Салливэн вздохнул:
— Я думал, он поборол свою тягу к алкоголю.
— Все из-за этого наемника.
— А как ваш белый рыцарь? — поддразнил он, вспомнив, что она именно так назвала загадочного благодетеля.
— Он получил сильные ожоги, — сказала Уиллоу, — но отказался от всякой помощи.
Он стал серьезным. Ожоги нельзя было оставлять без внимания.
— Может, завтра я попробую его найти. Вы хоть что-то знаете, кто он и откуда?
Она покачала головой. У Салливэна был обеспокоенный вид.
— Я расспрашивал. Другие тоже ничего не знают. Возможно, этим вечером мы услышим что-нибудь.
— Я уж и не знаю, стоит ли мне ехать на танцы. — Ей не хотелось ехать. Ей хотелось вместо этого думать о незнакомце, о новой разновидности чувств, которые он расшевелил в ней.
— Да, стоит, — твердо ответил Салливэн. — Вам надо немного отвлечься.
— Но Брэди еще не вернулся, и я волнуюсь за него.
— Если Брэди с Юпитером не вернется к утру, я помогу вам их найти, а сегодня мы посмотрим, не удастся ли собрать людей на постройку сарая.
Уиллоу посмотрела ему в глаза.
— И вы действительно думаете…
— Не узнаем, пока не попробуем, — сказал он, но у него тоже были сомнения. Алексу не понравилось бы, что кто-то помогает ей, а люди здесь еще прислушивались к мнению Алекса.
Без дальнейших споров Уиллоу сходила за шалью. Уже давно она не была на здешних мероприятиях. Может быть, ей надо бы больше общаться с горожанами, но она всегда была так занята, и, кроме того, ей так надоедали их предупреждения и присмотр за ее поведением.
Однако, несмотря на эти сомнения, когда они вошли в обеденную комнату отеля, по такому случаю освобожденную от мебели, при виде людей, звуках музыки и смеха она почувствовала себя как-то увереннее. Уиллоу старалась не обращать внимания на внезапно наступившее при их появлении молчание и бросаемые на них любопытные взгляды, но почти сразу разговоры возобновились.
Хотя Уиллоу знала, что его здесь не будет, она не могла удержаться, чтобы не окинуть взглядом комнату. Все лица были знакомыми, кроме одного. Этот человек стоял в одиночестве, одетый во все черное, включая черную шляпу, которую он не позаботился снять. Что-то в его небрежно вызывающей позе и изучающем взгляде было такое, что ее глаза задержались на нем. У него были темные волосы и холодные обсидиановые глаза.
Может, это был Лобо?
Но тут она увидела, что к мужчине подошел Гэр Морроу и тихо ему что-то сказал, и их лица повернулись к ней и Салливэну.
Значит, это был человек Гэра. Так вот как выглядел профессионал. Она мельком вспомнила романы в дешевых обложках, которые часто видела у своих учеников, и подумала, одевался ли этот человек так специально, чтобы соответствовать этому образу. А Лобо — производит ли он такое же впечатление безжалостности и холодного профессионализма? Когда Гэр с мужчиной направились к ним, она ощутила легкую дрожь.
Как будто чувствуя ее беспокойство, Салливэн взял ее под руку, пожатием пальцев стараясь придать ей уверенности.
Гэр вежливо склонил голову.
— Мисс Тэйлор, это Кантон. Он готов вам служить, — сказал он.
Человек в черном улыбнулся, но в этой улыбке не было теплоты.
— Мисс Тэйлор, — произнес он. Уиллоу встретилась с ним взглядом.
— Мистер Кантон. Я сказала мистеру Морроу, что мне не требуется помощь.
— О, но я думаю, что требуется, — уверенно ответил он. — Если правда то, что я слышал.
— И что же вы слышали?
— Что Лобо поручено выжить вас с ранчо.
Салливэн коснулся ее локтя.
— Вы знакомы с этим Лобо?
— Да.
— Как он выглядит?
— Его ни с кем не спутаешь. Его глаза… они голубые с необычным оттенком. Но он также объявил бы о своем прибытии. Он не тратит много времени на подготовку. — Кантон снова улыбнулся отстраненной безличной улыбкой.
Голубые. С этого не много толку, подумала Уиллоу. Такое впечатление, что у половины людей были голубые глаза. У нее, например. У ее отважного незнакомца. Ну, точнее, голубовато-зеленые. Но если глаза Кантона были холодны и невыразительны, глаза ее паладина были рассерженными и смятенными.
— Вы еще его не видели? — допытывался Кантон. Она покачала головой. Гэр выглядел озадаченным.
— Насколько могу судить, и никто другой не видел, но один из людей Ньютона сказал одному из моих, что он здесь. У него стоянка где-то на ранчо Ньютона.
— Время терять — это на Лобо непохоже, — заметил Кантон с профессиональным восхищением в голосе.
— Я слышал, у вас на ранчо были неприятности, — сказал чей-то голос, и Уиллоу повернулась.
Это подошел мэр Огэст Стиллуотер и прислушивался к их разговору.
Брови Кантона приподнялись.
— Неприятности?
— Несчастный случай. В сарае перевернулась лампа, но, слава Богу, мы вывели всех животных.
— Вы знаете, что я готов купить ранчо, — быстро сказал Гэр.
У него денег и близко не было к тем, что были у Алекса, но он мог наскрести приемлемую сумму.
— Я точно так же не продам вам, как и Алексу, — мягким голосом, но решительно ответила Уиллоу.
