Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнив весь дверной проем.

— Приветствую, Минерва! — крикнул шериф. Переступив порог, он осмотрелся и, приблизившись к Хейд, отвесил ей почтительный поклон: — Рад видеть вас, миледи.

Хейд молча кивнула, а Минерва с улыбкой сказала:

— Доброе утро тебе, Баррет! Я бы предложила тебе подкрепиться, но… — Она хмыкнула и взглянула на пустые полки. — Наши кладовые еще предстоит заполнить припасами.

— Да, конечно, — кивнула Хейд. И тут же с вздохом добавила: — Но, похоже, что наш добрый лорд забыл позаботиться о своих новых арендаторах.

— О нет, миледи, — возразил Баррет. Он прошелся по комнате, шаркая своими огромными ножищами. — Я как раз пришел сообщить вам, что повозки, прибывшие из Сикреста на рассвете, уже разгружают. И лорд Тристан говорит, чтобы вы пришли и взяли, что вам требуется, чтобы продержаться несколько дней. Остальное возьмете, когда припасы будут уже в кладовых.

Хейд взяла корзину и сказала:

— Благодарим тебя за добрую весть, Баррет. Минерва, думаю, я возьму, что нам надо, и вернусь.

Хейд шагнула к двери, но Баррет преградил ей дорогу.

— Нет, миледи… — Он развел руками, и на лице его появилось глупейшее выражение. — Видите ли, лорд велел мне привести вас в зал. Он хочет с вами поговорить.

— Поговорить?.. Сейчас? — Хейд изобразила удивление.

— Да, прямо сейчас, — подтвердил Баррет.

— Так вот, можешь сказать лорду Тристану… — Хейд ткнула шерифа пальцем в живот, и с каждым сказанным словом она оттесняла его все ближе к двери. — Можешь сказать ему, что сейчас у меня есть более неотложные дела. А если он желает со мной поговорить, то пусть пригласит меня как благовоспитанный человек, хотя я понимаю, что для него это очень трудно.

Минерва с улыбкой наблюдала за девушкой, а та, вытесняя шерифа за порог, продолжала:

— Более того, пусть соблаговолит обращаться ко мне учтиво, как к равной. Во всяком случае, до тех пор, пока я не выйду замуж за простолюдина.

— Гм… очень хорошо, м-миледи, — пробормотал шериф. — Я, разумеется, скажу ему. Да-да, скажу…

Хейд молча кивнула и, подхватив свою корзину, направилась в сторону кладовых.

Тристан с вздохом откинулся на спинку кресла. Он уже две ночи не спал, и последние события ужасно его утомили. К тому же его терзало чувство вины, и поэтому он отправил шерифа за Хейд. Теперь-то он понимал: его слова и его поведение минувшей ночью, во время их путешествия, очень обидели девушку.

Но черт бы ее побрал! Как она могла связать себя обещанием с таким чудищем, как Дональд?! А ведь он, Тристан, обещал вернуться за ней и защитить ее… Ночью, в конюшне, между ними возникла такая нежность, будто они были двумя половинками одного целого, наконец-то нашедшими друг друга и соединившимися. Но все же она даже тогда не осмелилась доверить ему свои печали.

Накануне вечером, еще в аллее Сикреста, он почему-то вдруг решил пройтись по деревне — ему словно кто-то нашептывал на ухо, что Хейд зовет его. Когда же он увидел Найджела, пытавшегося овладеть девушкой, его охватила ярость воина, заставившая броситься на негодяя. Он выхватил меч, чтобы тут же прикончить его, и лишь усилием воли сдержался, а потом…

Потом, когда она лишилась чувств, Найджел сказал ему, что Хейд — невеста кузнеца Дональда, две недели назад напавшего на его замок. И очень может быть, что эта рыжеволосая красавица в сговоре с лордом Найджелом, намеренно поселившим ее в доме своего врага. Но с какой целью? Может быть, она должна…

Размышления Тристана были прерваны шерифом Барретом, вошедшим в зал своей обычной медвежьей поступью.

— Милорд… — Шериф отвесил низкий поклон. — Милорд, я выполнил ваше поручение.

— Вижу, Баррет. Но где же она?

— Она… гм… — Баррет опустил глаза. — Она не придет.

— Что?..

— Простите, милорд, но она… — Шериф откашлялся и продолжил: — Видите ли, леди Хейд сказала, что ей надо забрать припасы и что для нее это важнее, чем разговор с вами… гм… — Баррет снова откашлялся. — То есть сейчас важнее.

— Да ты шутишь! — воскликнул Тристан. В висках у него гулко застучало, будто по голове протопал целый отряд воинов с оружием.

— Нет, милорд. И еще она сказала, что пока еще не вышла замуж за простолюдина. Поэтому с ней следует обращаться как с леди.

— Так и сказала?

— Да, так и сказала.

Тристан надолго задумался, потом спросил:

— Значит, сейчас она забирает припасы из повозок?

— Да, милорд.

Тристан медленно поднялся и прошел мимо Баррета. Его тяжелые шаги эхом разносились по залу. Распахнув массивные дубовые двери, он пошел в сторону кладовых. Ему нетрудно было разглядеть Хейд в толпе вилланов, обступивших повозки. Ее ярко-рыжие косы сверкали в лучах утреннего солнца, и, глядя на нее, стоявшие с ней рядом люди радостно улыбались.

