Манш, конец марта 1828 года

Стоя на раскачивавшейся палубе и крепко держась за канат, Кэм утирал с лица колючие капли ледяного дождя, снова и снова убеждая себя в том, что его яхта попадала и в более серьезные переделки. И все же сердце его то и дело сжималось от дурных предчувствий, хотя путешествие почти подошло к концу.

Непогода бушевала с тех самых пор, как они покинули воды Средиземного моря и вошли в Атлантику, но «Пустельга» пока что прекрасно справлялась с клокочущими от ярости волнами. А огромные валы раз за разом подкидывали судно точно щепку, и Кэм уже не мог различить, где небо, а где земля.

К счастью, сейчас они находились всего в нескольких часах плавания от Фолкстона. Кэмден предпочел этот порт, так как в Дувре слишком велика была вероятность встретиться с кем-то из знакомых. После случая в гостинице Генуи он был предельно осторожен. Впрочем, Пен заверила его, что предотвратила все возможные расспросы миссис Баркер-Пратт, а это означало, что он, Кэм, сотворил чудо – ведь ему удалось доставить Пенелопу домой, не подставив под удар свои матримониальные планы.

К тому же ему каким-то образом удавалось держаться от Пен на расстоянии. Несмотря на ужасную тягу в чреслах, Кэм все же устоял перед чувственным голодом, не дававшим ему спать по ночам и приводившим в дурное расположение духа в дневные часы.

Да-да, он действительно сотворил чудо, и теперь ему оставалось лишь доставить Пенелопу в Лондон. А потом… Учитывая ее дальнейшие планы, потом они вряд ли увидятся. И он, наверное, просто глупец, что жалеет об этом.

И все же Кэм испытывал сожаления… Более того, временами мысль о том, что он так и не узнает, чему научили Пенелопу ее многочисленные любовники, приводила его в ярость, и тогда ему хотелось заскрежетать зубами и что-нибудь сломать или разбить.

В последние минуты шторм усилился, и теперь вой ветра в снастях напоминал вопли из преисподней.

– Мы можем повернуть обратно во Францию?! – прокричал Кэмден на ухо стоявшему с ним рядом капитану судна. Как всегда невозмутимый, шотландец всеми силами пытался удержать штурвал, но выражение его глаз лишь подтвердило опасения Кэма.

– Мы ушли слишком далеко! – прокричал в ответ капитан. – Лучше остановиться в ближайшем порту и переждать непогоду.

– Поступайте, как считаете нужным! – закричал Кэм. Он уже много лет бороздил моря с Джоном Макгрегором, так что прекрасно знал: если кто-то и сможет доставить их с Пен на берег, то только этот суровый абердинец.

– Ступайте вниз, ваша светлость, – проворчал капитан. – Вы нам тут немного мешаете. – Эти слова шотландца свидетельствовали о том, что ситуация была действительно чрезвычайно опасная – иначе он не стал бы отправлять в каюту хозяина яхты.

– Но я хочу помочь! – крикнул Кэм.

– Вы поможете, если спрячетесь в безопасном месте! Ведь если его светлость герцог Седжмур утонет, моя старуха шкуру с меня живьем сдерет!

Кэм оценил мрачноватый юмор шотландца. Криво усмехнувшись, он похлопал Макгрегора по плечу, потом развернулся и, шатаясь точно пьяный, то и дело цепляясь за поручни, начал пробираться к двери.

Он думал, что внизу вой ветра станет тише, но там грохотало еще страшнее – постоянно слышался скрип шпангоутов и раздавались удары волн о корпус судна, когда «Пустельга» врезалась носом в очередную волну. Оставалось лишь надеяться, что эта хрупкая деревянная посудина выиграет схватку со штормом.

Оказавшись в каюте, Кэмден стряхнул стекавшую с его одежды воду; как и пятеро членов экипажа, он надел непромокаемую штормовку, увы, совершенно не спасавшую от холода. Отбросив в сторону штормовку и оставшись лишь в сорочке и бриджах, Кэм почувствовал, что стало немного теплее.

Пенелопа же находилась в своей каюте. На протяжении всего путешествия она ни разу не пожаловалась на неудобства, но такой шторм напугал бы даже бывалого матроса. Как бы она ни чуралась его общества, Кэм не мог оставить ее в одиночестве, пока корабль сражался с бушующим океаном. К тому же Пенелопа была в каюте совсем одна, так как Мария не захотела плыть в Англию.

То и дело хватаясь за стены, Кэмден прошел по узкому коридору к двери каюты Пен. За две недели в море столь близкое соседство превратило его жизнь в настоящую пытку. Но сейчас он думал лишь о том, как успокоить и приободрить свою строптивую попутчицу.