— У вас может не остаться выбора, — возразил он. — Без сарая…
— Я пытаюсь собрать людей на постройку, — вмешался Салливэн, и Кантон вопросительно глянул на него, приподняв бровь.
Гэр переводил взгляд с одного на другого. В комнате почувствовалось внезапное напряжение.
— Я пришлю своих людей, — предложил Гэр.
— Не думаю, что это будет разумно, — сказал Салливэн. — Алекс только еще больше разозлится.
— Ладно, Салли. Но помните, Уиллоу, если я смогу чем-то помочь, свяжитесь со мной. Или с Кантоном. Он будет поблизости.
Он отошел.
Кантон мгновение оставался на месте, чуть приподняв шляпу.
— Мисс Тэйлор, — произнес он с улыбкой, от которой у нее мурашки пошли по коже, потом повернулся и последовал за своим хозяином.
Все уступали ему дорогу.
Несмотря на веселые звуки скрипки, раздававшиеся в комнате, лицо Салливэна было мрачным. Он повернулся к Уиллоу:
— У меня предчувствие, что здесь скоро разразится черт знает что.
— Если бы только Алекс и Гэр…
— Знаю, — сказал Салливэн. Было видно, что он старается отбросить дурные мысли. — Я хотел, чтобы от этого вечера вы получили удовольствие. Идемте потанцуем?
Она улыбнулась ему и сделала книксен:
— Буду польщена, сэр.
Салливэн танцевал прилично, но не слишком свободно, и Уиллоу была благодарна тому, что ей надо было сосредоточиваться на танце. Она не желала думать о Кантоне, или Гэре Морроу, или Алексе Ньютоне. Она не желала думать о грозовых облаках, собравшихся над долиной. Но в тот момент, как она обводила глазами комнату в поисках высокого светловолосого ковбоя, она поймала взгляд Салливэна, тоже ищущий, как она догадалась, черноволосую дочку Алекса Ньютона.
Когда музыка кончилась, она извинилась и отошла поговорить с Бетти Макинтайр, женой хозяина магазина и матерью ее первого ученика Роберта.
Новости о пожаре и о планируемой постройке сарая уже дошли до Бетти, и она сжала руки Уиллоу.
— Мистер Макинтайр обязательно поможет.
— Я не хочу, чтобы из-за меня он портил отношения с, Алексом.
— Он поможет, — настаивала Бетти, хотя Уиллоу знала, что ее муж не будет гореть энтузиазмом, так же, как он без энтузиазма принял известие, что его сын поедет учиться в колледж чуть ли не через всю страну.
В этот момент у двери возникла суматоха, и все головы повернулись, чтобы увидеть величественное прибытие Марисы Ньютон с управляющим ранчо Ньютона. Следом за ними шел другой мужчина, грубоватого вида, которого Уиллоу раньше не встречала.
Уиллоу автоматически перевела взгляд на Салливэна, наблюдая, как его серые глаза жадно следили за Марисой. Мариса была прелестной девушкой, стройной и изящной. У нее были длинные черные волосы и темно-карие глаза. На ней было простого покроя, но дорогое синее платье, облегавшее нежные изгибы тела. В Марисе было что-то возбуждающее, очень живое, из-за чего каждый оборачивался, чтобы взглянуть на нее.
Уиллоу заметила, что девушка увидела Салливэна и что-то золотистое блеснуло в ее глазах, прежде чем она отвернулась. Будь она в подходящем настроении, Уиллоу была бы готова пари держать, что между этими двумя что-то было. Но хоть она отыскала между ними что-то не праведное и живое, Салливэн мало об этом разговаривал.
Марису сразу окружили молодые мужчины, и Уиллоу вернулась к Салливэну. В обидно спокойных глазах ее друга угадывалось тихое отчаяние, и ей было больно за него, теперь даже больнее, чем раньше, ибо теперь ее тоже затронула волшебная сила привязанности и околдованности.
Мариса была шестью годами моложе ее и проучилась один год у Уиллоу — первый год, который Уиллоу была в Ньютоне. Тогда Мариса была семнадцатилетней девушкой, очень способной и быстро схватывающей, но немного сорвиголовой, что приводило к постоянным выходкам и приключениям. Отец на нее молился, и это, считала Уиллоу, было одной из сторон проблемы. Мариса была слишком умна, чтобы ничего не делать, а все, что отец дозволял ей — это ничего не делать.
Уиллоу улыбнулась девушке. Та выглядела смущенной и взбудораженной, но улыбнулась в ответ. Уиллоу вдруг поняла, что Мариса не ожидала встретить ее здесь, тем более в сопровождении доктора Салливэна Баркли.
Внезапно Мариса выбралась из окружавшей ее толпы и торопливо подошла к ним.
— Мне нужно с вами поговорить, — прошептала она Уиллоу, но неотрывно глядя на Салливэна.
— Сейчас?
— Наедине, — сказала она, указывая жестом на сопровождавшего ее управляющего. Он стоял в углу, прихлебывая пунш, но не отводил глаз от Марисы. — После еще четырех танцев, — продолжала она. — Выйдете на улицу? Из задней двери.
Уиллоу кивнула, и вниманием Марисы завладел Салливэн.
— Разрешите вас пригласить?
Обычно веселые глаза Марисы стали еще ярче. Она кивнула, принимая вытянутую руку Салливэна. Губы ее слегка дрожали.
"Вне закона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вне закона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вне закона" друзьям в соцсетях.