Хейд не замечала приближения Тристана и вскрикнула лишь в тот момент, когда он схватил ее за руку и потащил к замку.

— Отпусти меня! — кричала девушка и молотила его кулачками.

— Заткнись, девка! — прорычал Тристан и пошел еще быстрее, вынуждая Хейд спотыкаться. — Мне придется тебя, как следует проучить, чтобы впредь знала, что должна подчиняться моим приказам.

Тристан поволок девушку вверх по ступенькам. Увидев слуг, в ярости заорал:

— Вон отсюда!

Все слуги тотчас же оставили свои дела и в ужасе выскочили за дверь. Тристан, с грохотом захлопнул дверь за последним из них и, взглянув на девушку, проговорил:

— У тебя совсем немного времени для того, чтобы объяснить свое поведение, прежде чем мой гнев перевесит мое милосердие.

— Мне нечего тебе объяснять, — заявила Хейд и сделала шаг к двери.

Тристан преградил ей дорогу.

— Ты забыла, что я здесь хозяин. И ты будешь делать то, что я прикажу. Но для начала расскажи, как именно твой любовник собирался меня убить?


Глава 11


Хейд в изумлении уставилась на Тристана:

— Что ты сказал?

— Ты прекрасно слышала, что я сказал.

— Да, слышала. И мне кажется, что ты пьян. Потому что только пьяный может болтать такой вздор.

— Ты посмела назвать меня глупцом?! — Ноздри Тристана раздувались от гнева.

— Ты сам исключил любое другое объяснение! — Отчаяние придавало Хейд храбрости. — Если бы я хотела убить тебя, то могла бы сделать это в конюшне.

— Ага! — воскликнул Тристан. — Значит, ты знала, кто я!

— Нет, не знала. Я только хочу сказать, что твои подозрения смехотворны.

— А зачем тебе понадобились эти фривольные игры в конюшне? — с усмешкой проговорил Тристан.

— Фривольные игры?! — Хейд побледнела. — В ту ночь я вовсе не приглашала тебя. Ты сам предложил помощь.

— Потому что решил, что ты в беде. Ведь ты тогда плакала. Но скажи, что ты делала ночью в конюшне?

— Я могла бы задать тебе точно такой же вопрос, лорд Тристан, — заявила Хейд, подбочениваясь. — Зачем ты туда прокрался в одежде простолюдина?

— Не твое дело.

— В таком случае и тебя не касается, почему я искала там уединения и утешения. В одиночестве. Я была там одна, — добавила Хейд. — Ты дважды обозвал меня девкой и шлюхой, и с меня довольно! Я ухожу!

Хейд сделала попытку проскользнуть мимо него, но он снова преградил ей дорогу.

— Ты мне так и не ответила. — Тристан сжал плечи девушки.

— Я не услышала вопроса, достойного моего ответа.

Он еще крепче сжал ее плечи, и по всему телу Хейд пробежали мурашки.

— Я здесь лорд, и ты обязана мне подчиняться. Не тебе судить, достойны мои вопросы ответов или нет.

Хейд молча отвела глаза. С каждой минутой слова Тристана ранили ее все больнее. Как он мог узнать о планах Найджела? Насколько пострадает Солейберт, если ему станет, известна правда? И что будет с ней, с Хейд, если Тристан узнает о том, что она обещала помочь Найджелу?

— Значит, ты не хочешь мне помочь? — спросил Тристан неожиданно. Хейд молчала, и он, едва сдерживая гнев, проговорил: — Что ж, очень хорошо. Возможно, тебе будет приятнее говорить в обществе твоего жениха.

И снова он потащил ее к ступенькам; однако на сей раз ступени вели не вверх, а вниз.

— Куда ты меня тащишь?.. — в страхе пролепетала Хейд.

— К твоему возлюбленному! — в ярости прорычал Тристан, спускаясь по узкой лестнице.

Лестница становилась все уже и все темнее. К тому же здесь было гораздо холоднее, чем наверху. Время от времени на стенах появлялись укрепленные в каменных держателях факелы, и их пламя затевало безумную пляску, когда Тристан, крепко сжимая руку девушки, проходил мимо.

Внезапно Хейд увидела впереди более яркий свет, а затем услышала крики:

— Эй, Баррет! Баррет, будь ты проклят, если не принесешь мне поесть! — Послышался звон металла, а затем снова раздался хриплый крик: — Эй, Баррет!..

Вскоре, миновав дубовую дверь с тяжелыми засовами, Тристан с Хейд оказались перед холодной стеной с небольшим оконцем, забранным решеткой. Рядом с оконцем находилась еще одна дверь. А за решеткой, в углу темницы, сидел, сгорбившись, кузнец Дональд, похожий на огромную жабу. Хейд в ужасе отшатнулась от него, но Тристан твердой рукой задержал ее.

— Я привел к тебе гостью, Дональд, — сказал он, с презрением глядя на кузнеца.

Дональд в изумлении таращился на девушку. Наконец, задыхаясь, произнес:

— Хейд?.. А лорд Найджел тоже здесь?

Не в силах вымолвить ни слова, девушка покачала головой и на мгновение зажмурилась; у нее ужасно кружилась голова от одуряющей вони, заполнявшей темницу.

— Найджел ради тебя не явится сюда, — проворчал Тристан. — Я просто подумал, что ты насладишься обществом своей невесты. — Он кивком указал на Хейд.